« Les erreurs scientifiques du Coran » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
Trauction de la partie "Humains créés d'un caillot de sang"
[version non vérifiée][version non vérifiée]
m (10 versions importées)
(Trauction de la partie "Humains créés d'un caillot de sang")
Ligne 342 : Ligne 342 :
{{Quote|{{Quran|86|6}}|6. Il a été créé d'une giclée d'eau}}
{{Quote|{{Quran|86|6}}|6. Il a été créé d'une giclée d'eau}}


====Humans created from a clot of blood====
====Humains créés d'un caillot de sang====
{{Main|Embryology in the Quran|l1=Embryology in the Qur'an}}
{{Main|Embryology in the Quran|l1=Embryology in the Qur'an}}


The Qur'an describes humans as being formed from a clot of blood after an initial semen stage. By contrast, modern science has revealed that there is no stage in embryonic development where the relevant material is a clot of blood. The Quranic description is likely influenced by a simplistic attempt at explaining human reproduction based on unaided-eye observations of an early-term miscarriage and a woman's menstrual cycle. While in modern times some Muslims scholars have advanced alternative meanings for the relevant word, the historical certainty that the word can mean clotted blood (also the unanimous understanding in the classical tafsirs), which has a clear biological meaning, while being used in the Qur'an in the context of a biological description (formation of a baby), renders the modern reinterpretations extremely challenging.
Le Coran décrit le développement humain en affirmant que l’être humain est formé à partir d’un "caillot de sang" (عَلَقَةً en arabe) après une première étape où le sperme est impliqué. Cependant, selon la science moderne, aucune étape du développement embryonnaire ne correspond à une phase où le matériau biologique serait un "caillot de sang".


{{Quote|{{Quran|23|14}}|
Cette description coranique pourrait être le reflet d’une tentative d’expliquer la reproduction humaine en se basant sur des observations limitées, telles que celles d’une fausse couche précoce ou du cycle menstruel féminin.
 
Dans les temps modernes, certains savants musulmans ont proposé des interprétations alternatives pour le terme utilisé dans le texte coranique. Certaines traductions françaises du Coran traduisent le mot "عَلَقَةً" par "adhérence" ou "embryon". Néanmoins, le mot, historiquement compris comme signifiant "caillot de sang" (notamment dans les commentaires classiques du Coran, ou ''tafsirs''), possède une signification biologique explicite. Son utilisation dans un contexte de description du développement embryonnaire rend les réinterprétations contemporaines difficiles à concilier avec les significations traditionnelles et les connaissances scientifiques actuelles.{{Quote|{{Quran|23|14}}|
Then We made the sperm into a clot of congealed blood...}}
Then We made the sperm into a clot of congealed blood...}}


800

modifications

Menu de navigation