« Pedophilie dans le Coran » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
[version non vérifiée][version non vérifiée]
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 304 : Ligne 304 :
Certains Modernes [[dawah|du'aah]] qui rejettent les sources traditionnelles comme soutenant la pédophilie contestent souvent l'interprétation du libellé du verset Coran 65:4 dans ces sources. Ils considèrent que ce verset ne concerne que les femmes postpubères et non les filles prépubères, en prenant comme point de départ les modes de compréhension médiévaux de "l'âge adulte" pour les femmes.<ref>{{Cite web| title = Le verset 65:4 encourage-t-il le mariage des enfants ?| author = Abu Amina Elias AKA Justin Parrott| work = Faith in Allah الإيمان بالله "Toute pratique qui cause du tort aux enfants est interdite en Islam."| date = | access-date = 6 janvier 2022| url = https://www.abuaminaelias.com/verse-65-4-child-marriage/| quote = }}</ref>.
Certains Modernes [[dawah|du'aah]] qui rejettent les sources traditionnelles comme soutenant la pédophilie contestent souvent l'interprétation du libellé du verset Coran 65:4 dans ces sources. Ils considèrent que ce verset ne concerne que les femmes postpubères et non les filles prépubères, en prenant comme point de départ les modes de compréhension médiévaux de "l'âge adulte" pour les femmes.<ref>{{Cite web| title = Le verset 65:4 encourage-t-il le mariage des enfants ?| author = Abu Amina Elias AKA Justin Parrott| work = Faith in Allah الإيمان بالله "Toute pratique qui cause du tort aux enfants est interdite en Islam."| date = | access-date = 6 janvier 2022| url = https://www.abuaminaelias.com/verse-65-4-child-marriage/| quote = }}</ref>.


Le Coran 4:6 est également souvent utilisé dans le cadre de cet argument :
{{Quote|{{Quran|4|6}}|
{{right|وابتلوا اليتامى حتى اذا بلغوا النكاح فان انستم منهم رشدا فادفعوا اليهم اموالهم ولاتاكلوها اسرافا وبدارا ان يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف فاذا دفعتم اليهم اموالهم فاشهدوا عليهم وكفى بالله حسيبا
}}
'''Translittération :''' Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo aln'''nikaha''' fa-in anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban
'''Yusuf Ali :''' Testez les orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage ; si alors vous trouvez en eux un jugement sain, remettez-leur leur propriété ; mais ne la consommez pas de manière excessive, ni précipitée pour qu'ils grandissent. Si le tuteur est bien-off, qu'il ne demande aucune rémunération, mais si il est pauvre, qu'il prenne pour lui-même ce qui est juste et raisonnable. Lorsque vous leur remettez leur propriété, prenez des témoins en leur présence ; mais Allah est suffisant pour prendre en compte.
'''Pickthal :''' Testez les orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage ; puis, si vous les trouvez d'un jugement sain, remettez-leur leur fortune ; et ne la dévorez pas en la gaspillant et précipitamment de peur qu'ils ne grandissent. Celui (des tuteurs) qui est riche, qu'il s'abstienne généreusement (de prendre la propriété des orphelins) ; et celui qui est pauvre, qu'il prenne raisonnablement (pour sa garde). Et lorsque vous remettez leur fortune aux orphelins, faites (la transaction) en leur présence. Allah suffit comme comptable.
'''Shakir :''' Et testez les orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent la puberté ; puis si vous trouvez chez eux une maturité d'intellect, remettez-leur leur propriété, et ne la consommez pas de manière extravagante et précipitée, de peur qu'ils n'atteignent l'âge adulte ; et celui qui est riche, qu'il s'abstienne totalement, et celui qui est pauvre, qu'il mange raisonnablement ; puis, lorsque vous leur remettez leur propriété, appelez des témoins en leur présence ; et Allah est suffisant comme comptable.}}
Le mot [[Nikah]] peut avoir plusieurs interprétations :
# Selon la Shar'iah islamique, "Nikah" est un terme technique dont la signification Shar'i (juridique islamique) est "la consommation d'un mariage par rapport aux rapports sexuels" et dans de nombreuses langues et cultures islamiques, comme les musulmans parlant l'ourdou en Asie du Sud, cela signifie par extension "(mariage) islamique." En arabe, cependant, ''Zuwaaj'' زواج<ref>[http://www.studyquran.co.uk/28_ZAY.htm Lexique de Lane - Zay-Waw-Jiim]</ref> est le mot spécifique pour désigner uniquement le "mariage" (bien que le contrat de mariage que les deux parties signent soit appelé "'aqd an-nikaah" عقد النكاح), mais le Coran utilise les deux mots pour se référer au mariage des femmes ; Nikaah pour les femmes humaines et Zuwaaj pour les Houris.
