« Coran, hadiths et savants : Mohamed et les versets sataniques. » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
[version non vérifiée][version non vérifiée]
Ligne 42 : Ligne 42 :
===Al Tabari===
===Al Tabari===


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. VI|ISBN=0-88706-706-9|year=1988|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor1=M. V. McDonald|editor2=W. Montgomery Watt|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n1577/mode/2up|pages=107-112}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 2|page=337-341}}|<center>''Satan jette une fausse révélation sur  la langue du messager de Dieu''</center>
{{Quote|al-Tabari (d. 923), M. V. McDonald; W. Montgomery Watt, eds, [https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n1577/mode/2up The History of al-Tabari (Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk)], vol. VI, SUNY Press, pp. 107-112, ISBN 0-88706-706-9, 1988. Traduit en français depuis l'arabe.<br>
أبو جعفر الطبري, تاريخ الرسل والملوك, vol. 2, al-Maktabah al-Shamilah, p. 337-341|<center>''Satan jette une fausse révélation sur  la langue du messager de Dieu''</center>
<BR>
<BR>
Le Messager de Dieu était avide du bien-être de son peuple et souhaitait se réconcilier avec lui de toutes les manières possibles. On dit qu'il voulait trouver un moyen de le faire, et voici ce qui s'est passé:
Le Messager de Dieu était avide du bien-être de son peuple et souhaitait se réconcilier avec lui de toutes les manières possibles. On dit qu'il voulait trouver un moyen de le faire, et voici ce qui s'est passé:
Ligne 146 : Ligne 147 :
===Al-Jalalayn===
===Al-Jalalayn===


{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http%3A%2F%2Fwww.altafsir.com%2FTafasir.asp%3FtMadhNo%3D0%26tTafsirNo%3D74%26tSoraNo%3D22%26tAyahNo%3D52%26tDisplay%3Dyes%26UserProfile%3D0%26LanguageId%3D2|2=2013-03-26}} Surah 22 Ayah 52-53]<BR>Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought|2=Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun messager (rasūl) (c'est un prophète qui a reçu l'ordre de délivrer un Message) ou prophète (nabī) (celui qui n'a pas reçu l'ordre de délivrer quoi que ce soit) qui, lorsqu'il a récité [l'Écriture ] Satan a jeté dans sa récitation, ce qui n'est pas du Coran, mais que ceux à qui il [le prophète] avait été envoyé trouveraient agréable. Le Prophète avait, lors d'une assemblée des [hommes de] Quraysh, après avoir récité les [versets suivants de] la sourate al-Najm, Avez-vous considéré Lāt et 'Uzzā? Et Manāt, la troisième ? [53:19-20] ajouta, à la suite de Satan les jetant sur sa langue sans qu'il [le Prophète] s'en rende compte, [les mots suivants] : 'ce sont les grues de haut vol (al-gharānīq al- 'ulā) et en effet leur intercession est à espérer', et ainsi ils [les hommes de Quraysh] en furent ravis. Gabriel, cependant, l'informa plus tard [le Prophète] de ce que Satan avait jeté sur sa langue et il en fut attristé ; mais a été [par la suite] réconforté par le verset suivant afin qu'il puisse être rassuré [du plaisir de Dieu]:  
{{Quote|1=[https://quranx.com/tafsirs/22.52 Tafsir al-Jalalayn 22:52-53]. Traduit en français|2=Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun messager (rasūl) (c'est un prophète qui a reçu l'ordre de délivrer un Message) ou prophète (nabī) (celui qui n'a pas reçu l'ordre de délivrer quoi que ce soit) qui, lorsqu'il a récité [l'Écriture ] Satan a jeté dans sa récitation, ce qui n'est pas du Coran, mais que ceux à qui il [le prophète] avait été envoyé trouveraient agréable. Le Prophète avait, lors d'une assemblée des [hommes de] Quraysh, après avoir récité les [versets suivants de] la sourate al-Najm, Avez-vous considéré Lāt et 'Uzzā? Et Manāt, la troisième ? [53:19-20] ajouta, à la suite de Satan les jetant sur sa langue sans qu'il [le Prophète] s'en rende compte, [les mots suivants] : 'ce sont les grues de haut vol (al-gharānīq al- 'ulā) et en effet leur intercession est à espérer', et ainsi ils [les hommes de Quraysh] en furent ravis. Gabriel, cependant, l'informa plus tard [le Prophète] de ce que Satan avait jeté sur sa langue et il en fut attristé ; mais a été [par la suite] réconforté par le verset suivant afin qu'il puisse être rassuré [du plaisir de Dieu]:  


Dieu abroge alors, annule, tout ce que Satan avait jeté, puis Dieu confirme Ses révélations. Et Dieu est Connaisseur, de la déformation par Satan de ce qui a été mentionné, Sage en Lui permettant [Satan] de faire de telles choses, car Il fait tout ce qu'Il veut.
Dieu abroge alors, annule, tout ce que Satan avait jeté, puis Dieu confirme Ses révélations. Et Dieu est Connaisseur, de la déformation par Satan de ce qui a été mentionné, Sage en Lui permettant [Satan] de faire de telles choses, car Il fait tout ce qu'Il veut.


