« Coran, hadiths et savants : La mort de Mohammed » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
[version non vérifiée][version non vérifiée]
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 2 : Ligne 2 :
{{QuranHadithScholarsIndex}}
{{QuranHadithScholarsIndex}}


According to the traditional narrative, Muhammad died as a result of poisoned lamb meat given to him by a Jewish woman in Khaybar. Depending on the narration her stated reason for this varies, from revenge to proving whether or not Muhammad was truly a prophet. The narratives do agree, however, that he foresaw his death as the pain of the poison took hold of him, and spent his final hours doing his rounds amongst his wives. They also agree that he passed away in the arms of Aisha, his most beloved wife.
Selon le récit traditionnel, Muhammad est mort des suites d'une viande de mouton empoisonnée qui lui a été donnée par une femme juive à Khaybar. Selon les différentes versions, les raisons invoquées par cette femme varient, allant de la vengeance à la volonté de prouver si Muhammad était réellement un prophète. Toutefois, les récits s'accordent sur le fait qu'il avait prédit sa propre mort lorsque les effets du poison ont commencé à se faire sentir, et qu'il a passé ses dernières heures à rendre visite à ses épouses. Ils s'accordent également sur le fait qu'il est décédé dans les bras d'Aïcha, son épouse la plus aimée.
==Qur'an==


===69:44-46===
==Coran==


{{Quote|{{Quran-range|69|44|46}}|And '''if he [Muhammad] had fabricated against Us''' some of the sayings, We would certainly have seized him by the right hand, then We would certainly have cut off his aorta.}}
===69:44-46=== 


==Hadith==
{{Quote|{{Quran-range|69|44|46}}|Et '''si [Muhammad] avait forgé contre Nous''' quelque parole, Nous l’aurions saisi de la main droite, puis Nous lui aurions tranché l’aorte.}} 


===Sahih Bukhari===
==Hadith==


{{Quote| {{Bukhari|1|11|634}}|Narrated 'Aisha: "When the Prophet became seriously ill and his disease became aggravated he asked for permission from his wives to be nursed in my house and he was allowed. He came out with the help of two men and his legs were dragging on the ground. He was between Al-Abbas and another man."
===Sahih Bukhari=== 


'Ubaid Ullah said, "I told Ibn 'Abbas what 'Aisha had narrated and he said, 'Do you know who was the (second) man whose name 'Aisha did not mention'" I said, 'No.' Ibn 'Abbas said, 'He was 'Ali Ibn Abi Talib.' "}}
{{Quote| {{Bukhari|1|11|634}}|Rapporté par 'Aïcha : "Lorsque le Prophète est tombé gravement malade et que sa maladie s'est aggravée, il demanda la permission de ses épouses pour être soigné dans ma maison et il y fut autorisé. Il est sorti en s’appuyant sur deux hommes et ses jambes traînaient sur le sol. Il était entre Al-Abbas et un autre homme."


{{Quote| {{Bukhari|3|47|786}}|Narrated Anas bin Malik:
'Ubaid Ullah a dit : "J'ai raconté à Ibn 'Abbas ce que 'Aïcha avait rapporté et il a dit : 'Sais-tu qui était le (second) homme dont 'Aïcha n’a pas mentionné le nom ?'" J’ai répondu : "Non." Ibn 'Abbas a dit : "C'était 'Ali Ibn Abi Talib."' "}}


'''A Jewess brought a poisoned (cooked) sheep for the Prophet who ate from it.''' She was brought to the Prophet and he was asked, "Shall we kill her?" He said, "No." I continued to see the effect of the poison on the palate of the mouth of Allah's Apostle .}}
{{Quote| {{Bukhari|3|47|786}}|Rapporté par Anas bin Malik : 


{{Quote| {{Bukhari|4|56|660}}|Narrated 'Aisha and Ibn 'Abbas:  
'''Une femme juive apporta un mouton empoisonné (cuit) au Prophète, qui en mangea.''' Elle fut amenée devant le Prophète et on lui demanda : "Devons-nous la tuer ?" Il répondit : "Non." J’ai continué à voir les effets du poison sur le palais de la bouche de l’Envoyé d’Allah.}} 


On his death-bed Allah's Apostle put a sheet over his-face and when he felt hot, he would remove it from his face. When in that state (of putting and removing the sheet) he said, "'''May Allah's Curse be on the Jews and the Christians''' for they build places of worship at the graves of their prophets." (By that) he intended to warn (the Muslim) from what they (i.e. Jews and Christians) had done.}}
{{Quote| {{Bukhari|4|56|660}}|Rapporté par 'Aïcha et Ibn 'Abbas : 


{{Quote| {{Bukhari|5|59|713}}|Narrated Ibn Abbas: 'Umar bin Al-Khattab used to let Ibn Abbas sit beside him, so 'AbdurRahman bin 'Auf said to 'Umar, "We have sons similar to him." 'Umar replied, "(I respect him) because of his status that you know." 'Umar then asked Ibn 'Abbas about the meaning of this Holy Verse:-- "When comes the help of Allah and the conquest of Mecca . . ." (110.1)  
Sur son lit de mort, l’Envoyé d’Allah mit un drap sur son visage et, lorsqu’il avait trop chaud, il le retirait de son visage. Dans cet état (où il mettait et enlevait le drap), il dit : "'''Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens''' car ils construisent des lieux de culte sur les tombes de leurs prophètes." (Par cela, il voulait mettre en garde les musulmans contre ce que les Juifs et les Chrétiens avaient fait.)}} 


Ibn 'Abbas replied, "That indicated the death of Allah's Apostle which Allah informed him of." 'Umar said, "I do not understand of it except what you understand."  
{{Quote| {{Bukhari|5|59|713}}|Rapporté par Ibn 'Abbas : 'Umar bin Al-Khattab avait l’habitude de faire asseoir Ibn 'Abbas à ses côtés, alors 'AbdurRahman bin 'Auf lui dit : "Nous avons des fils semblables à lui." 'Umar répondit : "(Je le respecte) en raison de son statut que vous connaissez." 'Umar demanda ensuite à Ibn 'Abbas la signification de ce verset du Coran : "Quand viendra le secours d’Allah et la victoire..." (110.1) 


Narrated 'Aisha: The Prophet in his ailment in which he died, used to say, "O 'Aisha! I still feel the pain caused by the food I ate at Khaibar, and at this time, I feel as if my aorta is being cut from that poison."}}
Ibn 'Abbas répondit : "Cela indiquait la mort de l’Envoyé d’Allah dont Allah l’avait informé." 'Umar dit : "Je n’y vois pas d’autre signification que celle que tu comprends."


{{Quote| {{Bukhari|5|59|716}}|Narrated Ibn Abbas: Thursday! And how great that Thursday was! The ailment of Allah's Apostle became worse (on Thursday) and he said, fetch me something so that I may write to you something after which you will never go astray." The people (present there) differed in this matter, and it was not right to differ before a prophet. Some said, "What is wrong with him ? (Do you think ) he is delirious (seriously ill)? Ask him ( to understand his state )." So they went to the Prophet and asked him again. The Prophet said, "Leave me, for my present state is better than what you call me for." Then he ordered them to do three things. He said, "'''Turn the pagans out of the 'Arabian Peninsula'''; respect and give gifts to the foreign delegations as you have seen me dealing with them." (Said bin Jubair, the sub-narrator said that Ibn Abbas kept quiet as rewards the third order, or he said, "I forgot it.") (See Hadith No. 116 Vol. 1))}}
Rapporté par 'Aïcha : Le Prophète, dans la maladie dont il mourut, disait : "Ô 'Aïcha ! Je ressens encore la douleur causée par la nourriture que j’ai mangée à Khaybar, et en ce moment, j’ai l’impression que mon aorte est en train d’être coupée à cause de ce poison."}}


{{Quote| {{Bukhari|5|59|730}}|Narrated Aisha: It was one of the favors of Allah towards me that Allah's Apostle expired in my house on the day of my turn while he was leaning against my chest and Allah made my saliva mix with his saliva at his death. 'Abdur-Rahman entered upon me with a Siwak in his hand and I was supporting (the back of) Allah's Apostle (against my chest ). I saw the Prophet looking at it (i.e. Siwak) and I knew that he loved the Siwak, so I said ( to him ), "Shall I take it for you ? " He nodded in agreement. So I took it and it was too stiff for him to use, so I said, "Shall I soften it for you ?" He nodded his approval. So I softened it and he cleaned his teeth with it. In front of him there was a jug or a tin, (The sub-narrator, 'Umar is in doubt as to which was right) containing water. He started dipping his hand in the water and rubbing his face with it, he said, "None has the right to be worshipped except Allah. Death has its agonies." He then lifted his hands (towards the sky) and started saying, "With the highest companion," till he expired and his hand dropped down.}}  
{{Quote| {{Bukhari|5|59|716}}|Rapporté par Ibn 'Abbas : "Jeudi ! Et quel grand jour que ce jeudi !" La maladie de l’Envoyé d’Allah s’aggrava (ce jour-là) et il dit : "Apportez-moi de quoi écrire afin que je vous dicte quelque chose après quoi vous ne vous égarerez jamais." Les personnes présentes là-bas commencèrent à se disputer, et il n’était pas correct de se disputer en présence d’un prophète. Certains dirent : "Qu’a-t-il ? (Pensez-vous) qu’il délire (à cause de sa maladie) ? Interrogez-le (pour comprendre son état)." Ils allèrent donc voir le Prophète et lui posèrent de nouveau la question. Le Prophète répondit : "Laissez-moi, car mon état actuel est meilleur que ce que vous m’appelez à faire." Puis il leur ordonna de faire trois choses. Il dit : "'''Expulsez les païens de la péninsule arabique''', respectez et donnez des présents aux délégations étrangères comme vous m’avez vu le faire." (Said bin Jubair, le sous-narrateur, a dit qu’Ibn 'Abbas garda le silence quant au troisième ordre, ou il dit : "Je l’ai oublié.") (Voir Hadith No. 116 Vol. 1)}}


