« Coran, hadith et savants : les animaux » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
aucun résumé des modifications
[version non vérifiée][version non vérifiée]
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{QualityScore|Lead=4|Structure=2|Content=2|Language=4|References=3}}
La tradition islamique a beaucoup à dire sur les différents animaux. Peut-être de manière plus frappante, les hadiths rapportent l'histoire remarquable du Buraq, une créature volante qui emmena Muhammad lors d'un voyage au [[al-masjid al-aqsa]] ainsi que dans les [[jannah|cieux]]. En dehors du [[Buraq]], les récits présentent [[Muhammad]] et les [[sahabah]] comme ayant des opinions tranchées sur différents animaux. Avant tout, la tradition montre une grande antipathie envers les chiens, qui empêcheraient les anges d'entrer dans la maison de ceux qui en possèdent. Leur mise à mort est tolérée, ainsi que celle d'autres reptiles "nuisibles" tels que les salamandres, les geckos et les serpents. De plus, seuls certains animaux peuvent être tués et consommés par les croyants, notamment les vaches, les chèvres et les moutons. Tandis que la consommation d'animaux "impurs" tels que les chiens et les reptiles est condamnée, le végétarisme l'est également, et la tradition affirme que de la viande sera servie aux croyants au paradis.
{{QuranHadithScholarsIndex}}
 
The Islamic tradition has much to say on different animals. Perhaps most strikingly, the hadith provide the remarkable story of the buraq, a flying creature which took Muhammad on a tour of the [[al-masjid al-aqsa]] as well as the [[jannah|heavens]]. Outside of the [[buraq]], the presents [[Muhammad]] and the [[sahabah]] as having strong opinions on different animals. Above all the tradition shows a great antipathy towards dogs, who will keep angels from entering the house of those who possess them. Their killing is condoned, along with some other "troublesome" reptiles such as salamanders, geckos and snakes. In addition, only some animals may be killed and eaten by the believers, including cows, goats, and sheep. While the eating of "unclean" animals such as dogs and reptiles is condemned, so likewise is vegetarianism, and indeed the tradition states that meat will be served to the believers in heaven.  


==Hadith==
==Hadith==
===Buraq===
===Buraq===


The [[Buraq]] is a mythical flying creature which Muhammad claimed he rode on his "Night Journey."
Le [[Buraq]] est une créature volante mythique que Muhammad aurait montée lors de son "Voyage Nocturne".


{{Quote|{{Bukhari|5|58|227}}|Narrated Abbas bin Malik:  
{{Quote|{{Bukhari|5|58|227}}|Rapporté par Abbas bin Malik :


Malik bin Sasaa said that Allah's Apostle described to them his Night Journey saying, "While I was lying in Al-Hatim or Al-Hijr, suddenly someone came to me and cut my body open from here to here." I asked Al-Jarud who was by my side, "What does he mean?" He said, "It means from his throat to his pubic area," or said, "From the top of the chest." The Prophet further said, "He then took out my heart. Then a gold tray of Belief was brought to me and my heart was washed and was filled (with Belief) and then returned to its original place. '''Then a white animal which was smaller than a mule and bigger than a donkey was brought to me." (On this Al-Jarud asked, "Was it the Buraq, O Abu Hamza?" I (i.e. Anas) replied in the affirmative). The Prophet said, "The animal's step (was so wide that it) reached the farthest point within the reach of the animal's sight.''' I was carried on it, and Gabriel set out with me till we reached the nearest heaven.}}
Malik bin Sasaa a dit que l'Apôtre d'Allah leur décrivit son Voyage Nocturne en disant : "Alors que j'étais allongé à Al-Hatim ou Al-Hijr, soudain, quelqu'un est venu vers moi et m'a ouvert le corps de là à là." J'ai demandé à Al-Jarud qui était à mes côtés : "Que veut-il dire ?" Il répondit : "Cela signifie de la gorge au bas-ventre," ou dit-il, "du haut de la poitrine." Le Prophète ajouta : "Il prit alors mon cœur. Ensuite, un plateau en or rempli de Foi fut apporté, mon cœur fut lavé et rempli (de Foi), puis replacé à son endroit d'origine. '''Ensuite, un animal blanc, plus petit qu'une mule et plus grand qu'un âne, fut amené à moi." (À ce moment-là, Al-Jarud demanda : "Était-ce le Buraq, ô Abu Hamza ?" Je (c'est-à-dire Anas) répondis par l'affirmative). Le Prophète dit : "L'animal faisait un pas si large qu'il atteignait le point le plus éloigné visible à son regard.''' J'ai été porté dessus, et Gabriel partit avec moi jusqu'à ce que nous atteignions le premier ciel."}}


{{Quote|Muhammad al-Alawi al-Maliki, ''al-Anwar al Bahiyya min Isra wa l-Mi'raj Khayr al-Bariyyah''|Then he [Gabriel] brought '''the Buraq, handsome-faced and bridled, a tall, white beast, bigger than the donkey but smaller than the mule. He could place his hooves at the farthest boundary of his gaze. He had long ears. Whenever he faced a mountain his hind legs would extend, and whenever he went downhill his front legs would extend. He had two wings on his thighs which lent strength to his legs'''.  
{{Quote|Muhammad al-Alawi al-Maliki, ''al-Anwar al Bahiyya min Isra wa l-Mi'raj Khayr al-Bariyyah''|Puis il [Gabriel] apporta '''le Buraq, au visage élégant et bridé, une haute bête blanche, plus grande qu'un âne mais plus petite qu'une mule. Il pouvait poser ses sabots à l'extrémité de sa vision. Il avait de longues oreilles. Chaque fois qu'il faisait face à une montagne, ses pattes arrière s'allongeaient, et chaque fois qu'il descendait, ses pattes avant s'allongeaient. Il avait deux ailes sur ses cuisses qui renforçaient ses jambes'''.


