800
modifications
[version non vérifiée] | [version non vérifiée] |
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{QualityScore|Lead=4|Structure=3|Content=3|Language=4|References=2}} | |||
Le sujet du mariage des enfants en tant que tel n'est jamais abordé dans le Coran. Pourtant, les érudits étaient plus ou moins unanimes sur le fait que le Coran traite indirectement de cette question. Le Coran établit des règles strictes concernant la durée d'attente qu'une femme doit respecter entre la fin d'un mariage et le début d'un autre. L'objectif, dans une société patriarcale pré-moderne, était d'éviter qu'une femme ne se remarie alors qu'elle était enceinte de son précédent mari, et d'empêcher ainsi l'attribution erronée de la paternité de l'enfant. Conformément à ces règles, {{Quran|2|228}} stipule une période d'attente ([['Iddah|'Iddah]]) de 3 mois après le divorce, tandis que {{Quran|33|49}} précise qu'aucune période d'attente n'est requise pour une femme qui ''n'a pas'' eu de relations intimes avec son mari. Cependant, le Coran clarifie également d'autres situations dans le verset {{Quran|65|4}}, notamment en indiquant qu'il y a aussi une période d'attente de 3 mois pour « celles qui n'ont pas encore eu leurs règles ». | |||
Cette disposition a été interprétée dans la tradition islamique comme une preuve que le [[Coran]] autorise le mariage des filles prépubères. Les juristes étaient unanimes sur le fait qu'un père pouvait marier sa fille à tout âge, mais que la famille devait remettre la jeune fille à son mari pour la consommation du mariage uniquement lorsqu'elle était physiquement capable de supporter les rapports sexuels sans subir de dommages physiques (voir [[Mariage des enfants en droit islamique]]). Certains commentateurs du Coran et des musulmans modernistes avancent cependant l'idée que {{Quran|65|4}} pourrait plutôt faire référence aux femmes dont les règles sont interrompues (par exemple en raison d'une maladie), et interprètent donc le Coran comme n'autorisant le mariage qu'avec celles qui ont atteint la puberté. | |||
Aujourd'hui, [[w:Âge légal du mariage|de nombreux pays musulmans modernes]] ont adopté des lois pour relever l'âge minimum du mariage, le fixant souvent à 16 ou 18 ans pour les filles (bien que des échappatoires existent souvent ou que l'application de la loi soit inefficace). Ces lois visent également à prévenir les mariages forcés, souvent malgré l'opposition des érudits islamiques. De nombreux groupes et associations musulmanes militent pour ces réformes et offrent une aide aux personnes à risque (voir l'article [[Mariage forcé]] qui inclut des sources d'aide).<ref>Par exemple, [https://www.mwnuk.co.uk/Forced_Marriage_7_factsheets.php Muslim Women's Network UK] et [https://preventforcedmarriage.org/forced-marriage-overseas-pakistan/ Tahirih Justice Center Forced Marriage Initiative]</ref> En collaboration avec des militants, en 2019, le vice-grand mufti de l'université d'al-Azhar au Caire a émis une fatwa appelant à un mariage basé sur le consentement mutuel avec un âge minimum fixé à 18 ans.<ref>[https://www.theguardian.com/global-development/2019/jun/21/senior-islamic-cleric-issues-fatwa-against-child-marriage Un haut dignitaire islamique émet une fatwa contre le mariage des enfants] - Guardian.com</ref> L'Unicef indique que la prévalence des mariages d'enfants diminue à l'échelle mondiale, mais reste courante (y compris parmi les populations non musulmanes dans certaines régions du monde). | |||
[[File:Women protesters.jpg|right|thumb|300px|23 mars 2010 : Des manifestantes brandissent des exemplaires du Coran devant le Parlement à Sanaa, déclarant qu'une loi proposée interdisant le mariage avant 17 ans au Yémen est contraire à l'islam.<ref>[http://www.irinnews.org/Report.aspx?ReportId=88589 YÉMEN : De profondes divisions sur les mariages d'enfants] - IRIN, 28 mars 2010</ref>]] | |||
==Introduction== | |||