{{Quote| {{Bukhari|5|59|731}}|Narrated Urwa: 'Aisha said, "Allah's Apostle in his fatal illness, used to ask, 'Where will I be tomorrow? Where will I be tomorrow?", seeking 'Aisha's turn. His wives allowed him to stay wherever he wished. So he stayed at 'Aisha's house till he expired while he was with her." 'Aisha added, "The Prophet expired on the day of my turn in my house and he was taken unto Allah while his head was against my chest and his saliva mixed with my saliva." 'Aisha added, "Abdur-Rahman bin Abu Bakr came in, carrying a Siwak he was cleaning his teeth with. Allah's Apostle looked at it and I said to him, 'O 'AbdurRahman! Give me this Siwak.' So he gave it to me and I cut it, chewed it (it's end) and gave it to Allah's Apostle who cleaned his teeth with it while he was resting against my chest."}}
{{Quote| {{Bukhari|5|59|730}}|Rapporté par 'Aïcha : "Ce fut l’une des faveurs d’Allah envers moi que l’Envoyé d’Allah expira dans ma maison, le jour de mon tour, alors qu’il était appuyé contre ma poitrine, et qu’Allah fit en sorte que ma salive se mélange à la sienne à sa mort. 'Abdur-Rahman entra chez moi avec un Siwak à la main et je soutenais (le dos de) l’Envoyé d’Allah (contre ma poitrine). Je vis le Prophète le regarder (c’est-à-dire le Siwak) et je savais qu’il l’aimait, alors je lui dis : "Dois-je te le donner ?" Il hocha la tête en signe d’approbation. Je le pris alors, mais il était trop dur pour qu’il puisse l’utiliser, alors je lui dis : "Veux-tu que je l’adoucisse pour toi ?" Il hocha de nouveau la tête en signe d’approbation. Je l’adoucis donc et il nettoya ses dents avec. Devant lui, il y avait une cruche ou un récipient en étain (le sous-narrateur, 'Umar, doute sur ce point) contenant de l’eau. Il commença à tremper sa main dans l’eau et à frotter son visage avec, en disant : "Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah. La mort a ses agonies." Puis il leva les mains (vers le ciel) et commença à dire : "Avec le plus haut compagnon," jusqu’à ce qu’il expire et que sa main retombe."}}


{{Quote| {{Bukhari|5|59|732}}|Narrated 'Aisha: The Prophet expired in my house and on the day of my turn, leaning against my chest. One of us (i.e. the Prophet's wives ) used to recite a prayer asking Allah to protect him from all evils when he became sick. So I started asking Allah to protect him from all evils (by reciting a prayer ). He raised his head towards the sky and said, "With the highest companions, with the highest companions." 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr passed carrying a fresh leaf-stalk of a date-palm and the Prophet looked at it and I thought that the Prophet was in need of it (for cleaning his teeth ). So I took it (from 'Abdur Rahman) and chewed its head and shook it and gave it to the Prophet who cleaned his teeth with it, in the best way he had ever cleaned his teeth, and then he gave it to me, and suddenly his hand dropped down or it fell from his hand (i.e. he expired). So Allah made my saliva mix with his saliva on his last day on earth and his first day in the Hereafter.}}


{{Quote| {{Bukhari|5|59|733}}|Narrated 'Aisha: Abu Bakr came from his house at As-Sunh on a horse. He dismounted and entered the Mosque, but did not speak to the people till he entered upon 'Aisha and went straight to Allah's Apostle who was covered with Hibra cloth (i.e. a kind of Yemenite cloth). He then uncovered the Prophet's face and bowed over him and kissed him and wept, saying, "Let my father and mother be sacrificed for you. By Allah, Allah will never cause you to die twice. As for the death which was written for you, has come upon you."  
{{Quote| {{Bukhari|5|59|731}}|Rapporté par 'Urwa : 'Aisha a dit : "L'Apôtre d'Allah, dans sa maladie fatale, demandait sans cesse : 'Où serai-je demain ? Où serai-je demain ?', cherchant à être chez 'Aisha. Ses épouses lui permirent de rester où il voulait. Il resta donc chez 'Aisha jusqu'à ce qu'il rende l'âme alors qu'il était auprès d'elle." 'Aisha ajouta : "Le Prophète est décédé le jour de mon tour, dans ma maison, et il fut pris par Allah alors que sa tête était contre ma poitrine et que sa salive s'était mélangée à la mienne." 'Aisha ajouta : "Abdur-Rahman ibn Abu Bakr entra avec un Siwak dont il se nettoyait les dents. L'Apôtre d'Allah le regarda et je lui dis : 'Ô 'AbdurRahman ! Donne-moi ce Siwak.' Il me le donna, et je le coupai, le mâchai (son extrémité) et le donnai à l'Apôtre d'Allah qui se nettoya les dents avec alors qu'il était appuyé contre ma poitrine."}}


Narrated Ibn 'Abbas: Abu Bakr went out while Umar bin Al-Khattab was talking to the people. Abu Bakr said, "Sit down, O 'Umar!" But 'Umar refused to sit down. So the people came to Abu Bakr and left Umar. Abu Bakr said, "To proceed, if anyone amongst you used to worship Muhammad, then Muhammad is dead, but if (anyone of) you used to worship Allah, then Allah is Alive and shall never die. Allah said:--"Muhammad is no more than an Apostle, and indeed (many) apostles have passed away before him..(till the end of the Verse )......Allah will reward to those who are thankful." (3.144) By Allah, it was as if the people never knew that Allah had revealed this Verse before till Abu Bakr recited it and all the people received it from him, and I heard everybody reciting it (then).  
{{Quote| {{Bukhari|5|59|732}}|Rapporté par 'Aisha : Le Prophète est décédé dans ma maison, le jour de mon tour, alors qu'il était appuyé contre ma poitrine. L'une d'entre nous (c'est-à-dire les épouses du Prophète) avait l'habitude de réciter une prière demandant à Allah de le protéger de tout mal lorsqu'il tombait malade. Alors, je me mis à demander à Allah de le protéger de tout mal (en récitant une prière). Il leva la tête vers le ciel et dit : "Avec les compagnons les plus élevés, avec les compagnons les plus élevés." 'Abdur-Rahman ibn Abu Bakr passa en portant une tige fraîche de palmier-dattier, et le Prophète la regarda. Je pensai alors qu'il en avait besoin (pour se nettoyer les dents). Je la pris (de 'Abdur-Rahman), en mâchai l'extrémité, la secouai et la donnai au Prophète, qui se nettoya les dents avec, de la meilleure manière qu'il ait jamais fait. Puis il me la rendit, et soudain, sa main retomba ou elle glissa de sa main (c'est-à-dire qu'il rendit l'âme). Ainsi, Allah fit que ma salive se mélange à la sienne en ce dernier jour sur terre et en ce premier jour dans l'au-delà.}}


Narrated Az-Zuhri: Said bin Al-Musaiyab told me that 'Umar said, "By Allah, when I heard Abu Bakr reciting it, my legs could not support me and I fell down at the very moment of hearing him reciting it, declaring that the Prophet had died."}}
{{Quote| {{Bukhari|5|59|733}}|Rapporté par 'Aisha : Abu Bakr arriva de sa maison à As-Sunh sur un cheval. Il descendit, entra dans la mosquée, et ne parla à personne avant d'entrer chez 'Aisha et d'aller directement vers l'Apôtre d'Allah, qui était couvert d'un tissu Hibra (c'est-à-dire un tissu yéménite). Il découvrit alors le visage du Prophète, se pencha sur lui, l'embrassa et pleura en disant : "Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi. Par Allah, Allah ne te fera jamais mourir deux fois. Quant à la mort qui t'était destinée, elle est bien venue sur toi."


{{Quote| {{Bukhari|7|62|144}}|Narrated 'Aisha: that during his fatal ailment, Allah's Apostle, used to ask his wives, "Where shall I stay tomorrow? Where shall I stay tomorrow?" He was looking forward to Aisha's turn. So all his wives allowed him to stay where he wished, and he stayed at 'Aisha's house till he died there. 'Aisha added: He died on the day of my usual turn at my house. Allah took him unto Him while his head was between my chest and my neck and his saliva was mixed with my saliva.}}  
Rapporté par Ibn 'Abbas : Abu Bakr sortit alors qu'Umar ibn Al-Khattab parlait aux gens. Abu Bakr dit : "Assieds-toi, ô 'Umar !" Mais 'Umar refusa de s'asseoir. Alors les gens se tournèrent vers Abu Bakr et laissèrent 'Umar. Abu Bakr dit : "En vérité, si l'un d'entre vous adorait Muhammad, alors Muhammad est mort. Mais si l'un d'entre vous adorait Allah, alors Allah est Vivant et ne meurt jamais. Allah a dit : 'Muhammad n'est qu'un messager, des messagers avant lui sont passés... (jusqu'à la fin du verset) ... Allah récompensera ceux qui sont reconnaissants.' (3.144) Par Allah, c'était comme si les gens ne savaient pas que ce verset avait été révélé auparavant jusqu'à ce qu'Abu Bakr le récite, et alors tous l'acceptèrent, et je l'entendis être récité par chacun." 
 
Rapporté par Az-Zuhri : Sa'id ibn Al-Musayyib m'a dit que 'Umar a déclaré : "Par Allah, lorsque j'entendis Abu Bakr le réciter, mes jambes ne purent plus me soutenir et je tombai par terre au moment même où je l'entendis, réalisant que le Prophète était mort."}}
 
{{Quote| {{Bukhari|7|62|144}}|Rapporté par 'Aisha : Pendant sa maladie fatale, l'Apôtre d'Allah avait l'habitude de demander à ses épouses : "Où serai-je demain ? Où serai-je demain ?" Il espérait être chez 'Aisha. Alors, toutes ses épouses lui permirent de rester où il le souhaitait, et il resta chez 'Aisha jusqu'à son décès. 'Aisha ajouta : "Il est mort le jour de mon tour habituel, dans ma maison. Allah l'a pris alors que sa tête était entre ma poitrine et mon cou, et sa salive s'était mélangée à la mienne."}}  


===Sahih Muslim===
===Sahih Muslim===


{{Quote|{{Muslim|26|5430}}|Anas reported that a Jewess came to Allah's Messenger (may peace be upon him) with poisoned mutton and he took of that what had been brought to him (Allah's Messenger). ('''When the effect of this poison were felt by him''') he called for her and asked her about that, whereupon she said: I had determined to kill you. Thereupon he said: '''Allah will never give you the power to do it'''. He (the narrator) said that they (the Companion's of the Holy Prophet) said: Should we not kill her? Thereupon he said: No. He (Anas) said: I felt (the affects of this poison) on the uvula of Allah's Messenger.}}
{{Quote|{{Muslim|26|5430}}|Anas rapporta qu'une Juive vint voir l'Apôtre d'Allah (que la paix soit sur lui) avec du mouton empoisonné, et il en mangea ce qui lui avait été apporté (l'Apôtre d'Allah). ('''Lorsque les effets de ce poison se firent ressentir en lui'''), il la fit appeler et l'interrogea à ce sujet. Elle répondit : "J'avais décidé de te tuer." Il dit alors : '''"Allah ne te donnera jamais le pouvoir de le faire."''' Le narrateur dit que les Compagnons du Saint Prophète demandèrent : "Ne devrions-nous pas la tuer ?" Il répondit : "Non." Anas dit : "Je ressentis (les effets de ce poison) sur la luette de l'Apôtre d'Allah."}}


{{Quote|{{Muslim|26|5431}}|Anas b. Malik reported that a Jewess brought poisoned meat and then served it to Allah's Messenger (may peace be upon him)}}
{{Quote|{{Muslim|26|5431}}|Anas ibn Malik rapporta qu'une Juive apporta de la viande empoisonnée et la servit ensuite à l'Apôtre d'Allah (que la paix soit sur lui).}}


===Abu Dawud===
===Abu Dawud===


{{Quote|{{Abudawud|20|3135}}|Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: By Allah, we did not know whether we should take off the clothes of the Apostle of Allah (peace be upon him) as we took off the clothes of our dead, or wash him while his clothes were on him. When they (the people) differed among themselves, Allah cast slumber over them until every one of them had put his chin on his chest.  
{{Quote|{{Abudawud|20|3135}}|Rapporté par Aisha, Ummul Mu'minin : "Par Allah, nous ne savions pas si nous devions retirer les vêtements de l'Apôtre d'Allah (que la paix soit sur lui) comme nous le faisons pour nos morts, ou le laver avec ses vêtements. Alors qu'ils (les gens) étaient en désaccord entre eux, Allah fit descendre sur eux le sommeil jusqu'à ce que chacun d'eux appuie son menton sur sa poitrine. 
 