He bucked when the Prophet came to mount him. Jibril put his hand on his mane and said: "Are you not ashamed, O Buraq? By Allah, no-one has ridden you in all creation more dear to Allah than he is." Hearing this he was so ashamed that he sweated until he became soaked, and he stood still so that the Prophet mounted him.}}
Il se cabra lorsque le Prophète vint le monter. Jibril posa sa main sur sa crinière et dit : "N'as-tu pas honte, ô Buraq ? Par Allah, nul ne t'a monté dans toute la création qui soit plus cher à Allah que lui." En entendant cela, il eut si honte qu'il se mit à transpirer abondamment, puis il se tint immobile pour que le Prophète puisse le monter."}}


===Dogs===
===Chiens===


====Hunting with Dogs====
====Chasse avec des chiens====


{{Quote|{{Bukhari|1|4|175}}|Narrated 'Adi bin Hatim: I asked the Prophet (about the hunting dogs) and he replied, "If you let loose (with Allah's name) your tamed dog after a game and it hunts it, you may eat it, but if the dog eats of (that game) then do not eat it because the dog has hunted it for itself." I further said, "Sometimes I send my dog for hunting and find another dog with it. He said, "Do not eat the game for you have mentioned Allah's name only on sending your dog and not the other dog."}}
{{Quote|{{Bukhari|1|4|175}}|Rapporté par 'Adi bin Hatim : J'ai interrogé le Prophète (à propos des chiens de chasse) et il répondit : "Si tu lâches ton chien dressé (au nom d'Allah) après un gibier et qu'il le capture, tu peux le manger, mais si le chien en mange, alors ne le mange pas, car le chien l'a chassé pour lui-même." J'ai ensuite ajouté : "Parfois, j'envoie mon chien à la chasse et je trouve un autre chien avec lui." Il répondit : "Ne mange pas du gibier, car tu as mentionné le nom d'Allah uniquement en lâchant ton chien, et non l'autre chien."}}


{{Quote|{{Bukhari|9|93|494}}|Narrated 'Adi bin Hatim: I asked the Prophet, "I send off (for a game) my trained hunting dogs; (what is your verdict concerning the game they hunt?" He said, "If you send off your trained hunting dogs and mention the Name of Allah, then, if they catch some game, eat (thereof). And if you hit the game with a mi'rad (a hunting tool) and it wounds it, you can eat (it)."| See also: {{Bukhari|9|93|494}}, {{Muslim|21|4732}}, and {{Muwatta|25|1|5|}}}}
{{Quote|{{Bukhari|9|93|494}}|Rapporté par 'Adi bin Hatim : J'ai interrogé le Prophète : "J'envoie mon chien de chasse entraîné ; (quel est votre verdict concernant le gibier qu'il attrape ?" Il répondit : "Si tu envoies ton chien de chasse entraîné et mentionnes le Nom d'Allah, alors, s'il attrape un gibier, mange-le. Et si tu blesses le gibier avec un mi'rad (un outil de chasse) et qu'il est blessé, tu peux le manger."|Voir aussi : {{Bukhari|9|93|494}}, {{Muslim|21|4732}}, et {{Muwatta|25|1|5|}}}}


{{Quote|{{Abu Dawud|16|2851}}|Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-'As: There was a bedouin called AbuTha'labah. He said: Apostle of Allah, I have trained dogs, so tell me your opinion about (eating) the animal they hunt. The Prophet (peace be upon him) said: If you have trained dogs, then eat what they catch for you. He asked: Whether it is slaughtered or not? He replied: Yes. He asked: Does it apply even if it eats any of it? He replied: Even if it eats any of it. He again asked: Apostle of Allah, tell me your opinion about my bow (i.e. the game hunted by arrow). He said: Eat what your bow returns to you, whether it is slaughtered or not. He asked: If it goes out of my sight? He replied: Even if it goes out of your sight, provided it has no stench, or you find a mark on it other than the mark of your arrow. He asked: Tell me about the use of the vessels of the Magians when we are forced to use them. He replied: Wash them and eat in them.|See also: {{Abu Dawud|16|2845}}, {{Abu Dawud|16|2846}}, {{Abu Dawud|16|2850}}, and {{Muwatta|25|1|4|}}}}
{{Quote|{{Abu Dawud|16|2851}}|Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-'As : Il y avait un bédouin appelé AbuTha'labah. Il demanda : "Apôtre d'Allah, j'ai des chiens dressés, alors dis-moi ton avis sur (la consommation du gibier qu'ils chassent)." Le Prophète (paix soit sur lui) répondit : "Si tu as des chiens dressés, alors mange ce qu'ils attrapent pour toi." Il demanda : "Que ce soit égorgé ou non ?" Il répondit : "Oui." Il demanda encore : "Même s'il en mange ?" Il répondit : "Même s'il en mange." Il demanda encore : "Apôtre d'Allah, dis-moi ton avis sur mon arc (c'est-à-dire le gibier chassé à l'arc)." Il répondit : "Mange ce que ton arc te ramène, qu'il soit égorgé ou non." Il demanda encore : "Et s'il disparaît de ma vue ?" Il répondit : "Même s'il disparaît de ta vue, à condition qu'il n'ait pas de mauvaise odeur ou que tu ne trouves pas sur lui une autre marque que celle de ta flèche." Il demanda enfin : "Dis-moi à propos de l'utilisation des récipients des Mages lorsque nous sommes contraints de les utiliser." Il répondit : "Lave-les et mange dedans."|Voir aussi : {{Abu Dawud|16|2845}}, {{Abu Dawud|16|2846}}, {{Abu Dawud|16|2850}}, et {{Muwatta|25|1|4|}}}}


{{Quote|{{Muwatta|25|2|7|}}|Yahya related to me from Malik that he had heard that Sad ibn Abi Waqqas had said, when asked about a trained dog killing game, "Eat, even if only one piece of it remains."|See also: {{Muwatta|25|2|5}}}}
{{Quote|{{Muwatta|25|2|7|}}|Yahya m'a rapporté que Malik avait entendu que Sa'd ibn Abi Waqqas avait dit, lorsqu'on lui demanda si un chien dressé tuait du gibier : "Mange, même s'il n'en reste qu'un morceau."|Voir aussi : {{Muwatta|25|2|5}}}}


====Angels do not like Dogs====
====Les anges n'aiment pas les chiens====


{{Quote|{{Bukhari|4|54|448}}|Narrated Abu Talha: I heard Allah's Apostle saying; "Angels (of Mercy) do not enter a house wherein there is a dog or a picture of a living creature (a human being or an animal)."|See also: {{Bukhari|4|54|450}}, {{Bukhari|5|59|338}}, {{Bukhari|7|72|833}}, {{Bukhari|7|72|843}}, {{Muslim|24|5246}}, {{Muslim|24|5249}}, {{Muslim|24|5250}}, and {{Abu Dawud|1|227}}}}
{{Quote|{{Bukhari|4|54|448}}|Rapporté par Abu Talha : J'ai entendu l'Apôtre d'Allah dire : "Les anges (de la Miséricorde) n'entrent pas dans une maison où se trouve un chien ou une image d'un être vivant (un être humain ou un animal)."|Voir aussi : {{Bukhari|4|54|450}}, {{Bukhari|5|59|338}}, {{Bukhari|7|72|833}}, {{Bukhari|7|72|843}}, {{Muslim|24|5246}}, {{Muslim|24|5249}}, {{Muslim|24|5250}}, et {{Abu Dawud|1|227}}}}


