800
modifications
[version non vérifiée] | [version non vérifiée] |
Aucun résumé des modifications |
|||
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 638 : | Ligne 638 : | ||
Presque chaque mot en arabe est formé à partir d'une racine constituée de trois lettres auxquelles des voyelles, préfixes et suffixes sont ajoutés. Par exemple, "ka-ta-ba" (écrire) est la racine des mots incluant ''kitab'' (livre), ''maktaba'' (bibliothèque), ''katib'' (auteur), et ''maktoob'' (écrit). | Presque chaque mot en arabe est formé à partir d'une racine constituée de trois lettres auxquelles des voyelles, préfixes et suffixes sont ajoutés. Par exemple, "ka-ta-ba" (écrire) est la racine des mots incluant ''kitab'' (livre), ''maktaba'' (bibliothèque), ''katib'' (auteur), et ''maktoob'' (écrit). | ||
''Duhiya'' est dérivé de "da-ha-wa" (دحو)<ref name="LanesLexiconDaHaWa">دحو dahawa - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lexique de Lane] page 857</ref>, tout comme le verbe ''dahaha'' (دَحَىٰهَآ) dans 79:30 (le suffixe final -ha étant un pronom signifiant "cela"). Le mot ''Duhiya'', bien qu'il soit parfois utilisé dans des contextes relatifs aux œufs d'autruche, n'est pas attesté pour signifier "œuf d'autruche" dans aucun dictionnaire. {{quote |[http://ejtaal.net/aa/#hw4=h328,ll=h900,ls=h5,la=1338,sg=h375,ha=h210,br=h325,pr=h55,aan=h185,mgf=h296,vi=h142,kz=h686,mr=h221,mn=h391,uqw=h509,umr=h357,ums=h289,umj=h236,ulq=h696,uqa=h130,uqq=h102,bdw=h298,amr=h220,asb=h280,auh=h558,dhq=h175,mht=h276,msb=h79,tla=h48,amj=h229,ens=h1,mis=h633 Lisan al-Arab الأُدْحِيُّ]| الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه.ِ<br> '''Traduction:''' Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: L'endroit dans le sable où une autruche dépose son œuf. C'est parce que l'autruche étale (تَدْحُوه, tadhooh) la terre avec ses pieds, puis y dépose ses œufs, l'autruche n'ayant pas de nid.}}{{quote |[http://ejtaal.net/aa/#hw4=h328,ll=h900,ls=h5,la=1338,sg=h375,ha=h210,br=h325,pr=h55,aan=h185,mgf=h296,vi=h142,kz=h686,mr=h221,mn=h391,uqw=h509,umr=h357,ums=h289,umj=h236,ulq=h696,uqa=h130,uqq=h102,bdw=h298,amr=h220,asb=h280,auh=h558,dhq=h175,mht=h276,msb=h79,tla=h48,amj=h229,ens=h1,mis=h633 Lisan al-Arab دحا]| الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا | ''Duhiya'' est dérivé de "da-ha-wa" (دحو)<ref name="LanesLexiconDaHaWa">دحو dahawa - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lexique de Lane] page 857</ref>, tout comme le verbe ''dahaha'' (دَحَىٰهَآ) dans 79:30 (le suffixe final -ha étant un pronom signifiant "cela"). Le mot ''Duhiya'', bien qu'il soit parfois utilisé dans des contextes relatifs aux œufs d'autruche, n'est pas attesté pour signifier "œuf d'autruche" dans aucun dictionnaire. {{quote |[http://ejtaal.net/aa/#hw4=h328,ll=h900,ls=h5,la=1338,sg=h375,ha=h210,br=h325,pr=h55,aan=h185,mgf=h296,vi=h142,kz=h686,mr=h221,mn=h391,uqw=h509,umr=h357,ums=h289,umj=h236,ulq=h696,uqa=h130,uqq=h102,bdw=h298,amr=h220,asb=h280,auh=h558,dhq=h175,mht=h276,msb=h79,tla=h48,amj=h229,ens=h1,mis=h633 Lisan al-Arab الأُدْحِيُّ]| الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه.ِ<br> '''Traduction:''' Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: L'endroit dans le sable où une autruche dépose son œuf. C'est parce que l'autruche étale (تَدْحُوه, tadhooh) la terre avec ses pieds, puis y dépose ses œufs, l'autruche n'ayant pas de nid.}} | ||
{{quote |[http://ejtaal.net/aa/#hw4=h328,ll=h900,ls=h5,la=1338,sg=h375,ha=h210,br=h325,pr=h55,aan=h185,mgf=h296,vi=h142,kz=h686,mr=h221,mn=h391,uqw=h509,umr=h357,ums=h289,umj=h236,ulq=h696,uqa=h130,uqq=h102,bdw=h298,amr=h220,asb=h280,auh=h558,dhq=h175,mht=h276,msb=h79,tla=h48,amj=h229,ens=h1,mis=h633 Lisan al-Arab دحا]| الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا | |||
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا | بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا | ||
Ligne 650 : | Ligne 651 : | ||
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة dans دَحَوْتُه ; Histoire rapportée par al-Lihyani. Dans les propos d'Ali et de ses prières, ''اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ'' ce qui signifie celui qui étend la terre et l'élargit, c'est-à-dire celui qui l'a rendue plus vaste. Traduction : "Le fait de ''daha'' la terre : l'étendre".}} | و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة dans دَحَوْتُه ; Histoire rapportée par al-Lihyani. Dans les propos d'Ali et de ses prières, ''اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ'' ce qui signifie celui qui étend la terre et l'élargit, c'est-à-dire celui qui l'a rendue plus vaste. Traduction : "Le fait de ''daha'' la terre : l'étendre".}} | ||