Puis une voix se fit entendre d'un coin de la maison, sans que personne ne sache qui parlait : 'Lavez le Prophète (que la paix soit sur lui) alors qu'il porte ses vêtements.' Ils se rassemblèrent donc autour du Prophète (que la paix soit sur lui) et le lavèrent alors qu'il portait sa tunique. Ils versèrent de l'eau sur sa tunique et le frottèrent avec celle-ci, sans toucher directement son corps. Aisha disait : 'Si j'avais su auparavant ce que j'ai appris plus tard, personne d'autre que ses épouses ne l'aurait lavé.'"}}
 
 
{{Quote|{{Abudawud|20|3147}}|Rapporté par Abdullah ibn Abbas :
 
L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a été enveloppé dans trois vêtements fabriqués à Najran : deux vêtements et une tunique dans laquelle il est mort.}}
 
{{Quote|{{Abudawud|20|3203}}|Rapporté par Amir : Ali, Fadl et Usamah ibn Zayd ont lavé l'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et l'ont mis dans sa tombe. Marhab ou Ibn AbuMarhab m'a dit qu'ils ont également fait participer AbdurRahman ibn Awf.
 
Lorsque Ali eut terminé, il dit : Les gens d’un homme le servent.}}
 
{{Quote|{{Abudawud|20|3214}}|Rapporté par Al-Qasim ibn Muhammad ibn AbuBakr :


Then a speaker spoke from a side of the house, and they did not know who he was: Wash the Prophet (peace be upon him) while his clothes are on him. So they stood round the Prophet (peace be upon him) and washed him while he had his shirt on him. They poured water on his shirt, and rubbed him with his shirt and not with their hands. Aisha used to say: If I had known beforehand about my affair what I found out later, none would have washed him except his wives.}}  
J'ai dit à Aisha : Ô mère, montre-moi la tombe de l'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et de ses deux compagnons (qu'Allah soit satisfait d'eux). Elle me montra trois tombes qui n’étaient ni élevées ni abaissées, mais recouvertes de petits galets rouges et situées dans un espace ouvert.}}


{{Quote|{{Abudawud|20|3147}}|Narrated Abdullah ibn Abbas:
{{Quote|{{Abudawud|39|4495}}|Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Ibn Shihab a dit : Jabir ibn Abdullah disait qu'''une Juive parmi les habitants de Khaybar a empoisonné un mouton rôti et l'a présenté à l'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui), qui en a mangé l’épaule'''. Un groupe de ses compagnons en a également mangé.


The Apostle of Allah (peace be upon him) was shrouded in three garments made in Najran: two garments and one shirt in which he died.}}
L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dit alors : Retirez vos mains (du repas). Puis il fit appeler la Juive.


{{Quote|{{Abudawud|20|3203}}|Narrated Amir: Ali, Fadl and Usamah ibn Zayd washed the Apostle of Allah (peace be upon him) and they put him in his grave. Marhab or Ibn AbuMarhab told me that they also made AbdurRahman ibn Awf join them.  
Il lui demanda : As-tu empoisonné ce mouton ? La Juive répondit : Qui t’en a informé ? Il répondit : Cette épaule que j’ai dans ma main me l’a dit. Elle dit : Oui. Il lui demanda : Quel était ton but ? Elle répondit : '''Je pensais que si tu étais un prophète, cela ne te nuirait pas ; si tu ne l’étais pas, nous serions débarrassés de toi'''. L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui pardonna et ne la punit pas. Mais certains de ses compagnons qui en avaient mangé moururent. '''L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) se fit alors faire une saignée''' sur son épaule à cause de ce qu’il avait mangé du mouton. AbuHind lui fit la saignée avec une corne et un couteau. Il était un client des Banu Bayadah des Ansar.}}


When Ali became free, he said: The People of the man serve him.}}
{{Quote|{{Abudawud|39|4496}}|Rapporté par AbuSalamah : Une Juive présenta un mouton rôti à l'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) à Khaybar.


{{Quote|{{Abudawud|20|3214}}|Narrated Al-Qasim ibn Muhammad ibn AbuBakr:  
Puis il mentionna le reste du récit comme celui de Jabir (n° 4495). Il ajouta : Alors Bashir ibn al-Bara' ibn Ma'rur al-Ansari mourut. Il fit alors appeler la Juive et lui dit (lorsqu'elle arriva) : Qu'est-ce qui t'a motivée à faire cela ?


I said to Aisha! Mother, show me the grave of the Apostle of Allah (peace be upon him) and his two Companions (Allah be pleased with them). She showed me three graves which were neither high nor low, but were spread with soft red pebbles in an open space.}}
Puis il rapporta la suite du récit, semblable à celui de Jabir (n° 4495).


{{Quote|{{Abudawud|39|4495}}|Narrated Jabir ibn Abdullah: Ibn Shihab said: Jabir ibn Abdullah used to say that '''a Jewess from the inhabitants of Khaybar poisoned a roasted sheep and presented it to the Apostle of Allah (peace be upon him) who took its foreleg and ate from it'''. A group of his companions also ate with him.  
'''L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) ordonna alors qu'elle soit tuée'''. Mais AbuSalamah ne mentionna pas la question de la saignée.}}


The Apostle of Allah (peace be upon him) then said: Take your hands away (from the food). The Apostle of Allah (peace be upon him) then sent someone to the Jewess and he called her.  
{{Quote|{{Abu Dawud||4512|darussalam}}|Rapporté par AbuSalamah : Muhammad ibn Amr a rapporté d'AbuSalamah, mais sans mentionner le nom d'AbuHurayrah : L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) acceptait les présents mais non les aumônes (sadaqah).


He said to her: Have you poisoned this sheep? The Jewess replied: Who has informed you? He said: This foreleg which I have in my hand has informed me. She said: Yes. He said: What did you intend by it? She said: I thought '''if you were a prophet, it would not harm you; if you were not a prophet, we should rid ourselves of him (i.e. the Prophet)'''. The Apostle of Allah (peace be upon him) then forgave her, and did not punish her. But some of his companions who ate it, died. '''The Apostle of Allah (peace be upon him) had himself cupped''' on his shoulder on account of that which he had eaten from the sheep. AbuHind cupped him with the horn and knife. He was a client of Banu Bayadah from the Ansar.}}
Cette version ajoute : Ainsi, '''une Juive lui présenta à Khaybar un mouton rôti qu'elle avait empoisonné. L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) en mangea''' ainsi que les autres.
{{Quote|{{Abudawud|39|4496}}|Narrated AbuSalamah: A Jewess presented a roasted sheep to the Apostle of Allah (peace be upon him) at Khaybar.  


He then mentioned the rest of the tradition like that of Jabir (No. 4495). He said: Then Bashir ibn al-Bara' ibn Ma'rur al-Ansari died. He sent someone to call on the Jewess, and said to her (when she came): What motivated you to do the work you have done? He then mentioned the rest of the tradition similar to the one mentioned by Jabir (No. 4495).  
Puis il dit : Retirez vos mains (du repas), car il m’a informé qu'il est empoisonné. Bishr ibn al-Bara' ibn Ma'rur al-Ansari mourut.


'''The Apostle of Allah (peace be upon him) then ordered regarding her and she was killed'''. But he (AbuSalamah) did not mention the matter of cupping.}}
Alors il (le Prophète) fit appeler la Juive et lui demanda : Qu'est-ce qui t'a motivée à faire cela ?
{{Quote|{{Abu Dawud||4512|darussalam}}|Narrated AbuSalamah: Muhammad ibn Amr said on the authority of AbuSalamah, and he did not mention the name of AbuHurayrah: The Apostle of Allah (peace be upon him) used to accept presents but not alms (sadaqah).


This version adds: So '''a Jewess presented him at Khaybar with a roasted sheep which she had poisoned. The Apostle of Allah (peace be upon him) ate of it''' and the people also ate.  
Elle répondit : '''Si tu étais un prophète, cela ne te nuirait pas''', mais si tu étais un roi, nous serions débarrassés de toi. '''L'Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) ordonna alors qu'elle soit tuée'''.


He then said: Take away your hands (from the food), for it has informed me that it is poisoned. Bishr ibn al-Bara' ibn Ma'rur al-Ansari died.  
Puis il dit à propos de la douleur qui le fit mourir : Je n’ai cessé de ressentir la douleur du morceau que j’ai mangé à Khaybar. Voici le moment où il a coupé mon aorte.}}


So he (the Prophet) sent for the Jewess (and said to her): What motivated you to do the work you have done?  
{{Quote|{{Abudawud|39|4499}}|Rapporté par Umm Mubashshir : Umm Mubashshir dit au Prophète (paix et bénédictions sur lui) pendant la maladie qui le fit mourir : Que penses-tu de ta maladie, Apôtre d'Allah (paix et bénédictions sur lui) ? '''Je ne pense à la maladie de mon fils qu’à cause du mouton empoisonné qu’il a mangé avec toi à Khaybar.'''