{{Quote|{{Muslim|24|5277}}|Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Angels do not accompany the travellers who have with them a dog and a bell.|See also: {{Muslim|24|5278}}}}
{{Quote|{{Muslim|24|5277}}|Abu Huraira a rapporté que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Les anges n'accompagnent pas les voyageurs qui ont avec eux un chien et une cloche."|Voir aussi : {{Muslim|24|5278}}}}


{{Quote|{{Muslim|24|5248}}|Maimuna reported that one morning Allah's Messenger (may peace be upon him) was silent with grief. Maimuna said: Allah's Messenger, I find a change in your mood today. Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Gabriel had promised me that he would meet me tonight, but he did not meet me. By Allah, he never broke his promises, and Allah's Messenger (may peace be upon him) spent the day in this sad (mood). Then it occurred to him that there had been a puppy under their cot. He commanded and it was turned out. He then took some water in his hand and sprinkled it at that place. When it was evening Gabriel met him and he said to him: you promised me that you would meet me the previous night. He said: Yes, but '''we (angels) do not enter a house in which there is a dog or a picture'''. Then on that very morning he commanded the killing of the dogs until he announced that the dog kept for the orchards should also be killed, but he spared the dog meant for the protection of extensive fields (or big gardens).}}
{{Quote|{{Muslim|24|5248}}|Maimuna a rapporté qu'un matin, le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) était silencieux et affligé. Maimuna lui dit : "Ô Messager d'Allah, je remarque un changement dans ton humeur aujourd'hui." Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) répondit : "Gabriel m'avait promis qu'il me rencontrerait cette nuit, mais il ne l'a pas fait. Par Allah, il ne rompt jamais ses promesses." Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) passa donc la journée dans cet état de tristesse. Puis, il se rendit compte qu'il y avait un chiot sous leur lit. Il ordonna qu'on le fasse sortir. Il prit ensuite de l'eau dans sa main et la répandit à cet endroit. Le soir venu, Gabriel le rencontra et lui dit : "Tu m'avais promis de venir me voir la nuit dernière." Il répondit : "Oui, mais '''nous (les anges) n'entrons pas dans une maison où se trouve un chien ou une image'''. " Ce matin-là, il ordonna donc de tuer les chiens, jusqu'à ce qu'il annonce que même le chien gardien des vergers devait être tué, mais il épargna celui destiné à la protection des vastes champs (ou grands jardins).}}


====Dogs Annul Prayers====
====Les chiens annulent les prières====


{{Quote|{{Bukhari|1|9|490}}|Narrated 'Aisha: The things which annul the prayers were mentioned before me. They said, "Prayer is annulled by a dog, a donkey and a woman (if they pass in front of the praying people)." I said, "You have made us (i.e. women) dogs. I saw the Prophet praying while I used to lie in my bed between him and the Qibla. Whenever I was in need of something, I would slip away. for I disliked to face him."|See Also {{Bukhari|1|9|493}}, {{Bukhari|1|9|498}}, {{Muslim|4|1034}}, {{Abu Dawud|2|703}}, {{Abu Dawud|32|4140}}, {{Abu Dawud|32|4146}}}}
{{Quote|{{Bukhari|1|9|490}}|Rapporté par 'Aisha : Les choses qui annulent la prière ont été mentionnées devant moi. Ils ont dit : "La prière est annulée par un chien, un âne et une femme (s'ils passent devant la personne en prière)." J'ai dit : "Vous nous avez assimilées (nous, les femmes) aux chiens. J'ai vu le Prophète prier alors que j'étais allongée sur mon lit entre lui et la Qibla. Chaque fois que j'avais besoin de quelque chose, je me glissais discrètement, car je n'aimais pas me retrouver face à lui."|Voir aussi : {{Bukhari|1|9|493}}, {{Bukhari|1|9|498}}, {{Muslim|4|1034}}, {{Abu Dawud|2|703}}, {{Abu Dawud|32|4140}}, {{Abu Dawud|32|4146}}}}


====The Black Dog is a Devil====
====Le chien noir est un diable====


{{Quote|{{Muslim|4|1032}}|Abu Dharr reported: The Messenger of 'Allah (may peace be upon him) said: When any one of you stands for prayer and there is a thing before him equal to the back of the saddle that covers him and in case there is not before him (a thing) equal to the back of the saddle, his prayer would be cut off by (passing of an) ass, woman, and black Dog. I said: O Abu Dharr, what feature is there in a black dog which distinguish it from the red dog and the yellow dog? He said: O, son of my brother, I asked the Messenger of Allah (may peace be upon him) as you are asking me, and he said: '''The black dog is a devil.'''}}
{{Quote|{{Muslim|4|1032}}|Abu Dharr a rapporté : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Lorsque l'un d'entre vous se lève pour prier et qu'il n'a pas devant lui un objet équivalent au dossier d'une selle, alors sa prière sera interrompue par le passage d'un âne, d'une femme ou d'un chien noir." J'ai dit : Abu Dharr, quelle est la particularité du chien noir qui le distingue du chien rouge et du chien jaune ?" Il répondit : "Ô fils de mon frère, j'ai posé au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) la même question que toi, et il a dit : '''Le chien noir est un diable.'''"}}


===Killing Animals===
===Tuer des animaux===


====Killing Crows, Kites, Mice, Scorpions and Dogs====
====Tuer les corbeaux, milans, souris, scorpions et chiens====


{{Quote|{{Bukhari|3|29|54}}|Narrated Hafsa: Allah's Apostle said, "It is not sinful (of a Muhrim) to kill five kinds of animals, namely: the crow, the kite, the mouse, the scorpion and the rabid dog."}}
{{Quote|{{Bukhari|3|29|54}}|Rapporté par Hafsa : L'Apôtre d'Allah a dit : "Il n'est pas péché (pour un Muhrim) de tuer cinq types d'animaux, à savoir : le corbeau, le milan, la souris, le scorpion et le chien enragé."}}


{{Quote|{{Bukhari|3|29|55}}|Narrated Aisha: Allah's Apostle said, "Five kinds of animals are harmful and could be killed in the Haram (Sanctuary). These are: the crow, the kite, the scorpion, the mouse and the rabid dog."}}
{{Quote|{{Bukhari|3|29|55}}|Rapporté par Aisha : L'Apôtre d'Allah a dit : "Cinq types d'animaux sont nuisibles et peuvent être tués dans le Haram (Sanctuaire). Ce sont : le corbeau, le milan, le scorpion, la souris et le chien enragé."}}


{{Quote|{{Bukhari|4|54|531}}|Narrated 'Aisha: The Prophet said, "Five kinds of animals are mischief-doers and can be killed even in the Sanctuary: They are the rat the scorpion, the kite, the crow and the rabid dog."}}
{{Quote|{{Bukhari|4|54|531}}|Rapporté par 'Aisha : Le Prophète a dit : "Cinq types d'animaux sont des fauteurs de trouble et peuvent être tués même dans le Sanctuaire : le rat, le scorpion, le milan, le corbeau et le chien enragé."}}