Le Coran impose une période d'attente que les femmes doivent observer avant de pouvoir se remarier. Cette période doit être respectée après un divorce ou le décès de leur mari. Dans le Coran, cela est appelé [['Iddah (période d'attente menstruelle féminine)|'Iddah]] عدة. | |||
{{Quote|{{Quran|2|228}}|Les femmes divorcées doivent observer une attente de trois cycles menstruels, et il ne leur est pas permis de cacher ce qu'Allah a créé dans leur ventre, si elles croient en Allah et au Jour dernier. Et leurs maris ont plus de droit de les reprendre pendant cette période s'ils désirent la réconciliation. Quant aux droits des femmes, ils sont similaires à leurs devoirs, selon ce qui est convenable. Mais les hommes ont une responsabilité supérieure sur elles. Et Allah est Puissant et Sage.}} | |||
Cependant, il existe une exception à cette règle dans le Coran 33:49 : | |||
{{Quote|{{Quran|33|49}}| {{right| | |||
ياايها الذين امنوا اذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل ان تمسوهن فمالكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا | |||
}} | |||
'''Translittération :''' ''Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almuminati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna min AAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan'' | |||
'''Sahih International :''' Ô vous qui avez cru, lorsque vous épousez des croyantes et que vous les divorcez avant de les avoir touchées, alors elles ne doivent observer aucune période d'attente à votre égard. Donnez-leur une compensation et libérez-les d'une manière honorable.}} | |||
D'après le verset ci-dessus, il est compris que la 'Iddah (période d'attente imposée) est requise si un contact sexuel a eu lieu dans le mariage. Si une femme n'a pas été touchée par son mari avant le divorce, elle n'a pas à observer de période d'attente. | |||
Selon les récits traditionnels, Muhammad fut ensuite interrogé sur des situations non couvertes par ces versets : | |||
{{quote |1=[https://www.altafsir.com/tafasir.asp?tmadhno=0&ttafsirno=86&tsorano=65&tayahno=4&tdisplay=yes&userprofile=0&languageid=2 Coran 65:4]<BR>Al-Wahidi, Asbab al-nuzul|2= (Et pour celles de vos femmes qui désespèrent de leurs menstruations…) [65:4]. Muqatil a dit : « Lorsque le verset (Les femmes divorcées doivent attendre en se tenant à l'écart…) fut révélé, Kallad ibn al-Nu‘man ibn Qays al-Ansari demanda : ‘Ô Messager d'Allah, '''quelle est la période d'attente pour la femme qui n'a pas encore ses règles et pour celle qui ne les a plus ?''' Et quelle est la période d'attente de la femme enceinte ?’ '''C'est alors qu'Allah, exalté soit-Il, révéla ce verset.''' Abu Ishaq al-Muqri’ nous a informés> Muhammad ibn ‘Abd Allah ibn Hamdun> Makki ibn ‘Abdan> Abu’l-Azhar> Asbat ibn Muhammad> Mutarrif> Abu ‘Uthman ‘Amr ibn Salim qui dit : « Lorsque la période d'attente des femmes divorcées et veuves fut mentionnée dans la sourate Al-Baqara, Ubayy ibn Ka‘b dit : ‘Ô Messager d'Allah, certaines femmes de Médine disent qu'il y a d'autres femmes qui n'ont pas été mentionnées !’ Il lui demanda : ‘Et qui sont-elles ?’ Il répondit : '''Celles qui sont trop jeunes [et qui n'ont pas encore commencé à avoir leurs règles]''', celles qui sont trop âgées [dont les règles ont cessé] et celles qui sont enceintes.’ C'est alors que ce verset (Et pour celles de vos femmes qui désespèrent de leurs menstruations…) fut révélé. »}} | |||
Ces scénarios sont abordés dans le Coran 65:4 : | |||
{{Quote|{{Quran|65|4}}|{{right| | |||
واللائي يئسن من المحيض من نسائكم ان ارتبتم فعدتهن ثلاثة اشهر واللائي لم يحضن واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من امره يسرا | |||
}} | |||
'''Translittération :''' ''Waalla-ee ya-isna mina almaheedi min nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatu ashhurin waalla-ee lam yahidna waolatu al-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunna waman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusran'' | |||