She said: '''If you were a prophet, it would not harm you'''; but if you were a king, I should rid the people of you. '''The Apostle of Allah (peace be upon him) then ordered regarding her and she was killed'''. He then said about the pain of which he died: I continued to feel pain from the morsel which I had eaten at Khaybar. This is the time when it has cut off my aorta.}}
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : Et je ne pense à ma maladie qu'à cela. Voici le moment où il a coupé mon aorte.}}
{{Quote|{{Abudawud|39|4499}}|Narrated Umm Mubashshir: Umm Mubashshir said to the Prophet (peace be upon him) during the sickness of which he died: What do you think about your illness, Apostle of Allah (peace be upon him)? '''I do not think about the illness of my son except the poisoned sheep of which he had eaten with you at Khaybar.''' The Prophet (peace be upon him) said: And I do not think about my illness except that. This is the time when it cut off my aorta.}}


==Sira==
==Sira==
Ligne 99 : Ligne 108 :
===Ibn Ishaq===
===Ibn Ishaq===


{{Quote|{{citation|title=The Life of Muhammad|trans_title=Sirat Rasul Allah|ISBN=0-19-636033-1|year=1955|publisher=Oxford UP|author1=Ibn Ishaq (d. 768)|author2=Ibn Hisham (d. 833)|editor=A. Guillaume|url=https://archive.org/details/GuillaumeATheLifeOfMuhammad/page/n1/mode/2up|page=516}}<br>{{citation|title=سيرة ابن هشام ت السقا|author1=ابن إسحاق|author2=ابن هشام|url=https://app.turath.io/book/23833|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 2|page=338}}|When the apostle had rested Zaynab d. al-Harith, the wife of Sallam b. Mishkam prepared for him a roast lamb, having first inquired what joint he preferred. When she learned that it was the shoulder she put a lot of poison in it and poisoned the whole lamb. Then she brought it in and placed it before him. He took hold of the shoulder and chewed a morsel of it, but he did not swallow it. Bishr b. al-Bara' b. Ma'rur who was with him took some of it as the apostle had done, but he swallowed it, while the apostle spat it out, saying, 'This bone tells me that it is poisoned.' Then he called for the woman and she confessed, and when he asked her what had induced her to do this she answered: 'You know what you have done to my people. I said to myself, If he is a king I shall ease myself of him and if he is a prophet he will be informed (of what I have done).' So the apostle let her off. Bishr died from what he had eaten.<br>
{{Quote|{{citation|title=The Life of Muhammad|trans_title=Sirat Rasul Allah|ISBN=0-19-636033-1|year=1955|publisher=Oxford UP|author1=Ibn Ishaq (d. 768)|author2=Ibn Hisham (d. 833)|editor=A. Guillaume|url=https://archive.org/details/GuillaumeATheLifeOfMuhammad/page/n1/mode/2up|page=516}}<br>{{citation|title=سيرة ابن هشام ت السقا|author1=ابن إسحاق|author2=ابن هشام|url=https://app.turath.io/book/23833|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 2|page=338}}|Lorsque l'Apôtre d'Allah se reposa, Zaynab, fille d'al-Harith, épouse de Sallam b. Mishkam, prépara pour lui un agneau rôti, après avoir demandé quel morceau il préférait. Lorsqu’elle apprit que c’était l’épaule, elle y mit beaucoup de poison et empoisonna tout l’agneau. Ensuite, elle le lui apporta et le plaça devant lui. Il prit l’épaule et en mâcha un morceau, mais ne l’avala pas. Bishr b. al-Bara' b. Ma'rur, qui était avec lui, en prit également comme l’Apôtre d'Allah, mais lui l’avala, tandis que l’Apôtre le recracha en disant : « Cet os me dit qu’il est empoisonné. »
Marwan b. 'Uthman b. Abu Sa'id b. al-Mu'alla told me: The apostle had said in his illness of which he was to die when Umm Bishr d. aI-Bara' came to visit him, 'O Umm Bishr, this is the time in which I feel a deadly pain from what I ate with your brother at Khaybar.' The Muslims considered that the apostle died as a martyr in addition to the prophetic office with which God had honoured him.}}
 
Il fit alors venir la femme et elle avoua. Lorsqu’il lui demanda ce qui l’avait poussée à faire cela, elle répondit : « Tu sais ce que tu as fait à mon peuple. Je me suis dit : Si c’est un roi, je me débarrasserai de lui, et si c’est un prophète, il en sera informé. » Alors l’Apôtre d'Allah lui pardonna. Bishr mourut de ce qu’il avait mangé.
 
Marwan b. 'Uthman b. Abu Sa'id b. al-Mu'alla m’a raconté : L'Apôtre d'Allah dit, durant la maladie qui allait lui être fatale, alors qu’Umm Bishr, fille d’al-Bara', venait lui rendre visite : « Ô Umm Bishr, c’est le moment où je ressens une douleur mortelle à cause de ce que j’ai mangé avec ton frère à Khaybar. » Les musulmans considéraient que l’Apôtre d’Allah était mort en martyr, en plus de l’office prophétique avec lequel Dieu l’avait honoré.}}


===Al Tabari===
===Al Tabari===


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. VIII|ISBN=0-7914-3149-5|year=1997|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Michael Fishbein|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2028/mode/2up|pages=123-124}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|pages=15-16}}|When the Messenger of God rested from his labor, Zaynab bt. alHarith, the wife of Sallam b. Mishkam, served him a roast sheep. She had asked what part of the sheep the Messenger of God liked best and was told that it was the foreleg. So she loaded that part with poison, and she poisoned the rest of the sheep, too. Then she brought it. When she set it before the Messenger of God, he took the foreleg and chewed a bit of it, but he did not swallow it. With him was Bishr b. al-Bars' b. Ma'rur, who, like the Messenger of God, took some of it, Bishr, however, swallowed it, while the Messenger of God spat it out, saying, "This bone informs me that it has been poisoned." Then he summoned the woman, and she confessed. He asked, "What led you to do this?" She said: "How you have afflicted my people is not hidden from you. So I said, `If he is a prophet, he will be informed; but if he is a king, I shall be rid of him." The Prophet forgave her. Bishr b. al-Bars' died of the food he had eaten.<br>
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. VIII|ISBN=0-7914-3149-5|year=1997|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Michael Fishbein|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2028/mode/2up|pages=123-124}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|pages=15-16}}|Lorsque le Messager d’Allah se reposa de son travail, Zaynab, fille d’al-Harith, épouse de Sallam b. Mishkam, lui servit un mouton rôti. Elle avait demandé quelle partie du mouton le Messager d’Allah préférait et avait appris que c’était l’avant-bras. Alors, elle chargea cette partie de poison et empoisonna aussi le reste du mouton. Puis elle l’apporta.
According to Ibn Humayd--Salamah--Muhammad b. Ishaq--Marwan b. 'Uthman b. Abi Said b. al-Mu'alla, who said: The Messenger of God said during the illness from which he died--the mother of Bishr b. al-Bara' had come in to visit him--"Umm Bishr, at this very moment I feel my aorta being severed because of the food I ate with your son at Khaybar." The Muslims believed that in addition to the honor of prophethood that God had granted him the Messenger of God died a martyr.<br>
 
According to Ibn Ishaq: After the Messenger of God had finished with Khaybar, he returned to Wadi al-Qura and besieged its people for some nights; then he returned to Medina.}}
Lorsqu’elle le plaça devant le Messager d’Allah, il prit l’avant-bras et en mâcha un morceau, mais ne l’avala pas. Avec lui se trouvait Bishr b. al-Bars' b. Ma'rur, qui en prit aussi, mais lui l’avala, tandis que le Messager d’Allah le recracha en disant : « Cet os m’informe qu’il a été empoisonné. »
 
Puis il convoqua la femme, et elle avoua. Il lui demanda : « Qu’est-ce qui t’a poussée à faire cela ? » Elle répondit : « Ce que tu as fait à mon peuple ne t’est pas inconnu. Alors je me suis dit : "S’il est un prophète, il en sera informé ; mais s’il est un roi, je me débarrasserai de lui." » Le Prophète lui pardonna. Bishr b. al-Bars' mourut de ce qu’il avait mangé.
 
Selon Ibn Humayd--Salamah--Muhammad b. Ishaq--Marwan b. 'Uthman b. Abi Said b. al-Mu'alla, qui a dit : Le Messager d’Allah déclara, durant la maladie dont il allait mourir – alors que la mère de Bishr b. al-Bara' était venue le voir – : « Umm Bishr, en cet instant précis, je ressens mon aorte se couper à cause de la nourriture que j’ai mangée avec ton fils à Khaybar. »
 
Les musulmans croyaient qu’en plus de l’honneur de la prophétie que Dieu lui avait accordé, le Messager d’Allah était mort en martyr.
 
Selon Ibn Ishaq : Après que le Messager d’Allah eut terminé avec Khaybar, il retourna à Wadi al-Qura et en assiégea les habitants pendant quelques nuits ; puis il retourna à Médine.}}
 
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=177-178}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=195}}|Ibn Humayd--Salamah--Ibn Ishaq (dans un récit que nous avons cité de lui (voir Tabari, ci-dessus, I, 1800) sur l'autorité d'al-Zuhri-`Ubaydallah b. 'Abdallah-'A'ishah) : Puis le Messager de Dieu descendit [de la chaire], entra dans sa maison et la douleur le saisit entièrement, jusqu'à l'épuisement. Certaines de ses épouses, dont Umm Salamah et Maymunah, ainsi que quelques femmes des musulmans, parmi lesquelles Asma' b. 'Umays, se rassemblèrent autour de lui, tandis que son oncle al-'Abbas b. 'Abd al-Muttalib était présent. Ils décidèrent de lui administrer un médicament de force.
 
Al-'Abbas dit : « Laissez-moi lui donner de force », et [le Messager de Dieu] fut contraint. Après que le Messager de Dieu se soit rétabli, il demanda qui avait fait cela. Ils dirent que c'était son oncle al-'Abbas. Pointant en direction de l'Abyssinie, le Prophète dit : « C'est un médicament apporté par les femmes de ce pays. » Lorsqu'il demanda pourquoi ils avaient agi ainsi, al-'Abbas répondit : « Ô Messager de Dieu, nous craignions que tu ne souffres de pleurésie (dhat al-janb). » Il répondit : « C'est une maladie que Dieu ne me ferait pas subir. Que personne ne reste dans la maison sans être forcé de prendre ce médicament, sauf mon oncle. » Bien que Maymunah ait jeûné, elle fut contrainte de le prendre en raison du serment du Messager de Dieu en représailles de ce qu'ils lui avaient fait subir.}}
 
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=181}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=197}}|Muhammad b. 'Abdallah b. 'Abd al-Hakam--Shu'ayb b. al-Layth--al-Layth--Yazid b. al-Had--Musa b. Sarjis--al-Qasim--'A'ishah : Avant que le Messager de Dieu ne meure, je vis un bol d'eau près de lui. Il trempait sa main dans le bol, puis s'essuyait le visage avec, en disant : « Ô mon Seigneur, aide-moi [à surmonter] la sévérité de l'agonie de la mort (sakrat al-mawt). »}}


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=177-178}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=195}}|Ibn Humayd--Salamah--Ibn Ishaq (in an account we have quoted from him (see Tabari, above, I, 1800) on the authority of al-Zuhri-`Ubaydallah b. 'Abdallah-'A'ishah: Then the Messenger of God came down [from the pulpit], entered his house and the pain came, all of it, until he was exhausted. Some of his wives, Umm Salamah, Maymunah, and some of the wives of the Muslims, among whom was Asma' b. 'Umays, gathered round him, while his uncle al-'Abbas b. 'Abd al-Muttalib was with him. They agreed to force him to take medicine. Al-'Abbas said, "Let
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=182-183}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=199}}|Ibn Humayd--Salamah--Ibn Ishaq--Ya'qub b. `Utbah--al-Zuhri--'Urwah--'A'ishah : Ce jour-là, après que le Messager de Dieu soit allé à la mosquée, il revint et s'allongea sur mes genoux. Un homme de la famille d'Abu Bakr vint vers moi avec un siwak frais à la main. Le Messager de Dieu le regarda d'une manière telle que je sus qu'il le voulait. Je le pris, le mâchai pour l'attendrir et le lui donnai. Il frotta ses dents avec plus d'énergie que je ne l'avais jamais vu faire auparavant.
me force him," and [the Messenger of God] was forced. After the Messenger of God recovered he asked who had done that with him. They said that it was his uncle al-'Abbas. Pointing in the direction of Abyssinia, the Prophet said, "This is a medicine brought by women from that country." When he asked why they had done it, al-'Abbas replied, "O Messenger of God, we were afraid that you might have pleurisy (dhat al-janb)." He replied, "That is a disease with which God would not afflict me. Let no one remain in the house until he is forced to take this medicine except my uncle." Although Maymunah had fasted, she was forced to take it because of the Messenger of God's oath as a retribution for what they had done [to him].}}


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=181}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=197}}|Muhammad b. 'Abdallah b. 'Abd al-Hakam--Shu'ayb b. al-Layth--al-Layth--Yazid b. al-Had--Musa b. Sarjis--al-Qasim--'A'ishah : Before the Messenger of God died, I saw a bowl of water near him. He used to put his hand in the bowl and then wipe his face with it, saying, "O my Lord, help me [to overcome] the severity of the agony of death (sakrat almawt)."}}
Puis il le posa, et je le sentis devenir lourd sur mes genoux. Lorsque je regardai son visage, ses yeux étaient fixes tandis qu'il disait : « Non, le plus Exalté Compagnon est celui du paradis. » Je dis : « Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, tu as eu le choix et tu as choisi », et il mourut.