{{Quote|{{Bukhari|4|54|532}}|Narrated 'Abdullah bin 'Umar:
{{Quote|{{Bukhari|4|54|532}}|Rapporté par 'Abdullah bin 'Umar : L'Apôtre d'Allah a dit : "Il n'est pas péché pour une personne en état d'Ihram de tuer l'un de ces cinq animaux : le scorpion, le rat, le chien enragé, le corbeau et le milan."}}


Allah's Apostle said, "It is not sinful of a person in the state of Ihram to kill any of these five animals: The scorpion, the rat, the rabid dog, the crow and the kite."}}
{{Quote|{{Muslim|7|2718}}|A'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle) a rapporté que l'Apôtre d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Cinq sont les animaux nuisibles qui doivent être tués, que l'on soit en état d'Ihram ou non : le serpent, le corbeau tacheté, le rat, le chien vorace et le milan."}}


{{Quote|{{Muslim|7|2718}}|A'isha (Allah be pleased with her) reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Five are the harmful things which should be killed in the state of Ihram or otherwise: snake, speckled crow. rat. voracious dog, and kite.}}
{{Quote|{{Muwatta|20|26|89|}}|Yahya m'a rapporté de Malik, de Nafi, de 'Abdullah ibn 'Umar que le Messager d'Allah, que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui, a dit : "Il y a cinq types d'animaux qu'il n'est pas répréhensible de tuer pour une personne en état d'Ihram : les corbeaux, les milans, les scorpions, les rats et les chiens sauvages."}}


{{Quote|{{Muslim|7|2719}}|A'isha (Allah be pleased with her) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Five are the vicious beasts which should be killed even in the state of Ihram: scorpion, rat, kite, crow and voracious dog.}}
{{Quote|{{Muwatta|20|26|92|}}|Yahya m'a rapporté de Malik, d'Ibn Shihab que 'Umar ibn al-Khattab a ordonné aux gens de tuer les serpents dans le Haram.


{{Quote|{{Muslim|7|2724}}|Salim reported on the authority of his father (Allah be pleased with them) that the Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Five are the (beasts) which if one kills them in the precincts of the Ka'ba or in the state of lhram entail no sin: rat, scorpion, crow, kite and voracious dog. In another version the words are:" as a Muhrim and in the state of lhram".}}
Malik a dit, à propos des "chiens sauvages" que les gens devaient tuer dans le Haram, que cela concernait tous les animaux qui blessaient, attaquaient ou terrorisaient les hommes, tels que les lions, les léopards, les lynx et les loups. Cependant, une personne en état d'Ihram ne devait pas tuer les bêtes de proie qui n'attaquaient pas les gens, comme les hyènes, les renards, les chats et autres animaux similaires, et si elle le faisait, elle devait payer une compensation. De même, une personne en état d'Ihram ne devait pas tuer d'oiseaux de proie, sauf ceux que le Prophète, que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui, avait désignés, à savoir les corbeaux et les milans. Si une personne en état d'Ihram tuait un autre type d'oiseau, elle devait payer une compensation.}}


{{Quote|{{Muslim|7|2725}}|Hafsa, the wife of Allah's Apostle (may peace be upon him), reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having said this: There are five beasts, all of them are vicious and harmful and there is no sin for one who kills them (and these are): scorpion, crow, kite, rat and voracious dog.}}
====Tuer les chiens====


{{Quote|{{Muslim|7|2726}}|Zaid b. Jubair reported: A person asked Ibn Umar which beast a Muhrim could kill. Thereupon he said: One of the wives of Allah's Apostle (may peace be upon him) told me: He (the Holy Prophet) commanded to kill rat, scorpion, kite, voracious dog and crow.}}
{{Quote|{{Muslim|24|5248}}|Maimuna rapporta qu’un matin, le Messager d’Allah (paix soit sur lui) était silencieux et attristé. Maimuna dit : "Ô Messager d’Allah, je remarque un changement dans ton humeur aujourd’hui." Le Messager d’Allah (paix soit sur lui) répondit : "Gabriel m’avait promis de me rencontrer cette nuit, mais il ne m’a pas rencontré. Par Allah, il n’a jamais rompu ses promesses." Le Messager d’Allah (paix soit sur lui) passa alors la journée dans cet état de tristesse. Puis il se rendit compte qu’un chiot se trouvait sous leur lit. Il ordonna qu’on l’en éloigne, puis il prit de l’eau dans sa main et en aspergea l’endroit. Le soir venu, Gabriel le rencontra et il lui dit : "Tu m’avais promis de me rencontrer la nuit précédente." Gabriel répondit : "Oui, mais nous (les anges) n’entrons pas dans une maison où se trouve un chien ou une image."''' C’est alors que, ce matin-là, il ordonna de tuer les chiens, jusqu’à ce qu’il annonce que même le chien gardien des vergers devait être tué, mais il épargna le chien destiné à la protection des vastes champs (ou des grands jardins).'''}}


{{Quote|{{Muslim|7|2727}}|Zaid b. Jubair reported: A person asked Ibn 'Umar which beast a Mubrim could kill, whereupon he said: One of the wives of Allah's Apostle (may peace be upon him) told me: He (the Holy Prophet) commanded to kill voracious dog, rat, scorpion, kite, crow, and snake (and this is allowed) likewise in prayer.}}
{{Quote|{{Abu Dawud|16|2840}}|Le Prophète d’Allah () ordonna de tuer les chiens, et nous tuâmes même un chien qu’une femme avait amené du désert. Par la suite, il interdit de les tuer en disant : "Ne vous attaquez qu’à ceux qui sont entièrement noirs."}}


{{Quote|{{Muwatta|20|26|89|}}|Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "There are five kinds of animal which it is not wrong for some one in ihram to kill: crows, kites, scorpions, rats and mice, and wild dogs."}}
{{Quote|{{Abu Dawud|16|2839}}|Rapporté par Abdullah ibn Mughaffal : Le Prophète (paix soit sur lui) dit : '''"Si les chiens n’étaient pas une espèce de créature, j’aurais ordonné qu’ils soient tous tués."''' Mais tuez ceux qui sont entièrement noirs.}}


{{Quote|{{Muwatta|20|26|90|}}|Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,said,"There are five (kinds of) animal which it is not wrong for some one in ihram to kill: scorpions, rats and mice, crows, kites and wild dogs. "}}
{{Quote|{{Muslim|10|3811}}|Abdullah (b. Umar) (qu'Allah soit satisfait d’eux) rapporta : '''Le Messager d’Allah (paix soit sur lui) ordonna de tuer les chiens'''. Nous envoyâmes alors des hommes à Médine et dans ses environs, et '''nous ne laissâmes aucun chien sans le tuer''', au point où nous tuâmes le chien qui accompagnait la chamelle en lactation appartenant aux gens du désert.}}