'''Sahih International :''' Et celles parmi vos femmes qui n’espèrent plus avoir leurs règles – si vous avez un doute, alors leur période d’attente est de trois mois, et [aussi pour] celles qui n’ont pas encore eu leurs règles. Et pour celles qui sont enceintes, leur terme est jusqu’à ce qu’elles accouchent. Et quiconque craint Allah – Il lui facilitera son affaire.}} | |||
Ici, l’ʿIddah est prescrite pour trois catégories de femmes : | |||
# Premièrement, l’expression : « Yaisna min al-maheedhi » يئسن من المحيض qui signifie « celles qui désespèrent d’avoir leurs règles » est une indication des femmes qui ont atteint l’âge des menstruations mais ne les ont pas, ainsi que celles qui sont ménopausées. « Désespérer d’avoir leurs règles » souligne qu’il s’agit des femmes qui, bien que parvenues à l’âge requis, ne menstruent pas non plus. Leur période d’ʿIddah est de trois mois. | |||
# Ensuite, « Wallaee Lam yahidhna » واللائي لم يحضن qui signifie « celles qui n’ont pas encore eu leurs règles ». Cela a été interprété plus ou moins unanimement comme désignant les filles prépubères qui n’ont pas encore menstrué. Ici, l’ʿIddah prescrite pour elles est identique à celle du groupe précédent (c’est-à-dire trois mois). | |||
# Enfin, les femmes enceintes – leur période d’ʿIddah prescrite dure jusqu’à leur accouchement. | |||
==Analyse linguistique du verset en arabe== | |||
Le Coran dit en arabe : | |||
{{Quote|1=[http://quran.al-islam.com/Tafseer/DispTafsser.asp?l=arb&taf=GALALEEN&nType=1&nSora=65&nAya=4 Coran 65:4]<BR>Tafsir de al-Islam.com | |||
|2= {{right| | |||
واللائي لم يحضن فعدتهن ثلاثة أشهر | |||
}} | |||
« et celles qui n’ont jamais eu leurs règles » (parce qu’elles sont trop jeunes)}} | |||
La translittération du verset et la signification de chaque partie du verset sont données ci-dessous : | |||
''واللائي لم يحضن" فعدتهن ثلاثة أشهر'' | |||
''Wa L-Lāʾī Lam Yaḥiḍna'' | |||
''Wa'' ( <font size="4">وَ</font> ) = et | |||
''Al-Lāʾī'' ( <font size="4">وَاللَّائِي</font> ) = celles qui | |||
''Lam'' ( <font size="4">لَمْ </font>) = n’ont pas (négation au passé) <ref name="EB">Elabbas Benmamoun, Arabic morphology: The central role of the imperfective, Lingua 108 (1999) 175-201</ref> | |||
''Yaḥiḍna'' ( <font size="4">يَحِضْنَ</font> ) = menstrué. | |||
''Yaḥiḍna'' provient de la racine verbale H-Y-D ( <font size="4">حيض</font> ) qui signifie « avoir ses règles ». | |||
L’ajout du préfixe « Ya » et du suffixe « na » à la racine « HYD » indique que le mot est utilisé à la troisième personne, au féminin, au pluriel, à l’aspect imperfectif et au mode jussif.<ref>[[w:Grammaire arabe|Grammaire arabe]] - Wikipédia</ref> | |||
L’aspect imperfectif, selon la compréhension traditionnelle de la grammaire arabe classique, ne possède pas en lui-même de marque temporelle (comme c’est aussi le cas dans d’autres langues sémitiques classiques telles que l’hébreu). <ref name="EB" /> Les négations temporelles comme ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (négation au passé), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> ) (négation au futur), ''lā'' ( لا) (négation au présent) combinées avec l’imperfectif (dans différents modes) déterminent le temps dans une phrase négative. | |||
Ainsi, ''lam Yadrus لم يدرس'' = Il n’a pas étudié. Le verbe est à l’imperfectif, mais la particule ''lam'' لم transmet un sens de passé simple, négatif. | |||
Dans le verset 65:4, '''''Lam'' ''Yaḥiḍna'' لم يحضن = 'celles qui n’ont pas encore menstrué'.''' Le sens ici est que les femmes auxquelles il est fait référence n’ont pas encore eu leurs règles, c’est-à-dire qu’elles sont prépubères. | |||
Le verbe imperfectif avec la particule de négation ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (indiquant un sens de passé) est au [[w:Mode grammatical#Jussif|mode jussif]] (يعني المضارع المجزوم). <ref name="EB" /> | |||
{{Quote||'''L'humeur est similaire au mode cohortatif, en ce qu'elle exprime la supplication, l'insistance, l'imploration, l'auto-encouragement, le souhait, le désir, l'intention, l'ordre, le but ou la conséquence.''' Dans certaines langues, les deux se distinguent en ce que le cohortatif se produit à la première personne et le jussif à la deuxième ou troisième. On le trouve en arabe, où il est appelé مجزوم, majzum. Les règles régissant le jussif en arabe sont quelque peu complexes. <ref>[[w:Grammatical mood#Jussive|Jussif]] - Wikipedia</ref>|}} | |||