# La signification sous-jacente et littérale de "Nikaah" dans la langue arabe est vaginale, "[[Nikah (Sexual Consummation of Marriage)|Rapport Sexuel]]"
Certains du'aah modernes utilisent ce mot "Nikaah" dans ce verset pour signifier "mariage" (c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils (les orphelins) atteignent l'âge du mariage). Leur argument est que ce verset lie l'âge du "Nikaah" à "devenir sain de jugement pour gérer la propriété", et donc un Nikaah pour un enfant est impossible tant qu'il/elle n'a pas un jugement sain pour gérer ses biens.
Contrairement à ces opinions modernes, la vue traditionnelle des 'ulamaa' musulmans des 1400 dernières années était que le mot "Nikaah" avait été utilisé dans son sens littéral ici (c'est-à-dire atteindre l'âge où ils sont capables d'avoir des rapports sexuels). Pour une discussion plus approfondie, voir [[Mariage d'enfants en droit islamique]]. Islamqa.com, l'un des plus grands sites de Fatwa sur Internet, défend la vue traditionnelle sur ce verset :
{{quote|https://islamqa.info/ar/answers/256830/ليس-للنكاح-سن-معين-وبيان-المراد-بقوله-تعالى-حتى-اذا-بلغوا-النكاح|Ce verset explique que l'argent d'un orphelin lui est remis lorsqu'il atteint la puberté et atteint un jugement sain. Ce que l'on entend par jugement sain est une gestion saine de l'argent. Cela ne peut se produire qu'après la puberté.
"Atteindre le Nikah" mentionné dans le verset signifie atteindre la puberté, ce qui peut être connu par des signes tels que les menstruations chez les femmes et la pousse des poils pubiens. Le verset utilise l'expression "atteindre le Nikah" pour signifier "atteindre la puberté" parce que dans la plupart des cas, ce sont les adultes qui accomplissent le Nikah. Mais cela ne signifie pas qu'il est impossible pour les non-adultes de pratiquer le Nikah, ce qui est permis comme le prouve le Coran, la Sunnah et le consensus des savants. De plus, la même Sourate et le même contexte des versets le prouvent (la permissibilité du mariage des enfants). (Le verset qui parle de donner l'argent d'un orphelin lorsqu'il atteint le Nikah est le verset n°6) Le verset n°3 dit : “Et si vous craignez de ne pas être capables de traiter équitablement les orphelines, alors mariez (d'autres) femmes de votre choix, deux ou trois, ou quatre, mais si vous craignez de ne pas être capables de traiter équitablement (avec elles), alors une seule ou (les captives et les esclaves) que vos mains droites possèdent.”.
Ce verset prouve qu'il est permis de marier un orphelin. Et un orphelin ne peut pas être un adulte. Il est rapporté dans le Sahih Bukhari Hadith n° 2494 :
"Urwah a demandé à `Aisha à propos du verset : 'Si vous craignez de ne pas être capables de traiter équitablement les orphelines, mariez (d'autres) femmes de votre choix.' (4.3) `Aisha a dit, "Il s'agit d'une orpheline sous la garde de son tuteur qui, attiré par sa richesse et sa beauté, souhaite la marier avec un Mahr inférieur à celui des autres femmes de son statut. Ainsi, ces tuteurs étaient interdits de les épouser à moins qu'ils ne les traitent équitablement en leur donnant leur Mahr complet. Puis, les gens ont cherché l'avis de l'Apôtre d'Allah pour de tels cas, oùupon Allah révéla : 'Ils te demandent des instructions concernant les femmes...' (4.127) ”
[[https://sunnah.com/bukhari:6965]]
Ibn Hajar (d.1449) a commenté ce Hadith en disant : “Cela montre qu'il est permis de marier des orphelins qui n'ont pas atteint la puberté. Parce qu'après la puberté, ils ne peuvent plus être appelés orphelins.”
}}
Certains soulignent que les hadiths semblent incompatibles avec l'affirmation selon laquelle l'âge du mariage est lié à l'atteinte du jugement sain. À l'âge de 9 ans, lorsque 'Aisha est enfin venue dans la maison de Muhammad pour la consommation du mariage, elle n'était toujours pas mentalement assez mature pour s'occuper de biens ou d'affaires. Cela est évident à partir du hadith suivant :
{{Quote|{{Bukhari|||6130|darussalam}}|Narration de `Aisha :
Je jouais avec des poupées en présence du Prophète, et mes amies jouaient aussi avec moi. Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) entrait (dans ma demeure), elles se cachaient, mais le Prophète les appelait à se joindre à moi et à jouer avec moi.}}
Selon les écoles de jurisprudence islamique :
* La plupart s'accordent à dire qu'une fois qu'une fille atteint la puberté, elle a le droit de donner son consentement pour un mariage proposé, ou de refuser le mariage.