{{Quote|{{Muwatta|20|26|91|}}|Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his father that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "There are five trespassers that can be killed in the Haram: rats and mice, scorpions, crows, kites and wild dogs."}}
====Tuer les geckos====


{{Quote|{{Muwatta|20|26|92|}}|Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Umar ibn al-Khattab told people to kill snakes in the Haram.
{{Quote|{{Muslim|26|5562}}, Voir aussi {{Muslim|26|5563}}, {{Muslim|26|5564}}, {{Muslim|26|5565}} et {{Muslim|26|5566}}|Amir b. Sa'd rapporta d'après son père que l'Apôtre d'Allah (paix soit sur lui) ordonna de tuer les geckos et les qualifia de petites créatures nuisibles.}}


Malik said, about the "wild dogs" which people were told to kill in the Haram, that any animals that wounded, attacked, or terrorised men, such as lions, leopards, Iynxes and wolves, were counted as"wild dogs." However, someone who was in ihram should not kill beasts of prey that did not attack (people), such as hyenas, foxes, cats and anything else like them, and if he did then he had to pay a forfeit for it. Similarly, someone in ihram should not kill any predatory birds except the kinds that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, specified, namely crows and kites. If someone in ihram killed any other kind of bird he had to pay a forfeit for it.}}
====Tuer les salamandres====


====Killing Dogs====
{{Quote|{{Bukhari|4|54|526}}|Rapporté par Um Sharik : Le Prophète lui ordonna de tuer les salamandres.}}


{{Quote|{{Muslim|24|5248}}|Maimuna reported that one morning Allah's Messenger (may peace be upon him) was silent with grief. Maimuna said: Allah's Messenger, I find a change in your mood today. Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Gabriel had promised me that he would meet me tonight, but he did not meet me. By Allah, he never broke his promises, and Allah's Messenger (may peace be upon him) spent the day in this sad (mood). Then it occurred to him that there had been a puppy under their cot. He commanded and it was turned out. He then took some water in his hand and sprinkled it at that place. When it was evening Gabriel met him and he said to him: you promised me that you would meet me the previous night. He said: Yes, but we do not enter a house in which there is a dog or a picture.''' Then on that very morning he commanded the killing of the dogs until he announced that the dog kept for the orchards should also be killed, but he spared the dog meant for the protection of extensive fields (or big gardens)'''.}}
{{Quote|{{Bukhari|3|29|57}}|Rapporté par 'Aisha, l’épouse du Prophète : L'Apôtre d'Allah qualifia la salamandre de mauvaise créature, mais je ne l’ai pas entendu ordonner qu’elle soit tuée.}}


{{Quote|{{Abu Dawud|16|2840}}|The Prophet of Allah (ﷺ) ordered to kill dogs, and we were even killing a dog which a woman brought with her from the desert. Afterwards he forbade to kill them, saying: Confine yourselves to the type which is black.
{{Quote|{{Bukhari|4|54|525}}|Rapporté par 'Aisha : Le Prophète qualifia la salamandre de fauteur de trouble. Je ne l’ai pas entendu ordonner de la tuer. Sa’d bin Waqqas affirme toutefois que le Prophète ordonna de la tuer.}}


}}
====Tuer les serpents====


{{Quote|{{Abu Dawud|16|2839}}|Narrated Abdullah ibn Mughaffal: The Prophet (peace be upon him) said: '''Were dogs not a species of creature I should command that they all be killed;''' but kill every pure black one.}}
{{Quote|{{Bukhari|4|54|518}}|Rapporté par Ibn Umar :


{{Quote|{{Muslim|10|3811}}|Abdullah (b. Umar) (Allah be pleased with them) reported: '''Allah's Messenger (may peace be upon him) ordered the killing of dogs''' and we would send (men) in Medina and its corners and '''we did not spare any dog that we did not kill''', so much so that we killed the dog that accompanied the wet she-camel belonging to the people of the desert.}}
Il entendit le Prophète prêcher sur le minbar et dire : "Tuez les serpents, tuez Dhu-at-Tufyatain (un serpent avec deux lignes blanches sur son dos) et Albatross (un serpent à la queue courte ou mutilée), car ils rendent aveugle et provoquent des fausses couches." ('Abdullah bin 'Umar ajouta :) "Une fois, alors que je poursuivais un serpent pour le tuer, Abu Lubaba m’appela en disant : 'Ne le tue pas !' Je répondis : 'Le Messager d’Allah nous a ordonné de tuer les serpents.' Il dit alors : 'Mais plus tard, il interdit de tuer les serpents vivant dans les maisons.'" (Az-Zubri précisa : "Ces serpents sont appelés Al-Awamir.")}}


====Killing Geckos====
{{Quote|{{Bukhari|4|54|527}}|Rapporté par 'Aisha : Le Prophète dit : "Tuez le serpent avec deux lignes blanches sur son dos, car il rend aveugle et provoque des fausses couches."}}


{{Quote|{{Muslim|26|5562}}, See also {{Muslim|26|5563}}, {{Muslim|26|5564}}, {{Muslim|26|5565}} and {{Muslim|26|5566}}| Amir b. Sa'd reported on the authority of his father that Allah's Apostle (may peace be upon him) commanded the killing of geckos, and he called them little noxious creatures.}}
{{Quote|{{Bukhari|4|54|528}}|Rapporté par 'Aisha : Le Prophète ordonna de tuer un serpent à la queue courte ou mutilée (Abtar), car il rend aveugle et provoque des fausses couches.}}


====Killing Salamanders====
{{Quote|{{Abudawud|41|5241}}|Rapporté par Abdullah ibn Mas'ud : "Tuez tous les serpents sauf le petit blanc qui ressemble à une baguette d’argent."}}


{{Quote|{{Bukhari|4|54|526}}|Narrated Um Sharik: That the Prophet ordered her to kill Salamanders.}}
{{Quote|{{Abudawud|3|921}}|Rapporté par Abu Hurayrah : Le Prophète dit : "Tuez les deux créatures noires pendant la prière : le serpent et le scorpion."}}


{{Quote|{{Bukhari|3|29|57}}|Narrated 'Aisha the wife of the Prophet: Allah's Apostle called the salamander a bad animal, but I did not hear him ordering it to be killed."}}
===Souris===