Pour appuyer ces significations, selon le lexique de Lane, ''Lam'' ({{arabic|لم }}) signifie 'ne pas' : | |||
{{Quote|1=Lexique de Lane pour ''Lam''|2=Lam = ل | |||
<br />lam = Particule négative donnant au présent le sens du parfait ; ne pas.<ref>[http://www.studyquran.co.uk/13_LAM.htm Lam = ل] - StudyQuran</ref>}} | |||
Selon le lexique, le mot arabe pour menstruer est 'Haid' ({{arabic|حيض}}) : | |||
{{Quote|1= Lexique de Lane pour ''Haa''|2=Ha-Ya-Dad (Ha-Alif-Dad) = Avoir ses règles, menstruer ; son sang a coulé de son utérus, atteindre l'âge des menstruations, faire couler une chose. | |||
hada vb. (1) impf. act. 65:4 | |||
mahid n.m. 2:222<br /> | |||
Lexique de Lane, Volume 2, page : 322, 323<ref>[http://www.studyquran.co.uk/9_HAA.htm ح = Ha] - StudyQuran</ref>}} | |||
Il en résulte donc que 65:4 décrit l'état des femmes qui n'ont pas encore menstrué, ce qui inclurait logiquement les enfants ou les filles avant la puberté ou l'atteinte de la [[w:ménarche|ménarche]] (première menstruation). Cette implication, comme on le voit ci-dessous, a également été tirée par les principaux [[tafsir|Tafsirs]]. | |||
La traduction exacte de cette partie de {{Quran|65|4}} est donc ''"Pas encore menstrué"'' ( <font size="4">لَمْ يَحِضْنَ</font> ). En arabe, le processus de menstruation est appelé HaiD( <font size="4">حيض</font> ), et le verbe pour "avoir ses règles" est yaHiD( <font size="4">يَحِض</font> ), le nom étant probablement dérivé du verbe (comme dans la plupart, mais pas toutes, les dérivations en arabe). Le LAM ( <font size="4">لَمْ </font> ) indique clairement que le verbe fait référence aux femmes qui menstruent, et le ''na'' ( <font size="4">نَ</font> ) à la fin du verbe renforce l'idée que ce verbe parle de femmes. « Pas encore menstrué » ou une traduction similaire est la seule traduction anglaise acceptable. | |||
Ce verset 65:4 est lu par les tafsirs comme une continuation du Coran 33:49. Une question qui découle naturellement de ces versets, et qui a été plus ou moins répondue par les mufassiruun, est : « Si une femme qui n'a pas eu de rapports sexuels ne doit observer aucune ʿIddah, comme mentionné dans 33:49, quelle est la raison de la ʿIddah prescrite pour ces femmes qui n'ont pas encore menstrué ? » La réponse semble être que le mariage avec des filles prépubères et les rapports sexuels avec elles sont sanctionnés par le Coran, ou du moins ces mariages sont évoqués sans critique. | |||
L'expression trouvée dans le Coran 65:4 « wallaee lam yaHiDhna » واللائي لم يحضن est parfois mal traduite par des [[apologistes]] pour masquer le fait que les filles prépubères sont normalement comprises comme étant le sens voulu ici ; le sens exact de l'expression est clairement compris de cette manière dans les [[Tafsir]]<nowiki/>s. | |||
Certains soulignent également que {{Quran-range|2|236|237}} implique qu'il peut y avoir une période de temps significative entre la conclusion d'un mariage et sa consommation. Pendant cette période, un mari peut divorcer de sa femme avec une compensation réduite. Puisqu'un temps particulièrement long passerait typiquement entre la conclusion du mariage avec une mineure et sa consommation, la nécessité d'une telle orientation pourrait sembler indiquer que l'auteur avait de tels mariages en tête. | |||
{{Quote|{{Quran-range|2|236|237}}|Il n'y a pas de blâme sur vous si vous divorcez de femmes que vous n'avez pas touchées ni spécifié pour elles une obligation. Mais donnez-leur [un don de] compensation - le riche selon sa capacité et le pauvre selon sa capacité - une provision selon ce qui est acceptable, un devoir pour les bienfaiteurs.<BR />Et si vous divorcez d'elles avant de les avoir touchées et que vous avez déjà spécifié pour elles une obligation, alors [donnez] la moitié de ce que vous avez spécifié - à moins qu'elles ne renoncent à leur droit ou que celui qui détient le contrat de mariage ne renonce à cela. Et y renoncer est plus proche de la piété. Et n'oubliez pas la bienveillance entre vous. En vérité, Allah voit tout ce que vous faites.}} | |||