* Cependant, les écoles de jurisprudence étaient unanimes à dire que si elle est mineure (fille prépubère), alors son père/tuteur pouvait la marier à n'importe qui, même sans son consentement<ref>[https://islamqa.info/en/answers/12708/is-it-acceptable-to-marry-a-girl-who-has-not-yet-started-her-menses Les érudits s'accordent unanimement à dire qu'un père peut marier sa jeune fille sans la consulter. Site de Fatwa Islam Q&A.]</ref>.
* Certaines écoles soutiennent que même les filles post-pubères peuvent être contraintes de se marier par leur père si elles sont vierges.
* Selon l'école Hanafite, si elle est prépubère et aussi orpheline, alors son tuteur a le droit de la marier.
Les Hanafites ont adopté cette dernière position en se basant sur leur interprétation de {{Quran|4|3}} et {{Quran|4|127}}, combinée à leur hypothèse selon laquelle le terme orpheline n'était pas appliqué aux filles ayant atteint la puberté :
{{Quote|{{Quran|4|127}}|Vous leur lisez également (aux tuteurs) dans le Livre concernant les femmes orphelines (sous votre charge) '''à qui vous refusez leurs droits prescrits tout en souhaitant les prendre en mariage''', ainsi qu'en ce qui concerne les enfants sans défense, que vous devez être justes à l'égard des orphelins." Le bien que vous faites est connu de Dieu.}}
Pour plus de détails, voir également les articles [[Mariage forcé]] et [[Mariage d'enfants en droit islamique]].
Le hadith suivant concerne les tuteurs qui souhaitent marier des orphelines sous leur garde :
{{Quote|{{Bukhari|||5064|darussalam}}|Narration de 'Urwa :
qu'il demanda à `Aisha au sujet de la déclaration d'Allah : 'Si vous craignez de ne pas être capables de traiter équitablement les orphelines, alors mariez (d'autres) femmes de votre choix, deux, trois ou quatre ; mais si vous craignez de ne pas être capables de traiter équitablement (avec elles), alors une seule, ou (les captives) que vos mains droites possèdent. Cela sera plus près d'éviter l'injustice.' (4.3) `Aisha dit : "Ô mon neveu ! '''(Ce verset a été révélé en lien avec) une orpheline sous la tutelle de son tuteur qui est attiré par sa richesse et sa beauté et qui souhaite la marier avec un Mahr inférieur à ce que d'autres femmes de son statut méritent. Ainsi, ces (tels tuteurs) ont été interdits de les marier, sauf s'ils leur rendent justice en leur donnant leur Mahr complet''', et ils sont ordonnés de marier d'autres femmes à leur place."}}
Sur cette base, une fille prépubère est pratiquement à la merci de son tuteur, et il pourrait la marier à lui-même, même sans son consentement, et même pour un Mahr très faible.
Les Tafsirs donnent la compréhension suivante d'un verset lié, {{Quran|4|6}} :
{{quote|1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=4&tid=10463 Giving Back the Property of the Orphans When They Reach Adulthood (Qur'an 4:6)]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2=
'''Rendre les biens des orphelins lorsqu'ils atteignent la majorité'''
Allah dit,
{{right|
[وَابْتَلُواْ الْيَتَـمَى]
}}
(Et testez les orphelins) c'est-à-dire, testez leur intelligence, comme l'ont dit Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi et Muqatil bin Hayyan.