{{Quote|{{Bukhari|4|54|525}}|Narrated Aisha: The Prophet called the Salamander, a mischief-doer. I have not heard him ordering that it should be killed. Sad bin Waqqas claims that the Prophet ordered that it should be killed.}}
{{Quote|{{Muslim|23|4993}}|Jabir rapporta que le Messager d’Allah (paix soit sur lui) a dit : "Fermez les portes". Le reste du hadith est le même avec une légère variation dans les termes : "Couvrez les ustensiles", et il ajouta : "Elle (la souris) pourrait mettre le feu aux vêtements des habitants de la maison."}}


====Killing Snakes====
{{Quote|{{Muslim|23|4994}}|Ce hadith a été rapporté par Jabir à travers une autre chaîne de transmetteurs avec une légère variation des mots : "La souris pourrait mettre le feu à la maison et brûler ses habitants."}}


{{Quote|{{Bukhari|4|54|518}}|Narrated Ibn Umar:  
{{Quote|{{Muwatta|49|49|10|21}}|Malik rapporta d’Abu’z-Zubayr al-Makki, d’après Jabir ibn Abdullah, que le Messager d’Allah, qu’Allah le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Fermez la porte, attachez l’outre d’eau, retournez le récipient ou couvrez-le, et éteignez la lampe. Shaytan n’ouvre pas une porte fermée, ne défait pas un nœud attaché, et ne découvre pas un récipient. Une souris peut mettre le feu aux maisons des gens."}}


That he heard the Prophet delivering a sermon on the pulpit saying, "Kill snakes and kill Dhu-at-Tufyatain (i.e. a snake with two white lines on its back) and ALBATROSS (i.e. a snake with short or mutilated tail) for they destroy the sight of one's eyes and bring about abortion." ('Abdullah bin 'Umar further added): Once while I was chasing a snake in order, to kill it, Abu Lubaba called me saying: "Don't kill it," I said. "Allah's Apostle ordered us to kill snakes." He said, "But later on he prohibited the killing of snakes living in the houses." (Az-Zubri said. "Such snakes are called Al-Awamir.")}}
===Geckos===
 
{{Quote|{{Bukhari|4|54|527}}|Narrated 'Aisha: The Prophet said, "Kill the snake with two white lines on its back, for it blinds the on-looker and causes abortion."}}
 
{{Quote|{{Bukhari|4|54|528}}|Narrated 'Aisha: The Prophet ordered that a short-tailed or mutilated-tailed snake (i.e. Abtar) should be killed, for it blinds the on-looker and causes abortion."}}


{{Quote|{{Abudawud|41|5241}}|Narrated Abdullah ibn Mas'ud: Kill all the snakes except the little white one which looks like a silver wand.}}
{{Quote|{{cite web|url=https://sunnah.com/urn/1080540 |title=Sunan al-Nasai 3:24:2889 |publisher= |author= |date= |archiveurl=https://web-beta.archive.org/web/20121018031507/https://sunnah.com/urn/1080540 |deadurl=no}}|Il a été rapporté d’Aïcha que le Messager d’Allah a dit : "Les geckos sont des vermines."}}


{{Quote|{{Abudawud|3|921}}|Narrated AbuHurayrah: The Prophet said: Kill the two black things during prayer, the snake and scorpion.}}
===Pas de végétarisme au paradis===


===Mice===
{{Quote|{{Bukhari|4|55|546}}|Rapporté par Anas :


{{Quote|{{Muslim|23|4993}}|Jabir reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Shut the doors; the rest of the hadith is the same but with a slight variation of wording: Cover the utensils, and further said: It (the mouse) may set fire to the clothes of the residents of the house.}}  
Quand 'Abdullah bin Salam apprit l’arrivée du Prophète à Médine, il vint à lui et dit : "Je vais te poser trois questions que seul un prophète peut connaître : Quel est le premier signe de l’Heure ? Quel sera le premier repas des habitants du Paradis ? Pourquoi un enfant ressemble-t-il à son père, et pourquoi ressemble-t-il à son oncle maternel ?" L’Apôtre d’Allah répondit : "Gabriel vient juste de me donner leurs réponses." 'Abdullah dit : "Il (Gabriel), parmi tous les anges, est l’ennemi des Juifs." L’Apôtre d’Allah répondit : "Le premier signe de l’Heure sera un feu qui rassemblera les gens de l’Est à l’Ouest ; '''le premier repas des habitants du Paradis sera le lobe caudé du foie du poisson'''. Quant à la ressemblance de l’enfant avec ses parents : si l’homme a un rapport avec son épouse et éjacule en premier, l’enfant ressemblera au père, et si c’est la femme qui éjacule en premier, l’enfant lui ressemblera."}}


{{Quote|{{Muslim|23|4994}}|This hadith has been reported on the authority of Jabir through another chain of transmitters but with a slight variation of words:" The mouse may set the house on fire over its inhabitants."}}
===Restrictions relatives aux animaux===


{{Quote|{{Muwatta|49|49|10|21}}|It was related to me by Malik from Abu'z-Zubayr al-Makki from Jabir ibn Abdullah that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Lock the door, tie the waterskin, turn the vessel over or cover it, and put out the lamp. Shaytan does not open a locked door or untie a tied knot, or uncover a vessel. A mouse may set fire to people's houses about them."}}
{{Quote|{{Bukhari|3|39|515}}|Rapporté par Abu Huraira :
 
===Geckos===


{{Quote|{{cite web|url=https://sunnah.com/urn/1080540 |title=Sunan al-Nasai 3:24:2889 |publisher= |author= |date= |archiveurl=https://web-beta.archive.org/web/20121018031507/https://sunnah.com/urn/1080540 |deadurl=no}}|It was narrated from Aishah that the Messenger of Allah said: "Geckos are vermin."}}
L’Apôtre d’Allah a dit : "Celui qui garde un chien voit sa récompense en bonnes actions réduite d’un Qirat chaque jour, sauf si le chien est utilisé pour garder une ferme ou du bétail." Abu Huraira, dans une autre narration, dit que le Prophète ajouta : "Sauf s’il est utilisé pour garder les moutons, les fermes, ou pour la chasse." Rapporté par Abu Hazim d’Abu Huraira : Le Prophète a dit : "Un chien pour garder le bétail ou pour la chasse."|Voir aussi : {{Bukhari|3|39|516}}, {{Bukhari|3|39|516}}, {{Bukhari|7|67|389}}, {{Bukhari|7|67|390}}, {{Bukhari|7|67|391}}, {{Muslim|10|3813}}, {{Muwatta|54|5|13|}}, et {{Muwatta|54|5|12|}}}}


===No Vegetarianism in Heaven===
{{Quote|{{Muwatta|25|2|8|}}|Yahya rapporta que Malik avait entendu certains savants dire que lorsque les faucons, aigles, éperviers et autres comprenaient les ordres comme un chien dressé les comprend, il n’y avait pas de mal à manger ce qu’ils avaient tué en chassant, à condition que le nom d’Allah ait été mentionné lorsqu’ils avaient été envoyés. Malik dit : "La meilleure chose que j’ai entendue au sujet du gibier récupéré des serres d’un faucon ou des crocs d’un chien et laissé jusqu’à sa mort, c’est qu’il n’est pas halal de le manger."