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=182-183}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=199}}|Ibn Humayd--Salamah--Ibn Ishaq--Ya'qub b. `Utbah--al-Zuhri--'Urwah--'A'ishah: That day, after the Messenger of God had gone to the mosque, he returned and lay down in my lap. A man from the family of Abu Bakr came to me, and he had a fresh siwak in his hand. The Messenger of God looked at it in such a way that I knew [that] he wanted it. I took it, chewed it until I had softened it and gave it to him. He rubbed his teeth with it more energetically than I had [ever] seen him doing it before. Then he put it down, and I found him getting heavy in my lap. When I looked into his face his eyes were fixed while he was saying, "Nay, the most Exalted Companion is that of paradise." I said, "By Him who sent you with the truth, you were given the choice, and you have chosen," and he died.<br>
Ibn Humayd--Salamah--Muhammad b. Ishaq--Yahya b. 'Abbad b. al-Zubayr--son père 'Abbad : J'ai entendu 'A'ishah dire : « Le Messager de Dieu est mort sur ma poitrine pendant mon tour, et je n'ai causé de tort à personne à son égard. C'est à cause de mon ignorance et de ma jeunesse que le Messager de Dieu est mort alors qu'il était sur mes genoux. Ensuite, je posai sa tête sur un oreiller et me levai en me frappant la poitrine et en me giflant le visage avec les autres femmes. »}}
Ibn Humayd--Salamah--Muhammad b. Ishaq--Yahya b. 'Abbad b. al-Zubayr--his father 'Abbad: I heard 'A'ishah saying, "The Messenger of God died on my bosom during my turn, and I did not wrong anyone in regard to him. It was because of my ignorance and youthfulness that the Messenger of God died while he was in my lap. Then I laid his head on a pillow and got up beating my chest and slapping my face along with the women}}


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=184-185}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|pages=200-201}}|Ibn Humayd--Salamah--Ibn Ishaq--al-Zuhri--Sa'id b. al-Musayyib--Abu Hurayrah: When the Messenger of God died, 'Umar b. al-Khattab stood up saying, "Some of the hypocrites allege that the Messenger of God is dead. By God, he is not dead, but has gone to his Lord as Moses b. 'Imran went and remained hidden from his people for forty days. Moses returned after it was said that he had died. By God, the Messenger of God will [also] return and will cut off the hands and feet of those who allege that he is dead."<br>
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=184-185}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|pages=200-201}}|Ibn Humayd--Salamah--Ibn Ishaq--al-Zuhri--Sa'id b. al-Musayyib--Abu Hurayrah : Lorsque le Messager de Dieu mourut, 'Umar b. al-Khattab se leva en disant : "Certains hypocrites prétendent que le Messager de Dieu est mort. Par Dieu, il n'est pas mort, mais il est allé vers son Seigneur, tout comme Moïse b. 'Imran, qui s'est absenté de son peuple pendant quarante jours. Moïse revint après qu'on eût dit qu'il était mort. Par Dieu, le Messager de Dieu reviendra lui aussi et coupera les mains et les pieds de ceux qui prétendent qu'il est mort."<br>
When the news [of the Prophet's death] reached Abu Bakr, he came and dismounted near the door of the mosque [where] 'Umar was speaking to the people. He paid no attention to anything and went [straight] to the Messenger of God in 'A'ishah 's house where he was lying in a comer covered by a striped garment of the Yemeni fabric. Abu Bakr went close [to the Prophet], uncovered his face, kissed him, then said, "With my father may you be ransomed, and with my mother! Indeed, you have tasted the death which God had decreed for you. No [other] death will ever overtake you." Then he replaced the cloth on [the Prophet's] face and went out as 'Umar was speaking to the people. He said, "Gently, O 'Umar, [and] be silent!" 'Umar refused [to be silent] and kept on speaking. When Abu Bakr saw that he would not listen, he went forward to the people [speaking]. When they heard his words, they came to him and left `Umar. After praising God and extolling Him, he said, "O people, those who worshipped Muhammad, [must know that] Muhammad is dead; those who worshipped God, [must know that] God is alive [and] immortal." He then recited the verse: "Muhammad is only a messenger; and many a messenger has gone before him. So if he dies or is killed, will you turn back on your heels? He who turns back on his heels will do no harm to God; and God will reward the grateful." By God, it was as if the people did not know that this verse was revealed to the Messenger of God until Abu Bakr recited it that day. The people took it from him, and it was [constantly] in their mouths. 'Umar said, "By God, as soon as I heard Abu Bakr recite it, my legs betrayed me so that I fell to the ground, and my legs would not bear me. I knew that the Messenger of God had indeed died."}}
Lorsque la nouvelle [de la mort du Prophète] parvint à Abu Bakr, il arriva et descendit près de la porte de la mosquée, où 'Umar parlait au peuple. Il ne prêta attention à rien et se rendit directement auprès du Messager de Dieu, dans la maison de 'Aïcha, où il était allongé dans un coin, recouvert d'un tissu rayé du Yémen. Abu Bakr s'approcha [du Prophète], découvrit son visage, l'embrassa, puis dit : "Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! En vérité, tu as goûté à la mort que Dieu avait décrétée pour toi. Aucune [autre] mort ne te frappera jamais." Puis il recouvrit le visage [du Prophète] et sortit alors que 'Umar parlait encore au peuple. Il dit : "Doucement, ô 'Umar, [et] tais-toi !" 'Umar refusa [de se taire] et continua de parler. Lorsque Abu Bakr vit qu'il ne voulait pas écouter, il s'avança vers le peuple [et parla]. Lorsqu'ils entendirent ses paroles, ils vinrent à lui et laissèrent 'Umar. Après avoir loué et glorifié Dieu, il dit : "Ô peuple, ceux qui adoraient Muhammad [doivent savoir que] Muhammad est mort ; ceux qui adoraient Dieu [doivent savoir que] Dieu est vivant [et] immortel." Il récita alors ce verset : "Muhammad n'est qu'un messager ; des messagers sont passés avant lui. S'il meurt ou s'il est tué, reviendrez-vous sur vos pas ? Celui qui revient sur ses pas ne causera aucun tort à Dieu ; et Dieu récompensera les reconnaissants." Par Dieu, c'était comme si le peuple ne savait pas que ce verset avait été révélé au Messager de Dieu jusqu'à ce qu'Abu Bakr le récite ce jour-là. Le peuple le répéta après lui, et il fut constamment sur leurs lèvres. 'Umar dit : "Par Dieu, dès que j'entendis Abu Bakr le réciter, mes jambes me trahirent et je tombai au sol, incapable de me tenir debout. Je sus alors que le Messager de Dieu était bel et bien mort."}}
 
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=202-203}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|pages=211-212}}|Abu Ja'far [al-Tabari] : Après que le serment d'allégeance eut été rendu à Abu Bakr, les gens vinrent préparer l'enterrement du Messager de Dieu. Certains [des autorités] affirment que l'enterrement eut lieu le mardi, c'est-à-dire le lendemain de la mort du Messager de Dieu, tandis que d'autres affirment qu'il fut enterré trois jours après sa mort. Le rapport de certaines de ces autorités a déjà été mentionné.<br>
Ibn Humayd--Salamah--Muhammad b. Ishaq--'Abdallah b. Abi Bakr, Kathir b. 'Abdallah, et d'autres qui rapportent de `Abdallah b. 'Abbas : 'Ali b. Abi Talib, al-'Abbas b. 'Abd al-Muttalib, al-Fadl b. al-'Abbas, Qutham b. al-'Abbas, Usamah b. Zayd et Shuqran, affranchi du Messager de Dieu, furent ceux qui prirent en charge le lavage du Prophète. Aws b. Khawli, un des Banu 'Awf b. al-Khazraj, dit à 'Ali : "Je t'adjure par Dieu, ô 'Ali, [où est] notre part en ce qui concerne le Messager de Dieu ?" Aws était l'un [des compagnons du Messager de Dieu] qui avaient participé à Badr. 'Ali lui permit d'entrer, et il assista au lavage du Messager de Dieu. 'Ali fit reposer le corps du Prophète contre sa poitrine et 'Abbas, al-Fadl et Qutham le retournèrent avec lui. Usamah et Shuqran furent ceux qui versèrent l'eau [sur lui], tandis que 'Ali le lava, l'ayant fait reposer contre sa poitrine. La tunique était toujours sur le corps du Prophète ; 'Ali le frotta de l'extérieur sans toucher directement le corps du Messager de Dieu avec ses mains tout en disant : "Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Comme tu étais excellent dans la vie et dans la mort !" Le corps du Messager de Dieu ne ressemblait pas à celui d'un cadavre ordinaire.}}


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|pages=202-203}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|pages=211-212}}|Abu Ja'far [al-Tabari]: After the oath of allegiance was rendered to Abu Bakr, people came to prepare the Messenger of God's burial. Some [of the authorities] state that the burial took place on Tuesday, that is, the following day of the Messenger of God's death, while the others state that' he was buried three days after his death. The report of some of those authorities has already preceded.<br>
Ibn Humayd--Salamah--Muhammad b. Ishaq--'Abdallah b. Abi Bakr, Kathir b. 'Abdallah, and others who relate from `Abdallah b. 'Abbas: 'All b. Abi Talib, al-'Abbas b. 'Abd al-Muttalib, al-Fadl b. al-'Abbas, Qutham b. al-'Abbas, Usamah b. Zayd, and Shuqran, freedman of the Messenger of God, were the ones who took charge of the washing of the Prophet. Aws b. Khawli, one of the Banu 'Awf b. al-Khazraj, said to 'Ali, "I adjure you by God, O 'Ali, [where is] our share in regard to the Messenger of God?" Aws was one [of the companions of the Messenger of God] who had participated in Badr. 'Ali allowed him to enter, so he came in and was present at the Messenger of God's washing. `Ali made the Prophet's body to rest upon his breast and 'Abbas, al-Fads, and Qutham turned him over along with 'Ali. Usamah and Shuqran were the ones who poured water [over him], while 'Ali washed him, having rested him against his breast. The shirt was still on the Prophet's body; 'Ali rubbed him from the outside without touching the Messenger of God's [body directly] with his hands while he was saying, "With my father may you be ransomed, and with my mother! How excellent you are in life and in death!" The Messenger of God's body did not look like what an ordinary corpse would look like.}}