L'entrée dans le Lisan al-Arab contient des poèmes arabes dont l'usage du mot ''daha'' sert de preuve pour la définition fournie par le dictionnaire{{quote |al-Qamoos al-Muheet دَحَا| دَحَا: الله الأرضَ (يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَتها<br> '''Traduction:''' Allah a ''daha'' la Terre : Il l'a étendue.}} | L'entrée dans le Lisan al-Arab contient des poèmes arabes dont l'usage du mot ''daha'' sert de preuve pour la définition fournie par le dictionnaire | ||
{{quote |al-Qamoos al-Muheet دَحَا| دَحَا: الله الأرضَ (يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَتها<br> '''Traduction:''' Allah a ''daha'' la Terre : Il l'a étendue.}} | |||
{{quote |al-Waseet دَحَا| دَحَا الشيءَ: Baisser ou élargir quelque chose. Il est dit : Allah a ''daha'' la Terre.<br> '''Traduction:''' Étendre quelque chose : c'est dire qu'Allah a étendu la Terre.}} | {{quote |al-Waseet دَحَا| دَحَا الشيءَ: Baisser ou élargir quelque chose. Il est dit : Allah a ''daha'' la Terre.<br> '''Traduction:''' Étendre quelque chose : c'est dire qu'Allah a étendu la Terre.}} | ||
Ligne 662 : | Ligne 664 : | ||
====Dahaha utilisé pour une Terre plate dans la poésie préislamique==== | ====Dahaha utilisé pour une Terre plate dans la poésie préislamique==== | ||
Comme discuté plus en détail ci-dessus dans la section [ | Comme discuté plus en détail ci-dessus dans la section [https://fr.wikiislam.net/wiki/Le_Coran_et_la_Terre_plate#Coran_79:30_-_daha_(%22%C3%A9tendre_largement%22) Qur'an 79:30 - daha ("étendu largement")], un poème arabe préislamique (ou du moins très ancien) attribué à Zayd b. 'Amr utilise daḥāhā "Il l'a étendue" pour décrire très explicitement l'étalement d'une Terre plate. | ||
{{Quote|1=Poème attribué à Zayd b. 'Amr, trouvé par exemple dans Al Muntazam d'Ibn Al Jawzi,<ref name="IbnalJawzi" /> et dans la biographie de Muhammad par Ibn Ishaq (traduite de Ibn Ishaq par Guillaume<ref name="Guillaume102" /> et translittérée par Bravmann<ref name="Bravmann" />)|2=دحاها فلما رآها استوت ... عَلَى الماء أرسى عليها الجبالا | {{Quote|1=Poème attribué à Zayd b. 'Amr, trouvé par exemple dans Al Muntazam d'Ibn Al Jawzi,<ref name="IbnalJawzi" /> et dans la biographie de Muhammad par Ibn Ishaq (traduite de Ibn Ishaq par Guillaume<ref name="Guillaume102" /> et translittérée par Bravmann<ref name="Bravmann" />)|2=دحاها فلما رآها استوت ... عَلَى الماء أرسى عليها الجبالا | ||
Ligne 687 : | Ligne 689 : | ||
Une interprétation islamique moderne des versets qui mentionnent l'étalement de la Terre est que Allah fait référence à la tectonique des plaques (anciennement connue sous le nom de théorie de la dérive des continents). Les critiques soulignent de nombreuses failles dans cette interprétation. | Une interprétation islamique moderne des versets qui mentionnent l'étalement de la Terre est que Allah fait référence à la tectonique des plaques (anciennement connue sous le nom de théorie de la dérive des continents). Les critiques soulignent de nombreuses failles dans cette interprétation. | ||
L'histoire tectonique est largement caractérisée par un cycle de formation et de rupture répétées des [ | L'histoire tectonique est largement caractérisée par un cycle de formation et de rupture répétées des [https://fr.wikipedia.org/wiki/Supercontinent supercontinents], et non par un événement unique d'"étalement de la Terre", comme cela est parfois mal interprété sur des sites web islamiques. | ||
Les descriptions de la Terre comme un lit (20:53 et les autres versets mahdan) ou un tapis (71:19), ou l'utilisation de verbes pour l'étalement d'un tel objet (51:48) ou pour l'étirer (13:3 et d'autres versets utilisant madad), l'étalement pour la rendre large (79:30) et plate (88:20), ne ressemblent en rien au processus de la tectonique des plaques. | Les descriptions de la Terre comme un lit (20:53 et les autres versets mahdan) ou un tapis (71:19), ou l'utilisation de verbes pour l'étalement d'un tel objet (51:48) ou pour l'étirer (13:3 et d'autres versets utilisant madad), l'étalement pour la rendre large (79:30) et plate (88:20), ne ressemblent en rien au processus de la tectonique des plaques. | ||