{{Quote|{{Bukhari|4|55|546}}|Narrated Anas:
Malik ajouta : "Il en est de même pour tout animal qui aurait pu être égorgé par le chasseur alors qu’il était encore en vie dans les serres du faucon ou entre les crocs du chien. Si le chasseur le laisse mourir sans l’égorger, il n’est pas halal de le manger non plus."


When 'Abdullah bin Salam heard the arrival of the Prophet at Medina, he came to him and said, "I am going to ask you about three things which nobody knows except a prophet: What is the first portent of the Hour? What will be the first meal taken by the people of Paradise? Why does a child resemble its father, and why does it resemble its maternal uncle" Allah's Apostle said, "Gabriel has just now told me of their answers." 'Abdullah said, "He (i.e. Gabriel), from amongst all the angels, is the enemy of the Jews." Allah's Apostle said, "The first portent of the Hour will be a fire that will bring together the people from the east to the west; '''the first meal of the people of Paradise will be Extra-lobe (caudate lobe) of fish-liver'''. As for the resemblance of the child to its parents: If a man has sexual intercourse with his wife and gets discharge first, the child will resemble the father, and if the woman gets discharge first, the child will resemble her."}}
Il continua : "Il en va de même pour tout gibier touché par un chasseur et attrapé vivant, mais qu’il néglige d’égorger avant sa mort."


===Restrictions Relating to Animals===
Malik déclara : "Nous sommes généralement d’accord pour dire qu’il est halal de manger le gibier chassé ou tué par un chien de chasse appartenant à des mages (zoroastriens) si ce chien est envoyé par un musulman et qu’il est dressé. Il n’y a aucun mal à cela, même si le musulman ne l’égorge pas lui-même. C’est comme un musulman utilisant le couteau d’un mage pour égorger un animal, ou son arc et ses flèches pour chasser et tuer. Le gibier qu’il tire et l’animal qu’il égorge sont halal. Il n’y a aucun mal à les manger.


{{Quote|{{Bukhari|3|39|515}}|Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "Whoever keeps a dog, one Qirat of the reward of his good deeds is deducted daily, unless the dog is used for guarding a farm or cattle." Abu Huraira (in another narration) said from the Prophet, "unless it is used for guarding sheep or farms, or for hunting." Narrated Abu Hazim from Abu Huraira: The Prophet said, "A dog for guarding cattle or for hunting."|See also: {{Bukhari|3|39|516}}, {{Bukhari|3|39|516}}, {{Bukhari|7|67|389}}, {{Bukhari|7|67|390}}, {{Bukhari|7|67|391}}, {{Muslim|10|3813}}, {{Muwatta|54|5|13|}}, and {{Muwatta|54|5|12|}}}}
Si un mage envoie un chien de chasse appartenant à un musulman et qu’il attrape du gibier, ce gibier ne doit pas être mangé, à moins qu’il ne soit égorgé par un musulman. Cela est similaire à un mage utilisant l’arc et la flèche d’un musulman pour chasser, ou son couteau pour égorger. Il n’est pas halal de manger quoi que ce soit tué de cette manière."}}


{{Quote|{{Muwatta|25|2|8|}}|Yahya related to me from Malik that he had heard some of the people of knowledge say that when falcons, eagles, and hawks and their like, understood as trained dogs understood, there was no harm in eating what they had killed in the course of hunting, if the name of Allah had been mentioned when they were sent out. Malik said, "The best of what I have heard about retrieving game from the falcon's talons or from the dog's fangs and then waiting until it dies, is that it is not halal to eat it." Malik said, "The same applies to anything which could have been slaughtered by the hunter when it was in the talons of the falcon or the fangs of the dog. If the hunter leaves it until the falcon or dog has killed it, it is not halal to eat it either". He continued, "The same thing applies to any game hit by a hunter and caught while still alive, which he neglects to slaughter before it dies." Malik said, "It is generally agreed among us that it is halal to eat the game that a hunting-dog belonging to magians hunts or kills, if it is sent out by a muslim and the animal is trained. There is no harm in it even if the muslim does not actually slaughter it. It is the same as a muslim using a magian's knife to slaughter with or using his bow and arrows to shoot and kill with. The game he shot and the animal he slaughters are halal. There is no harm in eating them. If a magian sends out a muslim's hunting dog for game, and it catches it, the game is not to be eaten unless it is slaughtered by a muslim. That is like a magian using a muslim's bow and arrow to hunt game with, or like his using a muslim's knife to slaughter with. It is not halal to eat anything killed like that.}}
{{Quote|{{Muslim|24|5280}}|Abu Bashir Ansari rapporta qu’il eut l’opportunité d’accompagner le Messager d’Allah (paix soit sur lui) lors de certains de ses voyages. Le Messager d’Allah (paix soit sur lui) envoya un de ses messagers. 'Abdullah b Abi Bakr dit : "Je pense qu’il prononça ces paroles lorsque les gens étaient aux lieux de repos : '''Aucun collier de cordes ne doit être laissé autour du cou des chameaux ou être conservé sans être rompu'''."


{{Quote|{{Muslim|24|5280}}|Abu Bashir Ansari reported that he had had (the opportunity of accompanying Allah's Messenger (may peace be upon him) in some of his journeys. Allah's Messenger (may peace be upon him) sent one of his messengers 'Abdullah b Abi Bakr said: I think he said (these words) when the people were at the places of rest: '''No necklace of strings be left on the necks of the camels or the necklace kept unbroken'''. Imam Malik said: To my mind (this practice) of wearing necklace round the necks of camels or animals was because of the fact that they (wanted to save them) from the influence of the evil eye.}}
L'Imam Malik dit : "À mon avis, cette pratique de mettre un collier autour du cou des chameaux ou des animaux était due au fait qu’ils (les gens) voulaient les protéger du mauvais œil."}}