===Ibn Sa’d===
===Ibn Sa’d===


{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 249|'''The apostle of Allah and his companions ate from it. It (goat) said: "I am poisoned."''' He [Muhammad] said to his Companions, "Hold you hands! because it has informed me that it is poisoned!" They withdrew their hands, but Bishr Ibn al-Bara expired. The apostle of Allah sent for her (Jewess) and asked her, "What induced you to do what you have done?" She replied, "'''I wanted to know if you are a prophet, in that case it will not harm you''' and if you are a king, I shall relieve the people of you. '''He gave orders and she was put to death'''.}}
{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 249|'''L’Apôtre d’Allah et ses compagnons en mangèrent. Elle (la chèvre) dit : "Je suis empoisonnée."''' Il [Mahomet] dit à ses compagnons : "Retenez vos mains ! Car elle m’a informé qu’elle est empoisonnée !" Ils retirèrent leurs mains, mais Bishr Ibn al-Bara expira. L’Apôtre d’Allah envoya chercher la femme (juive) et lui demanda : "Qu’est-ce qui t’a poussé à faire ce que tu as fait ?" Elle répondit : "'''Je voulais savoir si tu étais un prophète, auquel cas cela ne te nuirait pas''', et si tu étais un roi, je soulagerais les gens de toi." '''Il donna des ordres et elle fut mise à mort'''.}}
 
{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 250|En vérité, '''une femme juive de Khaybar offrit de la viande de chèvre empoisonnée à l’Apôtre d’Allah. Il reconnut alors qu’elle était empoisonnée''', il la fit donc venir et lui demanda : "Qu’est-ce qui t’a poussé à faire ce que tu as fait ?" Elle répondit : "Je pensais que si tu étais un prophète, Allah t’en informerait, et si tu étais un imposteur, je soulagerais les gens de toi." '''Lorsque l’Apôtre d’Allah se sentit malade, il se fit pratiquer une saignée'''.}}


{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 250|Verily '''a woman of the Jews of Khaibar presented poisoned (meat of) goat to the apostle of Allah. The he recognized that it was poisoned''', so he sent for her and asked her, "What induced you to do what you have done?"  She replied, "I thought if you are a prophet, Allah will inform you, and if you are a pretender, I shall relieve people of you. '''When the apostle of Allah felt sick, he got himself "cupped"'''.}}
{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, pp. 251-252|Lorsque l’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, conquit Khaybar et qu’il fut en paix, Zaynab Bint al-Harith, la sœur de Marhab, qui était l’épouse de Sallam Ibn Mishkam, demanda : Quelle partie de la chèvre est préférée par Mahomet ? On lui répondit : L’épaule. Elle égorgea alors une de ses chèvres et fit rôtir la viande. Ensuite, elle chercha un poison infaillible. Les juifs discutèrent des poisons et s’accordèrent sur un poison en particulier. '''Elle empoisonna la chèvre en mettant plus de poison sur les épaules et les avant-bras'''. Lorsque le soleil se coucha et que l’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, revint après avoir dirigé la prière du Maghrib (coucher du soleil), elle s’assit à ses pieds. Il lui demanda ce qu’elle voulait. Elle dit : Ô Abu al-Qasim ! Voici un présent que je souhaite t’offrir. Le Prophète, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, ordonna qu’il soit pris. Il fut servi à lui et à ses compagnons présents, parmi lesquels se trouvait Bishr Ibn al-Bara Ibn Ma’rur. Alors l’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, dit : Approchez-vous et prenez votre repas du soir. '''L’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, prit l’avant-bras, dont il mit un morceau dans sa bouche'''. Bishr Ibn al-Bara prit un autre morceau et le mit dans sa bouche. '''Lorsque l’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, mangea une bouchée''', Bishr mangea la sienne et d’autres personnes en mangèrent aussi. Puis l’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, dit : Retenez vos mains ! Car cet avant-bras – et selon une autre version, l’épaule de la chèvre – m’a informé qu’il est empoisonné. Bishr dit alors : Par Celui qui t’a rendu grand ! J’ai senti cela dès la première bouchée. Rien ne m’a empêché de la recracher, si ce n’est l’idée que je ne voulais pas rendre ton repas désagréable. Quand tu as mangé ce qui était dans ta bouche, je ne voulais pas sauver ma vie après la tienne, et je pensais aussi que tu n’aurais pas mangé si quelque chose n’allait pas. Bishr ne se leva pas de son siège, mais son teint devint celui du taylsan (un tissu vert). Pendant un an, la douleur l’empêcha de se tourner sans l’aide d’autrui, puis il expira. Selon une autre version, il mourut sans même quitter son siège. Il (Ibn Sa’d) dit : Un morceau en tomba devant un chien qui le mangea et mourut instantanément sans pouvoir bouger sa patte avant. L’Apôtre d’Allah fit venir Zaynab Bint al-Harith et lui dit : Qu’est-ce qui t’a poussée à faire ce que tu as fait ? Elle répondit : '''Tu as fait à mon peuple ce que tu as fait. Tu as tué mon père, mon oncle et mon mari, alors je me suis dit : Si tu es un prophète, l’avant-bras t’en informera ; et d’autres ont dit : Si tu es un roi, nous nous débarrasserons de toi'''. La juive repartit comme elle était venue. Il (Ibn Sa’d) dit : '''L’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, la remit aux héritiers de Bishr Ibn al-Bara qui la mirent à mort'''.}}


{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, pp. 251-252|When the Apostle of Allah, may Allah bless him, conquered Khaybar and he had peace of mind, Zaynab Bint al-Harith, the brother of Marhab, who was the spouse of Sallam Ibn Mishkam, inquired: Which part of the goat is liked by Muhammad? They said: The foreleg. Then she slaughtered one from her goats and roasted it (the meat). Then she wanted a poison which could not fail. The Jews discussed about poisons and became united on one poison.''' She poisoned the she-goat putting more poison on the forelegs, and shoulder.''' When the sun had set and the Apostle of Allah, may Allah bless him, returned after leading the people in Maghrib (sun-set) prayers, she sat by his feet. He asked her about her. She said: O Abu al-Qasim! Here is a present which I wish to offer to you. The Prophet, may Allah bless him, ordered it to be taken. It was served to him and to his Companions who were present and among those who were present was Bishr Ibn al-Bara Ibn Ma’rur. Then the Apostle of Allah, may Allah bless him, said: Come closer and have night meal. '''The Apostle of Allah, may Allah bless him, took the foreleg, a piece of which he put into his mouth'''. Bishr Ibn al-Bara took another bone and put it into his mouth. '''When the Apostle of Allah, may Allah bless him, ate one morsel of it''' Bishr ate his and other people also ate from it. Then the Apostle of Allah, may Allah bless him, said: Hold back your hands! Because this foreleg; and according to another version, the shoulder of the goat, has informed me that it is poisoned. Thereupon Bishr said: By Him Who hath made you great! I discovered it from the morsel I took. Nothing prevented me from emitting it out, but the idea that I did not like to make your food unrelishing. When you had eaten what was in your mouth, I did not like to save my life after yours, and I also thought you would not have eaten it if there was something wrong. Bishr did not rise from his seat but his color changed to that of taylsan (a green cloth). For a year the pain did not permit him to change his sides but with the help of others and then he expired. According to another version, he died before leaving his seat. He (Ibn Sa’d) said: A peace of it was dropped before a dog who ate it and died (instantaneously) without being able to move its foreleg. The Apostle of Allah sent for Zaynab Bint al-Harith and said to her: What induced you to do what you have done? She replied: '''You have done to my people what you have done. You have killed my father, my uncle, and my husband, so I said to myself. If you are a prophet, the foreleg will inform you; and others have said: If you are a king we will get rid of you'''. The Jewess returned as she had come. He (Ibn Sa’d) said: '''The Apostle of Allah, may Allah bless him, handed her over to the heirs of Bishr Ibn al-Bara who put her to death'''.}}
{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 252|'''L’Apôtre d’Allah, que la bénédiction d’Allah soit sur lui, vécut encore trois ans après cela, jusqu’à ce qu’il décède à cause de sa douleur'''. Durant sa maladie, il disait : '''Je n’ai cessé de ressentir les effets de la bouchée empoisonnée que j’ai prise à Khaybar et j’en ai souffert plusieurs fois, mais maintenant je sens que l’heure est venue où ma veine jugulaire va être coupée'''.}}


{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 252|'''The Apostle of Allah, may Allah bless him, lived after this three years till in consequence of his pain he passed away'''. During his illness he used to say: '''I did not cease to find the effect of the (poisoned) morsel, I took at Khaybar and I suffered several times (from its effect) but now I feel the hour has come of the cutting of my jugular vein, which is a vein in the back'''}}
{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 294|Umm Bishr [la mère du musulman qui mourut aussi après avoir mangé le poison] vint voir le prophète pendant sa maladie et dit : "Ô Apôtre d’Allah ! Je n’ai jamais vu une fièvre comme celle-ci chez quiconque." Le prophète lui répondit : "Notre épreuve est double et notre récompense [au paradis] est donc double. Que disent les gens à ce sujet [sa maladie] ?" Elle dit : "Ils disent que c’est une pleurésie." Alors l’Apôtre dit : "Allah ne voudrait pas infliger cela à son Apôtre car cela indique la possession par Satan,''' mais (ma maladie est due) à la bouchée que j’ai prise avec ton fils'''. Elle a coupé ma veine jugulaire."}}


{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 294|Umm Bishr [the mother of the Muslim man who also died eating poison], came to the prophet during his illness and said, "O apostle of Allah!  I never saw fever like it in any one."  The prophet said to her, "Our trial is double and so our reward [in heaven], is double.  What do the people say about it [his illness]?"  She said, "They say it is pleurisy."  Thereupon the apostle said, "Allah will not like to make His apostle suffer from it (pleurisy) because it indicates the possession of Satan,''' but (my disease is the result of) the morsel that I had taken along your son'''.  It has cut my jugular vein."}}
{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 322|Lorsque le dernier moment du prophète approcha, il avait l’habitude de tirer un drap sur son visage ; mais lorsqu’il se sentait mal à l’aise, il le retirait de son visage et disait : "'''Que la malédiction d’Allah soit sur les juifs et les chrétiens''', qui ont fait des tombes de leurs prophètes des objets de culte."}}


