800
modifications
[version non vérifiée] | [version non vérifiée] |
Ligne 251 : | Ligne 251 : | ||
Une lecture non littérale du passage permet d’échapper à certaines de ces implications, mais les critiques soutiennent qu’il reste le cas que l’auteur du verset ne comprenait pas les complications de son instruction de faire face à la Ka'bah, suggérant qu'il tenait la Terre pour plate. | Une lecture non littérale du passage permet d’échapper à certaines de ces implications, mais les critiques soutiennent qu’il reste le cas que l’auteur du verset ne comprenait pas les complications de son instruction de faire face à la Ka'bah, suggérant qu'il tenait la Terre pour plate. | ||
=== | ===Coran 18:47 - lorsque les montagnes seront retirées, la Terre entière sera apparente=== | ||
{{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=18&verset=47 Coran 18:47]| وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=18&verset=47 Coran 18:47]| وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا | ||
Ligne 265 : | Ligne 265 : | ||
Un langage similaire sur le retrait des montagnes laissant une plaine de niveau apparaît aussi dans la Bible : {{Quote|1=[https://saintebible.com/isaiah/40-3.htm Isaiah 40:3-5]|2=Une voix crie : « Dans le désert, préparez le chemin pour le Seigneur[a] ; faites droit dans le désert une autoroute pour notre Dieu.<BR /> Chaque vallée sera élevée, chaque montagne et colline abaissée ; le terrain accidenté deviendra plat, les lieux escarpés une plaine.<BR /> Et la gloire du Seigneur sera révélée, et tout le peuple la verra ensemble. Car la bouche du Seigneur a parlé. »}} | Un langage similaire sur le retrait des montagnes laissant une plaine de niveau apparaît aussi dans la Bible : {{Quote|1=[https://saintebible.com/isaiah/40-3.htm Isaiah 40:3-5]|2=Une voix crie : « Dans le désert, préparez le chemin pour le Seigneur[a] ; faites droit dans le désert une autoroute pour notre Dieu.<BR /> Chaque vallée sera élevée, chaque montagne et colline abaissée ; le terrain accidenté deviendra plat, les lieux escarpés une plaine.<BR /> Et la gloire du Seigneur sera révélée, et tout le peuple la verra ensemble. Car la bouche du Seigneur a parlé. »}} | ||
=== | ===Coran 20:105-107 - lorsque les montagnes seront dispersées, la Terre sera une plaine de niveau=== | ||
{{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=20&verset=106 Coran 20:105-107]| وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan Fayatharuha qaAAan safsafan La tara feeha AAiwajan wala amtan | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=20&verset=106 Coran 20:105-107]| وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan Fayatharuha qaAAan safsafan La tara feeha AAiwajan wala amtan | ||
Ligne 283 : | Ligne 283 : | ||
Alors que "AAiwajan" et "amtan" peuvent faire référence à des portions individuelles de terrain étant plates, "qaAAan safsafan" semble caractériser la Terre dans son ensemble comme une "plaine nivelée et stérile". | Alors que "AAiwajan" et "amtan" peuvent faire référence à des portions individuelles de terrain étant plates, "qaAAan safsafan" semble caractériser la Terre dans son ensemble comme une "plaine nivelée et stérile". | ||
=== | ===Coran 69:14 - la Terre et les montagnes seront levées=== | ||
Dans un verset sur le dernier jour, le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=69&verset=14 Coran 69:14] déclare que la terre et les montagnes seront levées et écrasées. Le contexte montre clairement qu'il s'agit d'une déclaration concernant la Terre dans son ensemble. Une telle image est entièrement conforme à une vision du monde de la Terre plate, mais plus difficile à réconcilier avec une surface sphérique. | Dans un verset sur le dernier jour, le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=69&verset=14 Coran 69:14] déclare que la terre et les montagnes seront levées et écrasées. Le contexte montre clairement qu'il s'agit d'une déclaration concernant la Terre dans son ensemble. Une telle image est entièrement conforme à une vision du monde de la Terre plate, mais plus difficile à réconcilier avec une surface sphérique. | ||
Ligne 295 : | Ligne 295 : | ||
{{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=89&verset=21 Coran 89:21]|Non ! Lorsque la terre aura été nivelée - écrasée et broyée -}} | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=89&verset=21 Coran 89:21]|Non ! Lorsque la terre aura été nivelée - écrasée et broyée -}} | ||
=== | ===Coran 17:37 - vous ne déchirerez / percerez pas la terre=== | ||