Afin qu'il fasse de cette épreuve lancée par Satan, un test, pour ceux dont le cœur est malade (dissension et hypocrisie), et pour ceux dont le cœur est endurci, à savoir les idolâtres, (endurcis) contre l'acceptation de la vérité. Car vraiment les malfaiteurs, les mécréants, sont [imprégnés] dans un défi extrême, [dans] une querelle prolongée avec le Prophète (s) et les croyants, car sa langue prononçait la mention de leurs divinités d'une manière qui leur plaisait, cela étant pourtant annulé par la suite.}}<br />
Afin qu'il fasse de cette épreuve lancée par Satan, un test, pour ceux dont le cœur est malade (dissension et hypocrisie), et pour ceux dont le cœur est endurci, à savoir les idolâtres, (endurcis) contre l'acceptation de la vérité. Car vraiment les malfaiteurs, les mécréants, sont [imprégnés] dans un défi extrême, [dans] une querelle prolongée avec le Prophète (s) et les croyants, car sa langue prononçait la mention de leurs divinités d'une manière qui leur plaisait, cela étant pourtant annulé par la suite.}}
 
===Ibn Kathir===
===Ibn Kathir===
{{Quote||Nombre  des  exégètes,  en  commentant  ces  versets,  ont  fait allusion  à  l’histiore  des  idoles  (Gharaniques).  Ceci  eut  lieu  quand  les émigrés  parmi  les  fidèles  retournèrent  de  l’Ethiopie  croyant  que  les idolâtres  de  Qoraïch  avaient  embrassé  l’Islam.
{{Quote|[https://tafsir.be/22.pdf Tafsir Ibn Kathir 22:52-54] p. 364-365|Nombre  des  exégètes,  en  commentant  ces  versets,  ont  fait allusion  à  l’histiore  des  idoles  (Gharaniques).  Ceci  eut  lieu  quand  les émigrés  parmi  les  fidèles  retournèrent  de  l’Ethiopie  croyant  que  les idolâtres  de  Qoraïch  avaient  embrassé  l’Islam.
Voilà,  en  résumé,  le  récit  rapporté  par  Sa'id  Ben  Joubayr:
Voilà,  en  résumé,  le  récit  rapporté  par  Sa'id  Ben  Joubayr:


Ligne 162 : Ligne 162 :
Al-Boukhari  rapporte  que,  Ibn  Abbas  dans  son  commenaire,  a  dit: Quand  un  Prophète  désirait  quelque  chose,  Satan  lançait  (autre  chose) dans  son  désir.  Puis  Dieu  abroge  ce  que  Satan  lance».  
Al-Boukhari  rapporte  que,  Ibn  Abbas  dans  son  commenaire,  a  dit: Quand  un  Prophète  désirait  quelque  chose,  Satan  lançait  (autre  chose) dans  son  désir.  Puis  Dieu  abroge  ce  que  Satan  lance».  


Dieu  dit  à  la  suite:  «Si  Allah  tolère  les  manœuvres  de  Satan,  c’est pour  éprouver  les  cœurs  incertains  ou  endurcis».  C’est  à  dire  de  ceux  dont les  cœurs  contiennent  de  doute,  du  polythéisme  et  d’incrédulité, comme  ceux  qui  se  sont  réjouis  des  propos  attribués  au  Prophète  - qu’Allah  le  bénisse  et  le  salue  -  croyant  que  cela  venait  de  Dieu  et  non de  Satan.}}<br />
Dieu  dit  à  la  suite:  «Si  Allah  tolère  les  manœuvres  de  Satan,  c’est pour  éprouver  les  cœurs  incertains  ou  endurcis».  C’est  à  dire  de  ceux  dont les  cœurs  contiennent  de  doute,  du  polythéisme  et  d’incrédulité, comme  ceux  qui  se  sont  réjouis  des  propos  attribués  au  Prophète  - qu’Allah  le  bénisse  et  le  salue  -  croyant  que  cela  venait  de  Dieu  et  non de  Satan.}}
 
==Historicité==
==Historicité==


===Le Coran des historiens===
===Le Coran des historiens===
{{Quote|Le Coran des historiens de Mohammad Ali Amir-Moezzi et Guillaume Dye Tome 2b p1607|Les orientalistes ont été partagés sur l’authenticité de ces versets inspirés par Satan. Le savant italien Leone Caetani (m.1935) considère qu’ils relèvent d’une invention a posteriori (cité dans Nöldeke et Schwally, Geschichte, vol. 1, p. 101) tandis que la majorité des chercheurs, dont Aloys Sprenger (m. 1893), William Muir (m. 1905), Richard Bell (Commentary, vol. 2, p. 318) ou Francis Peters (Origins of Islam, p. 161), ont plutôt opté pour leur véracité.[4]}}
{{Quote||Les orientalistes ont été partagés sur l’authenticité de ces versets inspirés par Satan. Le savant italien Leone Caetani (m.1935) considère qu’ils relèvent d’une invention a posteriori (cité dans Nöldeke et Schwally, Geschichte, vol. 1, p. 101) tandis que la majorité des chercheurs, dont Aloys Sprenger (m. 1893), William Muir (m. 1905), Richard Bell (Commentary, vol. 2, p. 318) ou Francis Peters (Origins of Islam, p. 161), ont plutôt opté pour leur véracité.<ref>Le Coran des historiens de Mohammad Ali Amir-Moezzi et Guillaume Dye Tome 2b p. 1607</ref>}}


==Voir Aussi==
==Voir Aussi==


{{Hub4|Satanic Verses|Satanic Verses}}
*


==Références==
==Références==
800

modifications

Menu de navigation