==Tafsirs du verset== | |||
Les tafsirs classiques sont essentiellement unanimes sur le fait que {{Quran|65|4}} prescrit l'ʿiddah pour une fille prépubère. Bien que cela ne soit pas explicitement énoncé dans le verset lui-même, ce sens est clairement celui qui a été retenu par la tradition exégétique sunnite orthodoxe. Il convient de noter que tout en mentionnant cette interprétation, al-Tabari et al-Qurtubi incluent également des opinions selon lesquelles cela fait référence aux femmes dont les menstruations normales sont interrompues (voir [[Mariage des enfants dans la loi islamique]]). Par exemple, al-Qurtubi cite le compagnon Mujahid, bien que le hadith cité ci-dessous de Sahih al-Bukhari montre que Mujahid donne l'interprétation traditionnelle. L'interprétation alternative est également défendue par les modernistes islamiques et est discutée dans la section sur les vues modernes ci-dessous. | |||
Outre les tafsirs cités ci-dessous, un large ensemble de citations traduites de divers textes exégétiques et juridiques bien connus relatifs à ces questions est également disponible en ligne.<ref>[https://theislamissue.wordpress.com/2021/09/19/q65-4-the-verse-of-child-marriage/ Q65.4 : Le verset du mariage des enfants]</ref> | |||
===Tafsirs modernes=== | |||
Les commentaires suivants montrent que la tradition d'interpréter ce verset comme se référant au divorce (et donc au mariage) de filles prépubères se poursuit bien dans la période moderne. | |||
Le plus grand éditeur de Coran au monde, le Complexe du Roi Fahd pour l'impression du Saint Coran, situé en Arabie saoudite, a publié une édition du Coran intitulée « L'interprétation facile » où chaque page du Coran comprend des notes explicatives. Cette édition est rédigée par un groupe de savants. Voici ce que cette édition dit à propos du verset 65:4 : | |||
{{quote |1=[https://publications-img.qurancomplex.gov.sa/?p=139&mushaf_pageno=573&imagewidth=550 Al-Tafsīr Al-Muyassar, Complexe du Roi Fahd pour l'impression du Saint Coran, deuxième édition, p.558]<BR>التفسير الميسر، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف، تأليف نخبة من العلماء، الطبعة الثانية|2= {{right|والنساء المطلقات اللاتي انقطع عنهنَّ دم الحيض؛ لكبر سنهنَّ، إن شككتم فلم تدروا ما الحكم فيهنَّ؟ فعدَّتهنَّ ثلاثة أشهر، والصغيرات اللاتي لم يحضن، فعدتهن ثلاثة أشهر كذلك}}<BR> | |||
Quant aux femmes divorcées qui n'ont plus leurs règles en raison de leur âge avancé, si vous ne saviez pas quelle est la règle à leur sujet, leur ʿIddah est de trois mois. Quant aux jeunes filles qui n'ont pas encore menstrué, leur ʿIddah est également de trois mois.}} | |||
'''Abu Bakr Al-Jaza'iri (1921-2018)''' | |||
{{quote |1=أيسر التفاسير لأبي بكر الجزائري ج5 ص377<BR> | |||
Aysar Al-Tafāsīr par Abū Bakr Al-Jazāʾirī, Maktabat Al-ʿUlūm Wal Ḥikam, vol.5 p.377|2= {{right|واللائي لم يحضن أي لصغرهن كذلك، عدتهن ثلاثة أشهر.}}<BR> | |||
L'ʿiddah pour celles qui n'ont pas encore menstrué, c'est-à-dire en raison de leur jeune âge, est également de trois mois.}} | |||
'''Ibn 'Ashur (1879-1973)'''{{quote |1=التحرير والتنوير لابن عاشور، الدار التونسية للنشر<BR> | |||
Al-Taḥrīr Wal-Tanwīr par Ibn ʿĀshūr, Al-Dār Al-Tūnisiyyah Lil-Nashr, Vol.28 p.315|2= {{right|عَطْفٌ عَلَى قَوْلِهِ: فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ [الطَّلَاق: 1] فَإِنَّ الْعِدَّةَ هُنَالِكَ أُرِيدَ بِهَا الْأَقْرَاءُ فَأَشْعَرَ ذَلِكَ أَنَّ تِلْكَ الْمُعْتَدَّةَ مِمَّنْ لَهَا أَقْرَاءٌ، فَبَقِيَ بَيَانُ اعْتِدَادِ الْمَرْأَةِ الَّتِي تَجَاوَزَتْ سِنَّ الْمَحِيضِ أَوِ الَّتِي لَمْ تَبْلُغْ سِنَّ مَنْ تَحِيضُ وَهِيَ الصَّغِيرَةُ.}}<BR> | |||
Après que le verset n°1 ait expliqué l'ʿiddah des femmes qui menstruent, il reste encore à expliquer l'ʿiddah des femmes ayant dépassé l'âge des règles ou de celles qui n'ont pas encore atteint l'âge de la menstruation, c'est-à-dire les jeunes filles.}} | |||