{{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=17&verset=37 Coran 17:37]| وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ '''إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ''' وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=17&verset=37 Coran 17:37]| وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ '''إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ''' وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا | ||
Ligne 305 : | Ligne 305 : | ||
Le verbe traduit par "déchirer" est kharaqa, qui signifie faire un trou dans, perforer, percer, ou traverser quelque chose, ou encore déchirer ou déchirer un tissu, et il apparaît aussi dans [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=18&verset=71 Coran 18:71] lorsque le serviteur d'Allah fait un trou dans un bateau.<ref>kharaqa خرق [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume2/00000363.pdf Lane's Lexicon] page 737</ref> Le verset semble impliquer que la terre a la forme principalement bidimensionnelle à laquelle ce verbe est souvent applicable, même si les humains manquent du pouvoir de le faire. | Le verbe traduit par "déchirer" est kharaqa, qui signifie faire un trou dans, perforer, percer, ou traverser quelque chose, ou encore déchirer ou déchirer un tissu, et il apparaît aussi dans [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=18&verset=71 Coran 18:71] lorsque le serviteur d'Allah fait un trou dans un bateau.<ref>kharaqa خرق [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume2/00000363.pdf Lane's Lexicon] page 737</ref> Le verset semble impliquer que la terre a la forme principalement bidimensionnelle à laquelle ce verbe est souvent applicable, même si les humains manquent du pouvoir de le faire. | ||
=== | ===Coran 26:28 - Seigneur de l'est et de l'ouest et de ce qui est entre eux=== | ||
{{Quote| | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=26&verset=24 Coran 26:24-28]|[Moses] said, "'''Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux''', si vous deviez être convaincus."<BR /> [Pharaon] dit à ceux qui l'entourent, "Ne vous entendez-vous pas ?"<BR /> [Moses] dit, "Votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres."<BR /> [Pharaon] dit, "En vérité, votre 'messager' qui a été envoyé à vous est fou."<BR /> | ||
قَالَ '''رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ''' ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ <BR />Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona [Moses] dit, "'''Le Seigneur de l'est et de l'ouest et de ce qui est entre eux''', si vous raisonnez."}} | قَالَ '''رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ''' ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ <BR />Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona [Moses] dit, "'''Le Seigneur de l'est et de l'ouest et de ce qui est entre eux''', si vous raisonnez."}} | ||
Ligne 312 : | Ligne 312 : | ||
Ce verset dit qu'Allah est le Seigneur de l'est et de l'ouest "et ce qui (est) entre eux" (wamā baynahumā avec le suffixe du pronom dual). Les mêmes mots arabes sont également utilisés dans le verset 24 plus tôt dans le même dialogue avec Pharaon, où Moïse décrit Allah comme "Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux". Clairement, le sens du verset 28 est qu'Allah est le Seigneur de l'ensemble de la terre, mais la phrase attribuée au prophète Moïse et narrée favorablement dans le Coran ici évoque naturellement une conception de la terre plate. | Ce verset dit qu'Allah est le Seigneur de l'est et de l'ouest "et ce qui (est) entre eux" (wamā baynahumā avec le suffixe du pronom dual). Les mêmes mots arabes sont également utilisés dans le verset 24 plus tôt dans le même dialogue avec Pharaon, où Moïse décrit Allah comme "Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux". Clairement, le sens du verset 28 est qu'Allah est le Seigneur de l'ensemble de la terre, mais la phrase attribuée au prophète Moïse et narrée favorablement dans le Coran ici évoque naturellement une conception de la terre plate. | ||
=== | ===Coran 55:17 - Seigneur des deux est et des deux ouest=== | ||
{{Quote| | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=55&verset=17 Coran 55:17]| رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni (Il est) Seigneur des deux Est et Seigneur des deux Ouest}} | ||
