« Pedophilie dans le Coran » : différence entre les versions

[version non vérifiée][version non vérifiée]
Ligne 78 : Ligne 78 :
{{Quote||'''L'humeur est similaire au mode cohortatif, en ce qu'elle exprime la supplication, l'insistance, l'imploration, l'auto-encouragement, le souhait, le désir, l'intention, l'ordre, le but ou la conséquence.''' Dans certaines langues, les deux se distinguent en ce que le cohortatif se produit à la première personne et le jussif à la deuxième ou troisième. On le trouve en arabe, où il est appelé مجزوم, majzum. Les règles régissant le jussif en arabe sont quelque peu complexes. <ref>[[w:Grammatical mood#Jussive|Jussif]] - Wikipedia</ref>|}}   
{{Quote||'''L'humeur est similaire au mode cohortatif, en ce qu'elle exprime la supplication, l'insistance, l'imploration, l'auto-encouragement, le souhait, le désir, l'intention, l'ordre, le but ou la conséquence.''' Dans certaines langues, les deux se distinguent en ce que le cohortatif se produit à la première personne et le jussif à la deuxième ou troisième. On le trouve en arabe, où il est appelé مجزوم, majzum. Les règles régissant le jussif en arabe sont quelque peu complexes. <ref>[[w:Grammatical mood#Jussive|Jussif]] - Wikipedia</ref>|}}   


Pour appuyer ces significations, selon le lexique de Lane, ''Lam'' ({{arabic|لم }}) signifie 'ne pas' :   
Pour appuyer ces significations, selon le lexique de Lane, ''Lam'' (لم ) signifie 'ne pas' :   


{{Quote|1=Lexique de Lane pour ''Lam''|2=Lam = ل   
{{Quote|1=Lexique de Lane pour ''Lam''|2=Lam = ل   
<br />lam = Particule négative donnant au présent le sens du parfait ; ne pas.<ref>[http://www.studyquran.co.uk/13_LAM.htm Lam = ل] - StudyQuran</ref>}}   
<br />lam = Particule négative donnant au présent le sens du parfait ; ne pas.<ref>[http://www.studyquran.co.uk/13_LAM.htm Lam = ل] - StudyQuran</ref>}}   


Selon le lexique, le mot arabe pour menstruer est 'Haid' ({{arabic|حيض}}) :   
Selon le lexique, le mot arabe pour menstruer est 'Haid' (حيض) :   
{{Quote|1= Lexique de Lane pour ''Haa''|2=Ha-Ya-Dad (Ha-Alif-Dad) = Avoir ses règles, menstruer ; son sang a coulé de son utérus, atteindre l'âge des menstruations, faire couler une chose.   
{{Quote|1= Lexique de Lane pour ''Haa''|2=Ha-Ya-Dad (Ha-Alif-Dad) = Avoir ses règles, menstruer ; son sang a coulé de son utérus, atteindre l'âge des menstruations, faire couler une chose.   


Ligne 101 : Ligne 101 :
Certains soulignent également que {{Quran-range|2|236|237}} implique qu'il peut y avoir une période de temps significative entre la conclusion d'un mariage et sa consommation. Pendant cette période, un mari peut divorcer de sa femme avec une compensation réduite. Puisqu'un temps particulièrement long passerait typiquement entre la conclusion du mariage avec une mineure et sa consommation, la nécessité d'une telle orientation pourrait sembler indiquer que l'auteur avait de tels mariages en tête.   
Certains soulignent également que {{Quran-range|2|236|237}} implique qu'il peut y avoir une période de temps significative entre la conclusion d'un mariage et sa consommation. Pendant cette période, un mari peut divorcer de sa femme avec une compensation réduite. Puisqu'un temps particulièrement long passerait typiquement entre la conclusion du mariage avec une mineure et sa consommation, la nécessité d'une telle orientation pourrait sembler indiquer que l'auteur avait de tels mariages en tête.   


{{Quote|{{Quran-range|2|236|237}}|Il n'y a pas de blâme sur vous si vous divorcez de femmes que vous n'avez pas touchées ni spécifié pour elles une obligation. Mais donnez-leur [un don de] compensation - le riche selon sa capacité et le pauvre selon sa capacité - une provision selon ce qui est acceptable, un devoir pour les bienfaiteurs.<BR />Et si vous divorcez d'elles avant de les avoir touchées et que vous avez déjà spécifié pour elles une obligation, alors [donnez] la moitié de ce que vous avez spécifié - à moins qu'elles ne renoncent à leur droit ou que celui qui détient le contrat de mariage ne renonce à cela. Et y renoncer est plus proche de la piété. Et n'oubliez pas la bienveillance entre vous. En vérité, Allah voit tout ce que vous faites.}}
{{Quote|{{Quran-range|2|236|237}}|Il n'y a pas de blâme sur vous si vous divorcez de femmes que vous n'avez pas touchées ni spécifié pour elles une obligation. Mais donnez-leur [un don de] compensation - le riche selon sa capacité et le pauvre selon sa capacité - une provision selon ce qui est acceptable, un devoir pour les bienfaiteurs.<BR />Et si vous divorcez d'elles avant de les avoir touchées et que vous avez déjà spécifié pour elles une obligation, alors [donnez] la moitié de ce que vous avez spécifié - à moins qu'elles ne renoncent à leur droit ou que celui qui détient le contrat de mariage ne renonce à cela. Et y renoncer est plus proche de la piété. Et n'oubliez pas la bienveillance entre vous. En vérité, Allah voit tout ce que vous faites.}}


==Tafsirs du verset==   
==Tafsirs du verset==   
800

modifications