====Abul A'la Al-Maududi (1903-1979)==== | |||
{{quote |1=[http://www.islamicstudies.info/tafheem.php?sura=65 Commentaire sur le Coran, chapitre 65:4]<BR>Sayyid Abul Ala Maududi, Tafhim al-Qur'an|2= Ici, il faut garder à l'esprit que, selon les explications données dans le Coran, la question de la période d'attente se pose pour les femmes avec lesquelles le mariage a pu être consommé, car il n'y a pas de période d'attente en cas de divorce prononcé avant la consommation du mariage. (Al-Ahzab: 49). Par conséquent, '''le fait de mentionner la période d'attente pour les filles qui n'ont pas encore menstrué prouve clairement qu'il est non seulement permis de donner une fille en mariage à cet âge, mais aussi qu'il est permis pour le mari de consommer le mariage avec elle.''' Maintenant, il est évident qu'aucun musulman n'a le droit d'interdire une chose que le Coran a déclarée permise.}} | |||
Notez ici ce que mentionne Al-Maududi sur le fait de donner en mariage des filles prépubères et de consommer le mariage avec elles. L'interprète affirme que cela est permis par le Coran et que nul musulman ne peut le remettre en question ou l'interdire. | |||
'''Al-Sa'di (d.1956)''' | |||
{{quote |1=تفسير السعدي، ص807، مؤسسة الرسالة<BR> | |||
Taysīr Al-Karīm Al-Mannān par Al-Saʿdī, Muʾassasat Al-Risālah, p.807|2= {{right|وَاللائِي لَمْ يَحِضْنَ، أي: الصغار، اللائي لم يأتهن الحيض بعد}}<BR> | |||
Celles qui n'ont pas encore menstrué, c'est-à-dire : les jeunes filles qui n'ont pas encore eu leurs règles.}} | |||
<br /> | |||
'''Al-Shawkani (d.1839 AD)''' | |||
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=9&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 Coran 65:4]<BR>Al-Shoukani, Fath al-Qadir|2= {{right| | |||
{ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ '''وَٱللاَّئِى لَمْ يَحِضْنَ } لصغرهن، وعدم بلوغهن سن المحيض،''' أي: فعدتهن ثلاثة أشهر }} | |||
'''En raison de leur jeune âge et du fait qu'elles n'ont pas encore atteint l'âge de la menstruation (c'est-à-dire la puberté)''', c'est-à-dire que leur période d'attente est de 3 mois, (citant le Coran) "leur période d'attente est de 3 mois et [il en est de même] pour celles qui n'ont pas encore menstrué"). }} | |||
<br /> | |||
===Tafsirs classiques=== | |||
L'interprétation traditionnelle de ce verset remonte loin dans l'histoire islamique. Presque tous les commentateurs classiques ont abordé ce verset, et ils sont quasi unanimes à déclarer qu'il fait référence au divorce, et donc au mariage, des filles prépubères. | |||
====Ibn Kathir (d.1373 AD), dont l'interprétation du Coran est la plus populaire dans le monde musulman, dit :==== | |||
{{quote |1=Tafsir Ibn Kathir, Dar Taybah, vol.8 p.149 |2= يَقُولُ تَعَالَى مُبَيِّنًا لِعِدَّةِ الْآيِسَةِ -وَهِيَ الَّتِي قَدِ انْقَطَعَ عَنْهَا الْحَيْضُ لِكِبَرِهَا-: أَنَّهَا ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ، عِوَضًا عَنِ الثَّلَاثَةِ قُرُوءٍ فِي حَقِّ مَنْ تَحِيضُ، كَمَا دَلَّتْ عَلَى ذَلِكَ آيَةُ "الْبَقَرَةِ" وَكَذَا الصِّغَارُ اللَّائِي لَمْ يَبْلُغْنَ سِنَّ الْحَيْضِ أَنَّ عِدَّتَهُنَّ كَعِدَّةِ الْآيِسَةِ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ؛ وَلِهَذَا قَالَ: {وَاللائِي لَمْ يَحِضْنَ} | |||
L'ʿiddah de celles en ménopause et de celles qui n'ont pas de menstruations. Allah, l'Exalté, clarifie la période d'attente de la femme ménopausée. Il s'agit de celle dont la menstruation s'est arrêtée en raison de son âge avancé. Son ʿiddah est de trois mois au lieu des trois cycles menstruels pour celles qui ont leurs règles, ce qui est basé sur le verset de (Surat) Al-Baqarah. [voir 2:228] '''Il en est de même pour les jeunes filles qui n'ont pas encore atteint l'âge de la menstruation.''' Leur ʿiddah est de trois mois, comme celles en ménopause. C'est le sens de Sa parole.}} | |||