{{right|
[حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ]
}}
(jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage), l'âge de la puberté, selon Mujahid. L'âge de la puberté, selon la majorité des savants, survient lorsque l'enfant fait un rêve humide. Dans ses Sunan, Abu Dawud rapporte que `Ali a dit : "J'ai mémorisé ces paroles du Messager d'Allah,
{{right|
«لَا يُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ، وَلَا صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْل»
}}
(Il n'y a plus d'orphelin après la puberté ni de vœu de silence du jour jusqu'à la nuit.) Dans un autre hadith, `A'ishah et d'autres Compagnons ont dit que le Prophète a dit,
{{right|
«رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ، عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيق»
}}
(Le calame ne note pas les actions de trois personnes : l'enfant jusqu'à l'âge de la puberté, la personne endormie jusqu'à son réveil, et le sénile jusqu'à ce qu'il redevienne sain.) Ou, l'âge de quinze ans est considéré comme l'âge de l'adolescence. Dans les Deux Sahihs, il est rapporté qu'Ibn `Umar a dit : "J'ai été présenté devant le Prophète la veille de la bataille d'Uhud, alors que j'avais quatorze ans, et il ne m'a pas permis de participer à cette bataille. Mais j'ai été présenté devant lui la veille de la bataille d'Al-Khandaq (La Tranchée) quand j'avais quinze ans, et il m'a permis (de rejoindre cette bataille)." `Umar bin `Abdul-`Aziz a commenté lorsque ce hadith lui parvint : "C'est la différence entre un enfant et un adulte." Il y a un différend sur la question de savoir si les poils pubiens sont considérés comme un signe de maturité, et l'opinion correcte est que oui. La Sunnah soutient ce point de vue, selon un hadith recueilli par l'Imam Ahmad de `Atiyah Al-Qurazi qui a dit : Nous avons été présentés au Prophète le jour de Qurizah, ceux qui avaient des poils pubiens ont été tués, ceux qui n'en avaient pas ont été laissés libres de partir, j'étais parmi ceux qui n'en avaient pas, donc j'ai été laissé libre." Les Quatre compilateurs de Sunan ont également rapporté des récits similaires. At-Tirmidhi a dit : "Hasan Sahih." La déclaration d'Allah,
{{right|
[فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ]
}}
(si vous trouvez en eux un jugement sain, remettez-leur leurs biens,) Sa`id bin Jubayr a dit que cette portion du verset signifie, lorsque vous les trouvez bons dans la religion et sages avec leur argent. Il en a été rapporté de manière similaire de Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri et d'autres parmi les Imams. Les savants de Fiqh ont déclaré que lorsque l'enfant devient bon dans la religion et sage concernant l'argent, alors l'argent que son tuteur gardait pour lui doit lui être remis.}}
{{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Qur'an 4:6]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2=
{{right|
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
}}
Essayez, testez bien les orphelins, avant d'atteindre la maturité en ce qui concerne [les devoirs religieux et] avant qu'ils ne puissent [légalement] gérer leurs affaires, jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage, c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils soient éligibles à travers la puberté ou l'âge légal, ce qui, selon al-Shāfi‘ī, est la fin de quinze ans ; puis, si vous percevez en eux la maturité, c'est-à-dire un jugement sain en matière de religion et de leurs biens, remettez-leur leurs biens ; ne les consommez pas, ô tuteurs, de manière excessive, sans mérite, et précipitamment, c'est-à-dire en dépensant trop vite, de peur qu'ils ne grandissent et deviennent matures, auquel cas vous serez obligés de les leur remettre. Si un homme, tuteur, est riche, qu'il soit abstinent, c'est-à-dire qu'il s'abstienne de prendre la propriété de l'orphelin et s'en abstienne ; s'il est pauvre, qu'il en prenne raisonnablement, c'est-à-dire en fonction du salaire pour son travail. Et lorsque vous leur remettez leurs biens, prenez des témoins pour attester qu'ils les ont reçus et que vous êtes absous [de l'obligation], afin que si un différend survient, vous puissiez vous référer à une preuve claire : ceci est un commandement [destiné] à guider. Dieu suffit comme comptable, comme gardien des actes de Ses créatures et comme comptable de ces [actes] (le bā’ [dans bi’Llāhi] est superflu).}}
{{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Qur'an 4:6]<BR>Tafsîr Ibn Abbas|2=
{{right|
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
}}
(Éprouvez les orphelins) testez l'intelligence des orphelins (jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage) l'âge de la puberté ; (ensuite, si vous les trouvez dotés de) si vous voyez qu'ils possèdent (un jugement sain) la droiture dans la religion et une tendance à protéger leur richesse, (remettez-leur leur fortune) remettez-leur alors leurs biens qui sont avec vous ; (et ne les dévorez pas en gaspillant) de manière illégale et précipitée (et dans la hâte) dans la hâte de peur que l'orphelin ne grandisse et en consomme petit à petit (de peur qu'ils ne grandissent) par crainte qu'ils ne grandissent et vous empêchent de dévorer leurs biens. (Quiconque (des tuteurs) est riche) et n'a pas besoin de la richesse de l'orphelin, (qu'il s'abstienne généreusement) en raison de sa richesse de prendre la propriété des orphelins, ni ne doit-il diminuer quoi que ce soit de leurs biens ; (et quiconque est pauvre) et dans le besoin (qu'il en prenne raisonnablement (pour sa tutelle)) de manière mesurée, de sorte qu'il n'ait pas besoin des biens des orphelins ; il est également dit que cela signifie : il devrait prendre des biens des orphelins en proportion du travail qu'il effectue à propos de ces biens ; il est aussi dit que cela signifie : il peut prendre des biens des orphelins comme un prêt à rembourser. (Et lorsque vous leur remettez leur fortune) lorsqu'ils atteignent l'âge légal, (faites attester la transaction en leur présence) lorsque vous leur remettez. (Allah suffit comme comptable) Allah suffit comme témoin. Ce verset a été révélé à propos de Thabit Ibn Rifa'ah al-Ansari.}}