Ligne 693 : | Ligne 695 : | ||
De plus, l'interprétation de la tectonique des plaques repose sur les verbes "étaler" dans de tels versets, les séparant artificiellement des noms qui décrivent la Terre comme quelque chose qui a été étendu (comme un lit ou un tapis). Pourtant, ces éléments font évidemment partie d'une imagerie connectée. | De plus, l'interprétation de la tectonique des plaques repose sur les verbes "étaler" dans de tels versets, les séparant artificiellement des noms qui décrivent la Terre comme quelque chose qui a été étendu (comme un lit ou un tapis). Pourtant, ces éléments font évidemment partie d'une imagerie connectée. | ||
Il est encore notable que des versets tels que | Il est encore notable que des versets tels que [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=88&verset=17 Coran 88:17-20] supposent que les auditeurs du VIIe siècle savent à quoi il est fait référence ("Ne regardent-ils pas..."), ce qui est difficilement applicable à la tectonique des plaques. En effet, la Terre semble fondamentalement étendue et plate à un observateur scientifiquement non informé. La tradition judéo-chrétienne avec laquelle le Coran suppose fréquemment que ses auditeurs sont familiers utilise un langage similaire (Voir [https://saintebible.com/isaiah/42-5.htm Isaïe 42:5] et [https://saintebible.com/psalms/136-6.htm Psaumes 136:6].). | ||
Peut-être plus important encore, l'étalement d'une Terre plate a du sens en tant qu'acte bénéfique de création pour l'humanité. Mais il est beaucoup moins évident de comparer le processus de la tectonique des plaques à un même type de bénéfice direct que la création des terres, des rivières et des fruits de la Terre mentionnés dans les mêmes versets. Enfin, toutes ces choses sont constamment décrites comme des événements de création utilisant des verbes au passé en arabe (pas toujours clairs dans les traductions), mais toutes sont des processus en cours jusqu'à aujourd'hui. | Peut-être plus important encore, l'étalement d'une Terre plate a du sens en tant qu'acte bénéfique de création pour l'humanité. Mais il est beaucoup moins évident de comparer le processus de la tectonique des plaques à un même type de bénéfice direct que la création des terres, des rivières et des fruits de la Terre mentionnés dans les mêmes versets. Enfin, toutes ces choses sont constamment décrites comme des événements de création utilisant des verbes au passé en arabe (pas toujours clairs dans les traductions), mais toutes sont des processus en cours jusqu'à aujourd'hui. | ||
Ligne 720 : | Ligne 722 : | ||
Articles en anglais: | Articles en anglais: | ||
*''Article original (anglais): [[:en:Islamic_Views_on_the_Shape_of_the_Earth|Islamic Views on the Shape of the Earth]]'' | *''Article original (anglais): [[:en:Islamic_Views_on_the_Shape_of_the_Earth|Islamic Views on the Shape of the Earth]]'' | ||
*''[[:en:Geocentrism_and_the_Quran|Geocentrism and the Quran]]'' | |||
*[[:en:Islam_and_Science|''Islam and science'']] | *[[:en:Islam_and_Science|''Islam and science'']] | ||
*''[[:en:The_Islamic_Whale|The Islamic Whale]]'' | *''[[:en:The_Islamic_Whale|The Islamic Whale]]'' | ||
Ligne 732 : | Ligne 735 : | ||
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&date=2011-03-26 <!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&task=view&id=1382&Itemid=63 -->The Earth is Flat] - ''Islam Monitor'' | *[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&date=2011-03-26 <!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&task=view&id=1382&Itemid=63 -->The Earth is Flat] - ''Islam Monitor'' | ||
*[http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] ''- [[Islam Watch]]'' | *[http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] ''- [[Islam Watch]]'' | ||
*[https://theislamissue.wordpress.com/2019/03/22/scholarly-consensus-of-a-round-earth/ Scholarly consensus of a round earth?] - ''The Islam Issue, 2019'' | |||
==Références== | ==Références== | ||
Ligne 740 : | Ligne 744 : | ||
[[Category:Coran]] | [[Category:Coran]] | ||
[[En:Islamic Views on the Shape of the Earth]] | [[En:Islamic Views on the Shape of the Earth]] | ||
__INDEX__ |
modifications