'''Al-Tabari (d.923 AD), dont l'interprétation est la première exégèse complète du Coran, dit :'''{{Quote|[https://al-maktaba.org/book/43/13681 L'interprétation d'Al-Tabari, mu'assasat Al-Risalah, vol.23 p.452]|{{right| (وَاللائِي لَمْ يَحِضْنَ) يقول: وكذلك عدد اللائي لم يحضن من الجواري لصغر إذا طلقهنّ أزواجهنّ بعد الدخول | |||
}} | |||
"Et pour celles qui n'ont pas encore menstrué" signifie : Il en est de même pour l'ʿiddah des filles qui ne menstruent pas parce qu'elles sont trop jeunes, si leurs maris les divorcent après avoir consommé le mariage avec elles.}} | |||
'''Tafsir Ibn Abbas. Qui est une collection des rapports d'interprétation coranique attribués à Ibn Abbas, cousin de Muhammad.'''{{Quote|1=[https://www.altafsir.com/tafasir.asp?tmadhno=0&ttafsirno=74&tsorano=65&tayahno=4&tdisplay=yes&userprofile=0&languageid=2]<BR>Tafsir Ibn Abbas|2= (Et pour celles de vos femmes qui désespèrent de leurs menstruations) en raison de leur âge avancé, (si vous doutez) quant à leur période d'attente, (leur période (d'attente) sera de trois mois), après quoi un homme demanda : « Ô Messager d'Allah ! '''"Quelle est la période d'attente de celles qui n'ont pas leurs menstruations parce qu'elles sont trop jeunes ?" (ainsi que celles qui ne les ont pas) à cause de leur jeune âge, leur période d'attente est de trois mois."''' Un autre homme demanda : « Quelle est la période d'attente des femmes enceintes ? » (Et pour celles qui sont enceintes) c'est-à-dire celles qui portent un enfant, (leur période) leur période d'attente (sera jusqu'à ce qu'elles accouchent) de leur enfant. (Et quiconque craint Allah) et quiconque craint Allah en ce qu'Il lui ordonne, (Il rendra sa voie facile pour lui) Il rendra son affaire aisée ; et il est aussi dit que cela signifie : Il l'aidera à bien L'adorer.}}<br /> | |||
'''Al-Jalalayn par Al-Mahalli (m.1459) & Al-Suyuti (m.1505)'''{{Quote|1=[https://www.altafsir.com/tafasir.asp?tmadhno=0&ttafsirno=74&tsorano=65&tayahno=4&tdisplay=yes&userprofile=0&languageid=2 Qur'an 65:4]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2= Et [pour] celles de vos femmes qui (lisez allā'ī ou allā'i dans les deux cas) n'attendent plus leurs menstruations, si vous avez un doute concernant leur période d'attente, leur période prescrite [d'attente] sera de trois mois, et [également pour] '''celles qui n'ont pas encore eu leurs menstruations, à cause de leur jeune âge, leur période sera [aussi] de trois mois''' - ces deux cas s'appliquent à d'autres que celles dont les époux sont décédés ; pour ces dernières, leur période est prescrite dans le verset : elles devront attendre quatre mois et dix jours [Q. 2:234]. Et celles qui sont enceintes, leur terme, la fin de leur période prescrite [d'attente] en cas de divorce ou si leur époux est décédé, sera jusqu'à leur accouchement. Et quiconque craint Dieu, Il lui facilitera les choses, dans ce monde et dans l'au-delà.}} | |||
====Al-Wahidi (m.1076)==== | |||
{{quote |1=[https://www.altafsir.com/tafasir.asp?tmadhno=0&ttafsirno=86&tsorano=65&tayahno=4&tdisplay=yes&userprofile=0&languageid=2 Qur'an 65:4]<BR>Al-Wahidi, Asbab al-nuzul|2= (Et pour celles de vos femmes qui désespèrent de leurs menstruations…) [65:4]. Muqatil a dit : « Lorsque le verset (Les femmes divorcées doivent observer une attente en elles-mêmes…) fut révélé, Kallad ibn al-Nu‘man ibn Qays al-Ansari dit : ‘Ô Messager d'Allah, '''quelle est la période d'attente de la femme qui ne menstruait pas et de celle qui n'a pas encore menstrué ?''' Et quelle est la période d'attente de la femme enceinte ?’ '''Et ainsi Allah, exalté soit-Il, a révélé ce verset.''' » Abu Ishaq al-Muqri’ nous informa > Muhammad ibn ‘Abd Allah ibn Hamdun > Makki ibn ‘Abdan > Abu’l-Azhar > Asbat ibn Muhammad > Mutarrif > Abu ‘Uthman ‘Amr ibn Salim qui dit : « Lorsque la période d'attente pour les femmes divorcées et veuves fut mentionnée dans la sourate Al-Baqara, Ubayy ibn Ka‘b dit : ‘Ô Messager d'Allah, certaines femmes de Médine disent : il y a d'autres femmes qui n'ont pas été mentionnées !’ Il lui demanda : ‘Et qui sont-elles ?’ Il répondit : '''Celles qui sont trop jeunes [au point de ne pas encore avoir commencé à menstruer]''', celles qui sont trop âgées [dont les menstruations ont cessé] et celles qui sont enceintes. Et ainsi ce verset (Et pour celles de vos femmes qui désespèrent de leurs menstruations…) fut révélé. »}} | |||