{{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Qur'an 4:6]<BR>Al-Wahidi, Asbab Al-Nuzul|2=
{{right|
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
}}
(Éprouvez les orphelins…) [4:6]. Cela a été révélé à propos de Thabit ibn Rifa‘ah et de son oncle. Rifa‘ah est mort lorsque son fils Thabit était très jeune. L'oncle de Thabit se rendit auprès du Messager d'Allah, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, et dit : « Le fils de mon frère est un orphelin sous ma garde, qu'est-ce qui m'est permis de prendre de sa richesse ? Et quand dois-je lui rendre sa richesse ? » Et c'est alors qu'Allah, exalté soit-Il, révéla ce verset.}}
===Le mot arabe "Nisaa'" ne désigne pas les jeunes filles===
Certains défenseurs du Coran, parlant en anglais, affirment que le Coran utilise le mot ''Nisaa''' pour désigner uniquement des femmes adultes et mûres, donc 65:4 ne pourrait pas parler de filles prépubères.<ref>{{Cite web| title = Quran 65:4 – The Child Marriage Claim| author = Kaleef K. Karim| work = Discover The Truth| date = | access-date = 6 janvier 2022| url = https://discover-the-truth.com/2016/03/12/quran-654-the-child-marriage-claim/| quote = que le mot arabe ‘Nisa’ pourrait aussi se référer à des ‘enfants filles’. Voyons dans les dictionnaires arabe-anglais. Le mot arabe ‘Nisa’ a été utilisé 59 fois dans le Coran. Jamais il n’a été utilisé pour désigner un(e) ‘enfant(s)’, il a toujours fait référence à des femmes adultes et mûres. Dr. Rohi Baalbaki, dans son dictionnaire moderne arabe-anglais Al-Mawrid, le dit :}}</ref>
Les critiques soutiennent que cet argument linguistique ne tient pas, même en se basant uniquement sur le Coran en tant que texte. Le mot signifie simplement "femmes/femelles" et peut désigner des groupes mixtes de femmes de tous âges, tout comme le mot anglais "female" ou "women". Voici quelques versets qui utilisent le mot ''"nisaa'"'' :
{{Quote|{{Quran|2|49}}|وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
'''Translittération :''' ''Waith najjaynakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona '''Nisaa''''akum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun''<BR><BR>
'''Traduction Yusuf Ali :''' Et rappelez-vous, Nous vous avons délivrés du peuple de Pharaon : Ils vous infligeaient des tâches et des punitions difficiles, tuaient vos fils et laissaient en vie vos femmes ; en cela, il y avait une épreuve immense de la part de votre Seigneur.}}
{{Quote|{{Quran|7|127}}|وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ
'''Translittération :''' ''Waqala almalao min qawmi firawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee '''Nisaa''''ahum wainna fawqahum qahiroona'' <BR><BR>
'''Traduction Yusuf Ali :''' Les chefs du peuple de Pharaon dirent : « Vas-tu laisser Moïse et son peuple, pour répandre la corruption sur terre et abandonner tes dieux ? » Il répondit : « Nous tuerons leurs fils ; (seules) leurs femmes nous laisserons en vie ; et nous avons sur eux un pouvoir irrésistible. »}}
{{Quote|{{Quran|7|141}}|وَإِذْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
'''Translittération :''' ''Waith anjaynakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona '''Nisaa''''akum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun''<BR><BR>
'''Traduction Yusuf Ali :''' Et rappelez-vous, Nous vous avons sauvés du peuple de Pharaon, qui vous infligeait les pires punitions, tuait vos fils et sauvait vos femmes en vie ; en cela il y avait une épreuve majeure de la part de votre Seigneur.}}
{{Quote|{{Quran|14|6}}|وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
'''Translittération :''' ''Waith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona '''Nisaa''''akum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun''<BR><BR>
'''Yusuf Ali :''' Rappelez-vous ! Moïse dit à son peuple : « Souvenez-vous du bienfait d'Allah sur vous quand Il vous a délivrés du peuple de Pharaon : ils vous infligeaient des tâches et des punitions difficiles, tuaient vos fils, et laissaient en vie vos femmes : en cela, il y avait une épreuve immense de la part de votre Seigneur.}}
{{Quote|{{Quran|40|25}}|فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
'''Translittération :''' ''Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo '''Nisaa''''ahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin''<BR><BR>
'''Yusuf Ali :''' Maintenant, lorsqu'il leur apporta la vérité, de Notre part, ils dirent : « Tuez les fils de ceux qui croient avec lui et laissez vivre leurs femmes », mais les complots des mécréants ne mènent qu’à des erreurs (et des illusions) !...}}
Dans les versets ci-dessus, le mot ''"Nisaa'"'' fait référence aux nourrissons féminins. L'original biblique de cette histoire, sur lequel le Coran se base et que le commentaire du Coran confirme dans ce cas,
{{Quote|1=[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%201:15-16;&version=49; Exodus 1:15-16]|2=
וַיֹּ֨אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה:וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָ֣עִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָֽאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַֽהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖וא וָחָֽיָה:
''"Et le roi d'Égypte parla aux sages-femmes hébraïques, dont le nom de l'une était Shiphrah et celui de l'autre Puah ; et il leur dit : ‘Lorsque vous ferez votre métier de sage-femme auprès des femmes hébraïques, regardez sur le siège de naissance : si c’est un fils, vous le tuerez ; mais si c’est une fille, elle vivra.’''}}
{{Quote|1=[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%201:22;&version=49; Exodus 1:22]|2=
כָּֽבֵּ֣עַ וְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֨רָ֙ה תַּשְׁלִיכ֔וּהוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן:
''Et Pharaon ordonna à tout son peuple, en disant : ‘Tout fils qui naîtra, vous le jetterez dans le fleuve, et toute fille vous la laisserez en vie.’}}
Le mot utilisé pour désigner une fille en hébreu ici est "bat" בַּ֥ת qui est apparenté à l'arabe bint/ibnah بنت/إبتة, signifiant également "fille" dans cette langue.