Les tafsirs classiques s'accordent unanimement<ref>[https://tafsir.app/55/17 Tafsirs 55:17]</ref> à comprendre ce verset comme faisant référence aux deux est, ou lieux de lever (almashriqayni), et aux deux ouest, ou lieux de coucher (almaghribayni) du soleil lors des solstices d'été et d'hiver. Cela concorde avec les significations littérales de mashriq<ref>مَشْرِقُ mashriq - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000265.pdf Lane's Lexicon] page 1541</ref> et maghrib<ref>مَغْرِبُ maghrib - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000025.pdf Lane's Lexicon] page 2241</ref>. De même, le verset 70:40 ({{Quran|70|40}}) a été compris classiquement comme se référant à tous les différents endroits où le soleil se lève et se couche entre ces gammes (almashariqi waalmagharibi).<ref>[https://tafsir.app/70/40 Tafsirs 70:40]</ref> Pris littéralement, ces descriptions ne peuvent correspondre qu'à une Terre plate, car sur une Terre sphérique, les "deux Est" et "deux Ouest" sont des positions relatives et changeantes, sans nature physique définie - c'est-à-dire qu'il n'y a aucun endroit sur Terre qui pourrait être décrit de manière définitive et universelle comme "l'un des deux Est", par exemple, de sorte qu'Allah pourrait en être "le Seigneur". | Les tafsirs classiques s'accordent unanimement<ref>[https://tafsir.app/55/17 Tafsirs 55:17]</ref> à comprendre ce verset comme faisant référence aux deux est, ou lieux de lever (almashriqayni), et aux deux ouest, ou lieux de coucher (almaghribayni) du soleil lors des solstices d'été et d'hiver. Cela concorde avec les significations littérales de mashriq<ref>مَشْرِقُ mashriq - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000265.pdf Lane's Lexicon] page 1541</ref> et maghrib<ref>مَغْرِبُ maghrib - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000025.pdf Lane's Lexicon] page 2241</ref>. De même, le verset 70:40 ({{Quran|70|40}}) a été compris classiquement comme se référant à tous les différents endroits où le soleil se lève et se couche entre ces gammes (almashariqi waalmagharibi).<ref>[https://tafsir.app/70/40 Tafsirs 70:40]</ref> Pris littéralement, ces descriptions ne peuvent correspondre qu'à une Terre plate, car sur une Terre sphérique, les "deux Est" et "deux Ouest" sont des positions relatives et changeantes, sans nature physique définie - c'est-à-dire qu'il n'y a aucun endroit sur Terre qui pourrait être décrit de manière définitive et universelle comme "l'un des deux Est", par exemple, de sorte qu'Allah pourrait en être "le Seigneur". | ||
=== | ===Coran 57:21 - un jardin, sa largeur comme celle des cieux et de la terre=== | ||
{{Quote| | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=57&verset=21 Coran 57:21]|سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ '''وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ''' أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | ||
Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssamai waalardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi | Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssamai waalardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi | ||
Ligne 330 : | Ligne 330 : | ||
Certains chercheurs citent ce verset pour soutenir leur argument selon lequel les cieux coraniques sont des couches plates au-dessus d'une terre plate (voir [[Cosmologie du Coran]]). Dans un verset très similaire, la largeur du jardin est celle des cieux au pluriel et de la terre ({{Quran|3|133}}). Cette largeur interchangeable des cieux au singulier (57:21) ou au pluriel (3:133) pourrait encore renforcer ce point de vue. Le verset indique le plus naturellement que l'auteur imaginait les cieux ou les cieux comme ayant une largeur similaire à celle de la terre, qu'ils soient imaginés sous forme de dôme ou de couches plates, et que la platitude de la terre sert de repère idéal pour la largeur, bien que d'autres interprétations soient possibles. | Certains chercheurs citent ce verset pour soutenir leur argument selon lequel les cieux coraniques sont des couches plates au-dessus d'une terre plate (voir [[Cosmologie du Coran]]). Dans un verset très similaire, la largeur du jardin est celle des cieux au pluriel et de la terre ({{Quran|3|133}}). Cette largeur interchangeable des cieux au singulier (57:21) ou au pluriel (3:133) pourrait encore renforcer ce point de vue. Le verset indique le plus naturellement que l'auteur imaginait les cieux ou les cieux comme ayant une largeur similaire à celle de la terre, qu'ils soient imaginés sous forme de dôme ou de couches plates, et que la platitude de la terre sert de repère idéal pour la largeur, bien que d'autres interprétations soient possibles. | ||
=== | ===Coran 2:22 - les cieux sont un auvent / une construction=== | ||
{{Quote| | {{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=2&verset=22 Coran 2:22]| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون | ||
Allathee jaAAala lakumu al-arda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssama-i maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona | Allathee jaAAala lakumu al-arda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssama-i maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona |
modifications