{{Quote|Ibn Sa’d, Vol. 2, p. 322| When the last moment of the prophet was near, he used to draw a sheet over his face; but when he felt uneasy, he removed it from his face and said:  "'''Allah's damnation be on the Jews and the Christians''' who made the graves of their prophets objects of worship."}}


==Scholars==
==Savants==


===Al Munajjid===
===Al Munajjid===


{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://islamqa.com/en/ref/32762|2=2011-11-05}} The Jews’ attempts to kill the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him)]<BR>Islam Q&A, Fatwa No. 32762|2=Then came the poisoning incident, after the conquest of Khaybar. Al-Bukhaari (2617) and Muslim (2190) narrated from Anas that a Jewish woman came to the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) with some poisoned mutton. The Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) ate from it, then he asked her about that. She said, “I wanted to kill you.” He said, “Allaah would not let you do that.” They said, “Shall we kill her?” He said, “No.” He said, I can still see the effect of that on the palate of the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him).  
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://islamqa.com/en/ref/32762|2=2011-11-05}} Les tentatives des Juifs pour tuer le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui)]<BR>Islam Q&A, Fatwa No. 32762|2=Puis vint l'incident de l'empoisonnement, après la conquête de Khaybar. Al-Bukhari (2617) et Muslim (2190) rapportent d'Anas qu'une femme juive apporta au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) du mouton empoisonné. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) en mangea, puis il l'interrogea à ce sujet. Elle dit : « Je voulais te tuer. » Il répondit : « Allah ne te l'aurait pas permis. » Ils demandèrent : « Devons-nous la tuer ? » Il répondit : « Non. » Il dit : « Je peux encore voir l'effet de cela sur le palais du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui). »
 
Al-Nawawi a dit : C'est comme si le poison avait laissé une trace de noirceur, etc.


Al-Nawawi said: It is as if the poison still left some trace of blackness etc.  
Le nom de cette femme était Zaynab bint al-Harith, l'épouse de Salaam ibn Mashkam, l'un des chefs des Juifs.


The name of this woman was Zaynab bint al-Haarith, the wife of Salaam ibn Mashkam, one of the leaders of the Jews.  
Les récits divergent quant à savoir si elle a été tuée ou non. Il semble que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) ne l'ait pas tuée au départ, mais lorsque Bishr ibn al-Bara’ ibn Ma’roor mourut des suites de cet aliment, '''alors il l'exécuta comme châtiment de qisas'''.


The reports differ as to whether or not she was killed. It seems that the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) did not kill her at first, but when Bishr ibn al-Bara’ ibn Ma’roor died as a result of the effects of this food, '''then he executed her as a qisaas punishment'''.
Al-Bukhari (5777) rapporte qu'Abou Hurayrah a dit : Lorsque Khaybar fut conquise, un mouton rôti empoisonné fut offert au Prophète comme cadeau (par les Juifs). Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dit : « Que tous les Juifs qui étaient ici soient rassemblés devant moi. » Les Juifs furent rassemblés et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) leur dit : « Allez-vous maintenant me dire la vérité si je vous interroge sur quelque chose ? » Ils répondirent : « Oui. » Il demanda : « Avez-vous empoisonné ce mouton ? » Ils dirent : « Oui. » Il demanda : « Qu'est-ce qui vous a poussés à faire cela ? » Ils dirent : « Nous voulions savoir si tu étais un menteur, auquel cas nous nous serions débarrassés de toi, et si tu étais un Prophète, alors le poison ne t'aurait pas fait de mal. »


Al-Bukhaari (5777) narrated that Abu Hurayrah said:  When Khaybar was conquered, a roasted poisoned sheep was presented to the Prophet as a gift (by the Jews). The Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) said, “Let all the Jews who have been here, be assembled before me.” The Jews were gathered and the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) said, “Will you now tell me the truth, if I ask you about something?” They replied, “Yes.” He asked, “Have you poisoned this sheep?” They said, “Yes.” He asked, “What made you do that?” They said, “We wanted to know if you were a liar in which case we would have got rid of you, and if you are a Prophet then the poison would not harm you.
'''Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) tombait malade à cause de cette nourriture, et il se faisait traiter par la saignée pour cela.'''


'''The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) used to feel ill because of this food, and he would be treated with cupping for that.'''  
Ahmad (2784) rapporte d'Ibn ‘Abbas qu'une femme juive envoya un cadeau au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) sous la forme d'un mouton rôti empoisonné. Il la fit venir et lui demanda : « Qu'est-ce qui t'a poussé à faire ce que tu as fait ? » Elle répondit : « Je voulais voir si tu étais un Prophète, alors Allah te l'aurait fait savoir, et si tu n'étais pas un Prophète, les gens se seraient débarrassés de toi. » Chaque fois que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) se sentait malade à cause de cela, il se faisait soigner par la saignée. Un jour, il voyagea et, lorsqu'il entra en état d'ihram, il se sentit malade à cause de cela et se fit soigner par la saignée. L'éditeur d'al-Musnad l'a classé comme sahih.


Ahmad (2784) narrated from Ibn ‘Abbaas that a Jewish woman sent a gift to the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) of a poisoned roasted sheep. He sent for her and asked her, “What made you do what you did?” She said, “I wanted to see if you were a Prophet, then Allaah would tell you about it, and if you were not a Prophet the people would be rid of you.” Whenever the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) felt ill as a result of that he would have himself treated by cupping. On one occasion he traveled and when he entered ihraam he felt ill as a result of that and he had himself treated by cupping. The editor of al-Musnad classed it as saheeh.
'''Cela eut un impact sur la cause de sa mort, ainsi il (paix et bénédictions d'Allah sur lui) mourut en martyr (shaheed)''', comme l’a dit Ibn Mas'ood (qu'Allah soit satisfait de lui) :


'''That had an impact in causing his death, so he (peace and blessings of Allaah be upon him) died as a martyr (shaheed)''', as Ibn Mas’ood (may Allaah be pleased with him) said:
« Si je devais jurer par Allah neuf fois que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a été tué, cela m'est plus cher que de jurer une seule fois, car Allah a fait de lui un Prophète et un martyr. » Rapporté par Ahmad, 3617. Les éditeurs ont dit que son isnad est sahih selon les conditions de Muslim.


“If I were to swear by Allaah nine times that the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) was killed, that is more beloved to me than swearing once, because Allaah made him a Prophet and made him a martyr.” Narrated by Ahmad, 3617. The editors said, its isnaad is saheeh according to the conditions of Muslim.  
'''Al-Sindi a dit : Les mots "il a été tué" signifient par le poison dans la viande de l'avant-bras du mouton qu'il a mangée, lorsque les effets de celui-ci sont apparus au moment de sa mort.'''


'''Al-Sindi said: The words “he was killed” mean by the poison in the meat of the sheep’s foreleg that he ate, when the effects of that appeared when he was dying'''.  
Cité de Haashiyat al-Musnad, 6/116.


Quoted from Haashiyat al-Musnad, 6/116.  
Al-Bukhari a rapporté dans son Sahih, dans un rapport mu’allaq, et al-Hakim a rapporté dans son Mustadrak dans un rapport mawsool, que ‘Aa’ishah (qu'Allah soit satisfait d'elle) a dit : « Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) disait, dans la maladie qui allait être sa dernière : ‘Ô ‘Aa’ishah, je ressens encore la douleur de la nourriture que j'ai mangée à Khaybar, et cette fois je sens que mon aorte est en train d’être coupée à cause de ce poison.’ »


Al-Bukhaari narrated in his Saheeh, in a mu’allaq report, and al-Haakim narrated in his Mustadrak in a mawsool report, that ‘Aa’ishah (may Allaah be pleased with her) said: “The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) used to say, in the illness which would be his last, ‘O ‘Aa’ishah, I still feel the pain of the food that I ate in Khaybar, and this time I feel that my aorta is being cut from that poison.
L'aorte est la veine qui se situe vers l'arrière et qui est reliée au cœur ; si elle est coupée, la personne meurt.}}


The aorta is the vein that is towards the back and is connected to the heart; if it is cut then the person will die.}}


===Standing Committee===
===Comité Permanent===


The ''Standing Committee for Scholarly Research and Issuing Fatwas'' in Saudi Arabia is one of the respected scholarly committees of current times. It includes a number of senior scholars and it has a high level of credibility in scholarly and Islamic circles.<ref>Muhammed Salih Al-Munajjid - [{{Reference archive|1=http://d1.islamhouse.com/data/en/ih_fatawa/en_A_brief_introduction_to_the_fatwas_of_the_Standing_Committee_for_Scholarly_Research_and_Issuing_Fatwas.pdf|2=2011-11-05}} A brief introduction to the fatwas of the Standing Committee for Scholarly Research and Issuing Fatwas] - Islamic Propagation Office in Rabwah, Riyadh, 2009</ref>
Le ''Comité Permanent pour la Recherche Académique et l'Émission de Fatwas'' en Arabie Saoudite est l'un des comités savants respectés de notre époque. Il comprend un certain nombre de savants de haut rang et jouit d'une grande crédibilité dans les cercles académiques et islamiques.<ref>Muhammed Salih Al-Munajjid - [{{Reference archive|1=http://d1.islamhouse.com/data/en/ih_fatawa/en_A_brief_introduction_to_the_fatwas_of_the_Standing_Committee_for_Scholarly_Research_and_Issuing_Fatwas.pdf|2=2011-11-05}} Une brève introduction aux fatwas du Comité Permanent pour la Recherche Académique et l'Émission de Fatwas] - Bureau de Propagation Islamique à Rabwah, Riyad, 2009</ref>


{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://islamqa.com/en/ref/106415|2=2011-11-05}} The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) was affected by the poisoned mutton that he ate in Khaybar]<BR>Islam Q&A, Fatwa No. 106415|2=''Question:''
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://islamqa.com/en/ref/106415|2=2011-11-05}} Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a été affecté par le mouton empoisonné qu'il a mangé à Khaybar]<BR>Islam Q&A, Fatwa No. 106415|2=''Question:''


Some people doubt that the prophet may have died from poisoning. As a result of eating from the poisoned sheep that was offered to him by the Jewish woman, is this true?.
Certaines personnes doutent que le Prophète ait pu mourir d'un empoisonnement. Est-il vrai qu'il ait été affecté après avoir mangé du mouton empoisonné offert par une femme juive ?


Answer:
Réponse :


Praise be to Allaah.  
Louange à Allah.