De plus, le Coran utilise l'expression “Nisaa’ orphelines” pour désigner des “orphelines”. Les orphelins ne peuvent pas être adultes, ce qui signifie que des non-adultes peuvent être inclus dans le mot Nisaa’.
{{Quote|{{Quran|4|127}}|{{right|
‏ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن ومايتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لاتؤتونهن ماكتب لهن وترغبون ان تنكحوهن والمستضعفين من الولدان وان تقوموا لليتامى بالقسط وماتفعلوا من خير فان الله كان به عليما }}
'''Pickthaal :''' ''Ils te consultent au sujet des femmes. Dis : Allah vous donne son avis à leur sujet, ainsi que le Livre qui vous a été révélé, concernant les orphelines femmes à qui vous ne donnez pas ce qui leur est prescrit, bien que vous désiriez les épouser, et (concernant) les faibles parmi les enfants, et que vous deviez traiter les orphelins avec justice. Tout le bien que vous faites, sachez qu'Allah en est toujours informé.''
}}
===65.4 parle uniquement de l'‘Iddah et pas de l'activité sexuelle===
Un point sur lequel se concentrent les commentateurs modernes, cherchant à défendre le Coran contre l'accusation d'encourager la pédophilie, est que 65:4 ne discute pas explicitement de la consummation ou d'autres activités sexuelles en ce qui concerne les femmes mentionnées dans le verset ; il se contente de fixer l'‘Iddah prescrite pour chacune.<ref>{{Cite web| title = Quran 65:4 – The Child Marriage Claim| author = | work = Discover The Truth| date = | access-date = 6 janvier 2022| url = https://discover-the-truth.com/2016/03/12/quran-654-the-child-marriage-claim/| quote = }}</ref>
Les critiques soulignent que l'‘iddah (période d'attente prescrite) pour les femmes est requise après un divorce ou le veuvage ({{Quran|2|228}), afin que le père d'un enfant puisse être correctement identifié. En plus des multiples tafsirs et hadiths sur 65:4, cela est également établi dans le Coran 33:49 :
<br /> {{Quote|{{Quran|33|49}}| يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
Ô vous qui avez cru, lorsque vous mariez des femmes croyantes puis les divorcez avant de les avoir touchées, il n'y a pour vous aucune période d'attente à compter concernant elles. Donc, donnez-leur un cadeau et libérez-les d'une manière gracieuse.}}
Les tafsirs expliquent plus en détail la signification de l'‘iddah selon ce verset :
{{Quote|1=[http://m.qtafsir.com/Surah-Al-Ahzab/A-Gift-and-no-Iddah-for-Wome--- A Gift and no (Iddah) for Women Who are divorced before Consummation of the Marriage (Qur'an 33:49)]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2= {{right| (يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهُنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)}}
    Ô vous qui croyez ! Lorsque vous mariez des femmes croyantes, puis les divorcez avant de les avoir touchées, vous n'avez pas à compter d'‘Iddah pour elles. Donc, donnez-leur un présent, et libérez-les d'une manière élégante.)
