800
modifications
[version non vérifiée] | [version non vérifiée] |
Ligne 346 : | Ligne 346 : | ||
Le Coran décrit le développement humain en affirmant que l’être humain est formé à partir d’un "caillot de sang" (عَلَقَةً ou Al-Alaq en arabe) après une première étape où le sperme est impliqué dans la sourate 23. {{Quote|{{Quran|23|14}}| | Le Coran décrit le développement humain en affirmant que l’être humain est formé à partir d’un "caillot de sang" (عَلَقَةً ou Al-Alaq en arabe) après une première étape où le sperme est impliqué dans la sourate 23. {{Quote|{{Quran|23|14}}| | ||
Ensuite, Nous avons transformé le sperme en un caillot de sang...}}De plus, la sourate 96 est traditionnellement appelée "Al-Alaq" (caillot de sang) car elle mentionne que l'homme a été créé à partir d'un caillot de sang.{{Quote|{{ | Ensuite, Nous avons transformé le sperme en un caillot de sang...}}De plus, la sourate 96 est traditionnellement appelée "Al-Alaq" (caillot de sang) car elle mentionne que l'homme a été créé à partir d'un caillot de sang.{{Quote|{{cite web|url=https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=23&verset=14 |title=Coran 23:14 |deadurl=no}}}|Ensuite, Nous avons fait du sperme une adhérence...}}Cependant, selon la science moderne, aucune étape du développement embryonnaire ne correspond à une phase où le matériau biologique serait un "caillot de sang". Cette description coranique pourrait être le reflet d’une tentative d’expliquer la reproduction humaine en se basant sur des observations limitées, telles que celles d’une fausse couche précoce ou du cycle menstruel féminin. | ||
Dans les temps modernes, certains savants musulmans ont proposé des interprétations alternatives pour le terme utilisé dans le texte coranique. Par exemple, certaines traductions françaises du Coran traduisent le mot "Al-Alaq / عَلَقَةً" par "adhérence" ou "embryon". Néanmoins, le mot "Al-Alaq" (عَلَقَةً), a historiquement a toujours été compris comme signifiant "caillot de sang" (notamment dans les commentaires classiques du Coran, ou ''tafsirs''), possède une signification biologique explicite. Son utilisation dans un contexte de description du développement embryonnaire rend les réinterprétations contemporaines difficiles à concilier avec les significations traditionnelles et les connaissances scientifiques actuelles. | Dans les temps modernes, certains savants musulmans ont proposé des interprétations alternatives pour le terme utilisé dans le texte coranique. Par exemple, certaines traductions françaises du Coran traduisent le mot "Al-Alaq / عَلَقَةً" par "adhérence" ou "embryon". Néanmoins, le mot "Al-Alaq" (عَلَقَةً), a historiquement a toujours été compris comme signifiant "caillot de sang" (notamment dans les commentaires classiques du Coran, ou ''tafsirs''), possède une signification biologique explicite. Son utilisation dans un contexte de description du développement embryonnaire rend les réinterprétations contemporaines difficiles à concilier avec les significations traditionnelles et les connaissances scientifiques actuelles. |
modifications