'''It is proven by the scholars who studied the Prophet’s biography in detail''' that he ate mutton that had been poisoned by a Jewish woman in Khaybar, then the leg of mutton spoke and informed the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) that it was poisoned, so he stopped eating it. When his final illness came, he (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “O ‘Aa’ishah, I still feel the pain of the food that I ate in Khaybar, and this time I feel that my aorta is being cut from that poison.” Narrated by al-Bukhaari in his Saheeh. '''So there is no room for doubt that this poison affected his body, since it is proven in al-Saheeh and elsewhere'''.  
'''Il est prouvé par les savants qui ont étudié en détail la biographie du Prophète''' qu'il a mangé du mouton qui avait été empoisonné par une femme juive à Khaybar, puis la patte de mouton a parlé et informé le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qu’elle était empoisonnée, alors il cessa d’en manger. Lorsque sa dernière maladie arriva, il (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dit : « Ô ‘Aa’ishah, je ressens encore la douleur de la nourriture que j'ai mangée à Khaybar, et cette fois je sens que mon aorte est en train d’être coupée à cause de ce poison. » Rapporté par al-Bukhari dans son Sahih. '''Il n'y a donc aucun doute que ce poison a affecté son corps, puisque cela est prouvé dans al-Sahih et ailleurs'''.  


And Allaah is the Source of strength. May Allaah send blessings and peace upon our Prophet Muhammad and his family and companions. End quote.  
Et Allah est la Source de la force. Qu’Allah envoie bénédictions et paix sur notre Prophète Muhammad, ainsi que sur sa famille et ses compagnons. Fin de citation.


Standing Committee for Academic Research and Issuing Fatwas  
Comité Permanent pour la Recherche Académique et l'Émission de Fatwas


Shaykh ‘Abd al-‘Azeez ibn ‘Abd-Allaah ibn Baaz, Shaykh ‘Abd al-‘Azeez Aal al-Shaykh, Shaykh ‘Abd-Allaah ibn Ghadyaan, Shaykh Saalih al-Fawzaan, Shaykh Bakr Abu Zayd  
Cheikh ‘Abd al-‘Azeez ibn ‘Abd-Allaah ibn Baaz, Cheikh ‘Abd al-‘Azeez Aal al-Shaykh, Cheikh ‘Abd-Allaah ibn Ghadyaan, Cheikh Saalih al-Fawzaan, Cheikh Bakr Abu Zayd


Fataawa al-Lajnah al-Daa’imah li’l-Buhooth al-‘Ilmiyyah wa’l-Ifta (26/36).}}
Fataawa al-Lajnah al-Daa’imah li’l-Buhooth al-‘Ilmiyyah wa’l-Ifta (26/36).}}


===IslamWeb===
===IslamWeb===


{{Quote|1=[http://www.islamweb.net/emainpage/index.php?page=showfatwa&Option=FatwaId&Id=86435 <!-- http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islamweb.net%2Femainpage%2Findex.php%3Fpage%3Dshowfatwa%26Option%3DFatwaId%26Id%3D86435&date=2011-11-04 -->Prophet Muhammad, sallallahu alayhi wa sallam, died and is buried in Madinah]<BR>IslamWeb, Fatwa No. 86435, June 10, 2003|2=Praise be to Allah, the Lord of the Worlds; and may His blessings and peace be upon our Prophet Muhammad and upon all his Family and Companions. Allah Said in His perfect Book: {''Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment)''.}[27:65]. He the Almighty clearly Ordered His Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) to inform the people: {''Say (O Muhammad (SAW) "I don't tell you that with me are the treasures of Allah, nor (that) I know the Unseen; …''}[6:50]. How can a common person, let alone a Muslim, believe that the Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) has the knowledge of the unseen while Allah and His Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) deny with that. In addition, having the knowledge of the unseen is among the special Attributes of Allah and He is deemed far above from sharing His Attributes with anyone else. In fact, during the time of the Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam), He often used to informed some matters of the unseen such as the signs of the Last Hour, the wars that will happen, and he even informed about Paradise and Hell-fire, etc. But this was not based on his own knowledge rather Allah The Almighty informed him and ordered him to inform others. Allah Says (interpretation of meaning): {''"(He Alone is) the All-Knower of the Ghaib (Unseen), and He reveals to none His Ghaib (Unseen).''" Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes),}[72:26].  
{{Quote|1=[http://www.islamweb.net/emainpage/index.php?page=showfatwa&Option=FatwaId&Id=86435 <!-- http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islamweb.net%2Femainpage%2Findex.php%3Fpage%3Dshowfatwa%26Option%3DFatwaId%26Id%3D86435&date=2011-11-04 -->Le Prophète Muhammad, sallallahu alayhi wa sallam, est mort et est enterré à Médine]<BR>IslamWeb, Fatwa No. 86435, 10 juin 2003|2=Louange à Allah, Seigneur des Mondes ; et que Ses bénédictions et Sa paix soient sur notre Prophète Muhammad, ainsi que sur toute sa famille et ses compagnons. Allah a dit dans Son Livre parfait : {''Dis : Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l'Inconnaissable, à part Allah. Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités.''}[27:65]. Il, le Tout-Puissant, a clairement ordonné à Son Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) d'informer les gens : {''Dis (Ô Muhammad (SAW) : "Je ne vous dis pas que je détiens les trésors d'Allah, ni que je connais l'Inconnaissable ; …''}[6:50]. Comment une personne ordinaire, et encore moins un musulman, peut-elle croire que le Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) possède la connaissance de l'invisible alors qu’Allah et Son Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) le nient ? De plus, la connaissance de l’invisible est une des Attributs exclusifs d’Allah, et Il est au-dessus du fait de partager Ses Attributs avec quiconque. En réalité, du vivant du Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam), il a souvent informé de certaines choses de l'invisible, comme les signes de l’Heure, les guerres à venir, et il a même informé à propos du Paradis et de l'Enfer, etc. Mais cela ne provenait pas de sa propre connaissance, c’est Allah, le Tout-Puissant, qui l’en informait et lui ordonnait de le transmettre. Allah dit (interprétation du sens) : {''"(Lui Seul est) Celui qui connaît parfaitement l’Inconnaissable, et Il ne dévoile Son Inconnaissable à personne,''" sauf à un Messager (parmi les hommes) qu'Il agrée (et à qui Il révèle autant de l'invisible qu'Il veut),…''}[72:26].
 
'''Affirmer que le Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) est vivant comme nous est une affirmation totalement fausse'''. Le Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) est mort, tout comme les autres prophètes (Alaihim al-Salaam) sont morts, et il a été enterré à Médine. Allah dit (interprétation du sens) : {''Muhammad n'est qu'un Messager - des messagers sont passés avant lui. S'il mourait ou s'il était tué, retourneriez-vous sur vos talons ? Quiconque retourne sur ses talons ne nuira en rien à Allah ; et Allah récompensera bientôt les reconnaissants.''}[3:144]. Dans un autre verset, Il déclare : {''En vérité, tu mourras, et en vérité, ils mourront aussi.''}[39:30].  


'''Claiming that the Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) is alive like us is a totally false claim'''. The Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) died as other Prophets (Alaihim al-Salaam) died and he was buried in al-Madinah. Allah Says (interpretation of meaning): {''Muhammad is no more than a Messenger: many were the Messengers that passed away before him. If he died or were slain, will ye then turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve him) with gratitude.''}[3:144]. In another verse He Declares: {''Verily you (O Muhammad (SAW) will die, and verily they (too) will die.''}[39:30].  
Actuellement, le Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) est dans le Barzakh, qui est totalement différent de ce monde. La vie dans le Barzakh est différente de la vie terrestre. Les détails concernant la vie du Barzakh ne peuvent être connus que par le Coran et la Sunnah, car cela fait partie des choses de l’invisible. Allah dit (interprétation du sens) : {''…Bien au contraire, ils sont vivants auprès de leur Seigneur, et ils reçoivent leur subsistance.''}[3:169].  


Now the Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) is in Barzakh, which is totally different from this world. The life in Barzakh is different from the life in this world. The details about the life of Barzakh could be known only by Qur'an and Sunnah since they are among the unseen matters. Allah Says (interpretation of meaning): {''…Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.''}[3:169].  
En réalité, le rang des prophètes (Alaihim Salaam) est bien supérieur à celui des martyrs, ils sont donc encore plus dignes d’être vivants dans le Barzakh. Cependant, la vie et les réalités du Barzakh ne sont pas comparables à celles de ce monde. Allah Seul connaît les détails de cette vie. Comparer ces deux mondes est impossible. Si la vie du Barzakh était semblable à la vie terrestre, il ne serait pas correct d’attribuer la mort au Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam), comme mentionné dans le verset ci-dessus.  


In fact, the grade of Prophets (Alaihim Salaam) is far above the grade of martyrs, thus they are more entitled to be alive in the Barzakh. But the life and the matters of the Barzakh are not similar to the life and matters of this life. Allah Alone knows the details of that life. So comparing these two worlds is not possible. If the life of the Barzakh were similar to the life of this world, it would not be correct to ascribe death to the Prophet Salla Allahu Alaihi Wa Sallam, as mentioned in the above verse.  
'''En raison des différences entre ces deux vies, le Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) n’est pas conscient de ce qui se passe dans ce monde. Il ne sait pas qui lui demande de l'aide, qui cherche à obtenir un enfant, de la richesse, une épouse, etc.''' comme le pratiquent ceux qui vénèrent les tombes. Le Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) a dit : ''"Certains hommes parmi mes partisans seront amenés, puis (les anges) les repousseront vers la gauche (l'Enfer). Je dirai : 'Ô mon Seigneur ! Ce sont mes compagnons !' Alors une réponse viendra du Tout-Puissant : 'Tu ne sais pas ce qu’ils ont fait après toi.'"''[al-Bukhari]. Ce hadith prouve qu'il ne connaît pas les affaires de ce monde après sa mort, sinon il serait au courant de la situation de son peuple.  


'''Due to the differences of both lives the Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) is not aware of what is going on in this world. He does not know who is asking help from him, and who is seeking child, wealth, wife, etc.''' from him as practiced by the grave worshippers. The Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) said: ''"Lo! Some men from my followers will be brought and then (the angels) will drive them to the left side (Hell-Fire). I will say. 'O my Lord! (They are) my companions!' Then a reply will come (from Almighty), 'You do not know what they did after you.'"''[al-Bukhari].  This Hadith proves that he does not know the matters of this world after his death otherwise he will be aware of the situations of his people.
D’un autre côté, si l’on dit que le Prophète (Sallallahu Alaihi wa Sallam) est vivant dans sa tombe, cela ne signifie pas que sa vie est semblable à celle de ceux qui vivent dans ce monde. Ainsi, '''quiconque sollicite son aide ou lui demande quelque chose commet du Shirk (polythéisme).'''  


On the other hand, if it is said that the Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam) is alive in his grave, it does not mean that his life is similar to the life of those who are living in this world. So, '''if one seeks his help asks something from him he commits Shirk (polytheism).'''
Enfin, ce que nous avons mentionné ci-dessus est la seule vérité qui est approuvée dans le Coran et la Sunnah. Quiconque y croit est un véritable musulman, et quiconque s’oppose à cela, insulte cette personne et l’accuse de Kufr (mécréance), commet un grand péché, car il considère un musulman comme un mécréant sans aucune raison.}}


Finally, what we mentioned above is the sole truth that is approved in Qur'an and Sunnah, whoever believes so is a true Muslim and whoever opposes such a person, insults him and accuses him of Kufr (disbelief) is committing a great sin, since he is considering a Muslim person Kafir without any reason.}}


==External Links==
==External Links==
800

modifications