Ce verset contient de nombreuses règles, y compris l'utilisation du mot Nikah pour le contrat de mariage seul. Il n'y a aucun autre verset dans le Coran plus clair que celui-ci à ce sujet. Il indique également qu'il est permis de divorcer d'une femme avant la consummation du mariage avec elle. {{right| (الْمُؤْمِنَـتِ) }} (femmes croyantes) Cela fait référence à ce qui est généralement le cas, bien qu'il n'y ait aucune différence entre une femme croyante (musulmane) et une femme du Peuple du Livre à cet égard, selon le consensus des savants. Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, Said bin Al-Musayyib, Al-Hasan Al-Basri, Ali bin Al-Husayn Zayn-ul-Abidin et un groupe de Salafs ont pris ce verset comme preuve que le divorce ne peut se produire à moins qu'il n'ait été précédé par un mariage, car Allah dit, {{right| (إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ) }} (Lorsque vous mariez des femmes croyantes, puis les divorcez)
Le contrat de mariage ici est suivi par le divorce, ce qui indique que le divorce ne peut être valide s'il survient avant le mariage. Ibn Abi Hatim a rapporté qu'Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : "Si quelqu'un disait, toute femme que je marie sera ipso facto divorcée,' cela ne signifie rien, car Allah dit : {{right| (يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ) }} (Ô vous qui avez cru, lorsque vous mariez des femmes croyantes, puis les divorcez....).'' Il a également été rapporté qu'Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : "Allah a dit, {{right| (إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ) }} (Lorsque vous mariez des femmes croyantes, puis les divorcez.) Ne voyez-vous pas que le divorce vient après le mariage ?'' Un hadith du même effet a été rapporté d'Amr bin Shuayb de son père de son grand-père, qui a dit : "Le Messager d'Allah a dit : {{right| «لَا طَلَاقَ لِابْنِ آدَمَ فِيمَا لَا يَمْلِك» }} (Il n'y a pas de divorce pour le fils d'Adam en ce qui concerne ce qu'il ne possède pas.) Ceci a été rapporté par Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi et Ibn Majah. At-Tirmidhi a dit, "C'est un hadith Hasan, et c'est la meilleure chose qui ait été rapportée à ce sujet.'' Il a également été rapporté par Ibn Majah d'Ali et Al-Miswar bin Makhramah, que Dieu soit satisfait d'eux, que le Messager d'Allah a dit : {{right| «لَا طَلَاقَ قَبْلَ نِكَاح» }} (Il n'y a pas de divorce avant le mariage.) {{right| (فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا) }} (pas d'‘Iddah à compter pour elles.) C'est un commandement sur lequel les savants sont d'accord, que si une femme est divorcée avant la consummation du mariage, elle n'a pas à observer l'‘Iddah (période prescrite pour le divorce) et elle peut se marier immédiatement avec quiconque elle souhaite. La seule exception à cet égard est une femme dont le mari est décédé, auquel cas elle doit observer une ‘Iddah de quatre mois et dix jours même si le mariage n'a pas été consommé. Cela est également selon le consensus des savants. {{right| (فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً) }} (Donc, donnez-leur un cadeau et libérez-les d'une manière élégante.) Le cadeau ici fait référence à quelque chose de plus général que la moitié de la dot nommée ou un cadeau spécial qui n'a pas été nommé. Allah dit : {{right| (وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ) }} (Et si vous les divorcez avant de les avoir touchées (avoir eu une relation sexuelle avec elles), et que vous leur avez fixé leur dû (dot), alors payez la moitié de cela) (2:237). Et Allah dit : {{right| (لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَـعاً بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ) }} (Il n'y a pas de péché sur vous, si vous divorcez les femmes tant que vous ne les avez pas touchées, ni fixé pour elles leur dû (dot). Mais accordez-leur un cadeau, les riches selon leurs moyens, et les pauvres selon leurs moyens, un cadeau raisonnable est un devoir pour les bienfaisants.) (2:236) Dans Sahih Al-Bukhari, il a été rapporté que Sahl bin Sad et Abu Usayd, que Dieu soit satisfait d'eux deux, ont dit : "Le Messager d'Allah a marié Umaymah bint Sharahil, et lorsqu'elle est entrée chez lui, il tendit la main vers elle, et il semblait qu'elle n'aimait pas cela, alors il dit à Abu Usayd de lui donner deux vêtements.'' Ali bin Abi Talhah a rapporté qu'Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : "Si la dot avait été nommée, elle n'aurait droit qu'à la moitié, mais si la dot n'a pas été nommée, il doit lui donner un cadeau selon ses moyens, et c'est cela la 'manière élégante.''