====Al-Zamakhshari (m.1143)==== | |||
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=2&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 Qur'an 65:4]<BR>Al-Zamakhshari, Al-Kashshaaf|2= {{right| | |||
On rapporte que des gens ont dit : nous connaissons la période d'attente de celles qui ont leurs règles, mais quelle est la période d'attente de celles qui ne menstruent pas ? Il fut révélé son sens (en citant le Coran) : "si vous doutez", c'est-à-dire si le jugement correct n'est pas clair pour vous et que vous ne savez pas comment compter leur 'iddah, voici le jugement correct. Et il est dit : si vous doutez à propos des femmes qui ont désespéré de leurs menstruations (et qui estiment cela à 60 ou 55 ans) et qu'elles voient encore du sang, est-ce des règles ou un saignement irrégulier ? (En citant le Coran) "Leur période d'attente est de 3 mois." Et si ceci est la période d'attente pour celles sur lesquelles il y a doute, alors pour celles sur lesquelles il n'y a aucun doute, (en citant le Coran) "et pour celles qui n'ont pas encore menstrué", '''ce sont les petites filles.''' }} | |||
'''<small><br />Tabrasi (m.1153), un érudit chiite.</small>''' | |||
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=3&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&Page=7&Size=1&LanguageId=1 Qur'an 65:4]<BR>Tabrasi|2= {{right|{et celles qui n'ont pas encore menstrué} | |||
L'interprétation est que celles qui n'ont pas encore menstrué, si vous doutez, leur période d'attente est également de trois mois, éliminant ainsi la référence au verset précédent. '''Ce sont ces femmes qui n'ont pas encore atteint l'âge de la menstruation et celles dont les menstruations échappent à l'observation.''' }} | |||
<br /> | |||
===<small>Abu Hayyan (m.1344)</small>=== | |||
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=19&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 Qur'an 65:4]<BR>Abu-Hayyan|2= {{right|{et celles qui n'ont pas encore menstrué }<br> | |||
Ainsi, la période d'attente est ceci, et cela se résume en disant (en citant le Coran) "si vous doutez", avec deux explications : la première est qu'il s'agit du sens évident de la langue, à savoir l'existence d'un doute ; l'autre est que son sens est la certitude du désespoir [de menstruer]. La première interprétation signifie : si vous doutez de son sang, s'agit-il de règles ou d'un saignement pathologique ? Ou si vous soupçonnez une grossesse ou non ? Ou si vous doutez : c'est-à-dire si vous ignorez leur période d'attente. Et il est clair que : "et celles qui n'ont pas encore menstrué" '''inclut celles qui ne menstruent pas en raison de leur jeune âge.''' }} | |||
<br /> | |||
{{QualityScore|Lead=1|Structure=1|Content=2|Language=2|References=2}} | {{QualityScore|Lead=1|Structure=1|Content=2|Language=2|References=2}} | ||
[[Muhammad|Mahomet]] épousa [[Aisha|Aïcha]] quand elle avait [[Qur'an,_Hadith_and_Scholars:Aisha#Aisha.27s_Age_at_Consummation_and_Marriage|six]] ans, et eut une relation sexuelle avec elle alors qu'elle était [[Aisha Age of Consummation|pré-pubère]] à l'âge de neuf ans. Ce fait a été enregistré de nombreuses fois dans les hadiths authentiques ([[Sahih]]). Cet article parlera des versets coraniques qui permettent la [[Islam and Pedophilia|pédophilie]]. | [[Muhammad|Mahomet]] épousa [[Aisha|Aïcha]] quand elle avait [[Qur'an,_Hadith_and_Scholars:Aisha#Aisha.27s_Age_at_Consummation_and_Marriage|six]] ans, et eut une relation sexuelle avec elle alors qu'elle était [[Aisha Age of Consummation|pré-pubère]] à l'âge de neuf ans. Ce fait a été enregistré de nombreuses fois dans les hadiths authentiques ([[Sahih]]). Cet article parlera des versets coraniques qui permettent la [[Islam and Pedophilia|pédophilie]]. |
modifications