{{Quote|1=[https://www.altafsir.com/tafasir.asp?tmadhno=0&ttafsirno=74&tsorano=33&tayahno=49&tdisplay=yes&userprofile=0&languageid=2 (Qur'an 33:49)]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2= {{right|
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلًا)
}}
Ô vous qui avez cru, si vous mariez des femmes croyantes et que vous les divorcez avant de les avoir touchées (lisez tamassūhunna ou tumāsūhunna), c'est-à-dire avant d'avoir eu de relations sexuelles avec elles, il n'y a pas de [période d'attente] à compter pour elles, [pas] de période d'attente [nécessaire pour exclure une grossesse] ou autre. Mais pourvoyez à leurs besoins, donnez-leur ce qui leur est utile pour [assurer] leur confort, dans les cas où aucune dot n'a été fixée pour elles ; sinon, elles conserveront la moitié de ce qui a été fixé, mais pas plus — c'est ce que Ibn ‘Abbās a dit et c'est [l'opinion] suivie par al-Shāfi‘ī ; et libérez-les de manière gracieuse, laissez-les sans [l'intention de leur causer du tort].}}
{{Quote|1=[https://www.altafsir.com/tafasir.asp?tmadhno=0&ttafsirno=73&tsorano=33&tayahno=49&tdisplay=yes&userprofile=0&languageid=2 Qur'an 33:49]<BR>Tafsir 'Ibn Abbas|2= {{right|
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلًا)
}}
Ô vous qui croyez ! Si vous épousiez des femmes croyantes, sans mentionner le montant de leur dot, et que vous les divorciez avant de les avoir touchées, avant d'avoir eu de relations sexuelles avec elles, alors il n'y a pas de période que vous deviez comptabiliser (en comptant les mois ou les périodes de menstruation). (Mais contentez-les) comme il se doit en cas de divorce en leur donnant au moins un foulard ou un châle (et libérez-les gracieusement) divorcez-les sans aucun tort fait à elles.}}
Ce verset élimine effectivement l'objection des apologistes à propos du Coran 65:4, car nous voyons clairement que si un homme n'a pas consommé son mariage avec sa femme, alors elle n'a pas besoin de respecter un 'iddah. Si le Coran 65:4 spécifie que les filles prépubères doivent observer un 'iddah de 3 mois, alors clairement, les relations sexuelles sont halal pour Allah.
===Ce verset ne parle que des femmes adultes qui ne savent pas si elles sont enceintes ou dont les menstruations sont interrompues par une maladie===
La raison même pour laquelle le 65:4 a été révélé était pour clarifier un verset existant. Le Coran avait déjà stipulé que les femmes doivent attendre 3 périodes menstruelles avant de pouvoir mettre fin à l'iddat et être libres de se remarier. Cela est mentionné dans le Coran 2:228 :
{{quote|{{Quran|2|228}}|'''Et les femmes divorcées doivent s'attendre pendant trois cycles menstruels ; et il ne leur est pas permis de cacher ce qu'Allah a créé dans leurs ventres''', si elles croient en Allah et au Jour Dernier ; et leurs maris ont un droit supérieur pour les reprendre pendant ce temps si elles souhaitent une réconciliation ; et elles ont des droits similaires à ceux qui sont contre elles d'une manière juste, et les hommes sont d'un degré au-dessus d'elles, et Allah est Tout-Puissant, Sage. }}
Cependant, après cela, les hommes musulmans se rendirent auprès de Muhammad pour lui demander ce qu'il en était de celles qui n'avaient pas leurs menstruations – comment devaient-elles mesurer l'iddat dans ces cas ? C'est dans cette circonstance qu'Allah fit descendre la clarification (65:4) pour les trois groupes de femmes qui n'avaient pas leurs menstruations, elles ne pouvaient donc pas attendre les '3 cycles menstruels' comme exigé par le Coran 2:228.
Les critiques soulignent que ceux qui avancent cette thèse ignorent ce que tous leurs propres érudits ont dit à propos de 65:4 ; il est fait référence aux femmes pré-ménopausées et post-ménopausées, aux filles prépubères et aux femmes enceintes. Les femmes pré-ménopausées sont informées dans le Coran 2:228 qu'elles doivent attendre 3 cycles menstruels, laissant l'interprétation apologétique sans raison claire.
===Ce verset s'applique aux veuves non consommées===
Une autre affirmation est que le Coran 65:4 ne signifie pas nécessairement que les hommes musulmans peuvent avoir des relations sexuelles avec des filles prépubères, car il peut y avoir des cas où un homme a épousé une fille prépubère, mais en attendant qu'elle ait ses menstruations avant de consommer le mariage, il est décédé. L'iddah pourrait se référer à une situation telle que celle-ci.
Les critiques rétorquent que cette affirmation est invalide car le Coran spécifie que l'iddah pour ''toutes'' les veuves est de 4 mois et 10 jours ; dans le Coran 2:234 :
{{Quote|{{Quran|2|234}}|Et (quant à) ceux d'entre vous qui meurent et laissent des femmes derrière eux, elles doivent attendre quatre mois et dix jours ; puis, lorsqu'elles ont pleinement atteint leur terme, il n'y a aucun blâme sur vous pour ce qu'elles font pour elles-mêmes d'une manière licite ; et Allah sait ce que vous faites.}}
Puisque l'iddah spécifiée dans le Coran 65:4 est pour une durée différente, cette situation ne semble pas être l'objet du 65:4.
<br />




800

modifications