===Sacrifices===
===Sacrifices===


{{Quote|{{Bukhari|2|26|623}}|Narrated Anas bin Malik: Allah's Apostle offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and we were in his company, and two Rakat of the Asr prayer at Dhul-Hulaifa and then passed the night there till it was dawn; then he rode, and when he reached Al-Baida', he praised and glorified Allah and said Takbir (i.e. Alhamdu-lillah and Subhanallah(1) and Allahu-Akbar). Then he and the people along with him recited Talbiya with the intention of performing Hajj and Umra. When we reached (Mecca) he ordered us to finish the lhram (after performing the Umra) (only those who had no Hadi (animal for sacrifice) with them were asked to do so) till the day of Tarwiya that is 8th Dhul-Hijja when they assumed Ihram for Hajj. '''The Prophet sacrificed many camels (slaughtering them) with his own hands while standing. While Allah's Apostle was in Medina he sacrificed two horned rams black and white in color''' in the Name of Allah.}}
{{Quote|{{Bukhari|2|26|623}}|Anas bin Malik a rapporté : L'Apôtre d'Allah a accompli quatre Rakat de prière de Zuhr à Médine alors que nous étions en sa compagnie, et deux Rakat de la prière d'Asr à Dhul-Hulaifa, puis il y passa la nuit jusqu'à l'aube ; ensuite, il monta à cheval, et lorsqu'il atteignit Al-Baida', il loua et glorifia Allah et prononça le Takbir (c'est-à-dire Alhamdu-lillah, Subhanallah et Allahu-Akbar). Puis lui et les gens qui l'accompagnaient récitèrent la Talbiya avec l'intention d'accomplir le Hajj et la Omra. Lorsque nous atteignîmes (La Mecque), il nous ordonna de quitter l'Ihram (après avoir accompli la Omra) (seuls ceux qui n'avaient pas de Hadi (animal pour le sacrifice) avec eux étaient invités à le faire) jusqu'au jour de Tarwiya, c'est-à-dire le 8 Dhul-Hijja, où ils assumèrent l'Ihram pour le Hajj. '''Le Prophète a sacrifié de nombreux chameaux (en les égorgeant) de ses propres mains tout en étant debout. Alors que l'Apôtre d'Allah était à Médine, il a sacrifié deux béliers cornus noirs et blancs''' au nom d'Allah.}}


{{Quote|{{Bukhari|2|26|774}}. See also {{Bukhari|2|26|775}}, {{Bukhari|2|26|776}}|Narrated 'Ali: The Prophet sent me to supervise the (slaughtering of) Budn (Hadi camels) and ordered me to distribute their meat, and then he ordered me to distribute their covering sheets and skins. 'All added, "The Prophet ordered me to supervise the slaughtering (of the Budn) and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering."}}
{{Quote|{{Bukhari|2|26|774}}. Voir aussi {{Bukhari|2|26|775}}, {{Bukhari|2|26|776}}|Ali a rapporté : Le Prophète m'a envoyé superviser (l'abattage des) Budn (chameaux Hadi) et m'a ordonné de distribuer leur viande, puis il m'a ordonné de distribuer leurs couvertures et leurs peaux. 'Ali ajouta : "Le Prophète m'a ordonné de superviser l'abattage (des Budn) et de ne rien donner (de leurs corps) au boucher comme salaire pour l'abattage."}}


{{Quote|{{Bukhari|2|26|778}}|Narrated 'Amra: I heard 'Aisha saying, "We set out (from Medina) along with Allah's Apostle five days before the end of Dhul-Qa'da with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi along with them to finish the lhram after performing Tawaf of the Ka'ba, (Safa and Marwa). 'Aisha added, "Beef was brought to us on the Day of Nahr and I said, 'What is this?' Somebody said, ''''The Prophet has slaughtered (cows) on behalf of his wives.' "'''}}
{{Quote|{{Bukhari|2|26|778}}|Amra a rapporté : J'ai entendu 'Aisha dire : "Nous sommes partis (de Médine) cinq jours avant la fin de Dhul-Qa'da avec l'Apôtre d'Allah, avec l'intention d'accomplir uniquement le Hajj. Lorsque nous avons approché La Mecque, l'Apôtre d'Allah ordonna à ceux qui n'avaient pas de Hadi avec eux de quitter l'Ihram après avoir accompli le Tawaf de la Ka'ba, (Safa et Marwa)." 'Aisha ajouta : "On nous apporta du bœuf le jour de Nahr et je demandai : 'Qu'est-ce que c'est ?' Quelqu'un répondit : ''''Le Prophète a sacrifié (des vaches) au nom de ses épouses.' "''''}}


===Women are like Animals===
===Les femmes sont comme les animaux===


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|Year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=113}}<BR> {{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=151}}
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|Year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=113}}<BR> {{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=151}}
|Now then, O people, you have a right over your wives and they have a right over you. You have [the right] that they should not cause anyone of whom you dislike to tread on your beds; and that they should not commit any open indecency. If they do, then Allah permits you to shut them in separate rooms and to beat them, but not severely. If they abstain from [evil], they have the right to their food and clothing in accordance with the custom. Treat women well, '''for they are [like] domestic animals with you and do not possess anything for themselves.''' You have taken them only as a trust from Allah, and you have made the enjoyment of their persons lawful by the word of Allah, so understand and listen to my words, O people. I have conveyed the Message, and have left you with something which, if you hold fast to it, you will never go astray; that is, the Book of Allah and the sunnah of his Prophet. Listen to my words, O people, for I have conveyed the Message and understand [it]. Know for certain that every Muslim is a brother of another Muslim, and that all Muslims are brethren. It is not lawful for a person [to take] from his brother except that which he has given him willingly, so do not wrong yourselves. O Allah, have I not conveyed the message?}}
|Maintenant, ô peuple, vous avez un droit sur vos épouses et elles ont un droit sur vous. Vous avez [le droit] qu'elles ne laissent personne que vous n'aimez pas entrer dans vos lits ; et qu'elles ne commettent aucune indécence manifeste. Si elles le font, alors Allah vous permet de les enfermer dans des pièces séparées et de les frapper, mais sans brutalité. Si elles s'abstiennent [du mal], elles ont droit à leur nourriture et à leurs vêtements conformément à la coutume. Traitez bien les femmes, '''car elles sont [comme] des animaux domestiques avec vous et ne possèdent rien pour elles-mêmes.''' Vous ne les avez prises qu'en tant que dépôt d'Allah, et vous avez rendu licite leur jouissance par la parole d'Allah, alors comprenez et écoutez mes paroles, ô peuple. J'ai transmis le message, et je vous ai laissé quelque chose qui, si vous vous y tenez fermement, vous ne vous égarerez jamais : c'est le Livre d'Allah et la sunna de son Prophète. Écoutez mes paroles, ô peuple, car j'ai transmis le message et comprenez-le. Sachez avec certitude que tout musulman est le frère d'un autre musulman, et que tous les musulmans sont frères. Il n'est pas licite pour une personne [de prendre] de son frère autre chose que ce qu'il lui a donné de bon cœur, alors ne vous faites pas de tort à vous-mêmes. Ô Allah, n'ai-je pas transmis le message ?}}


{{Quote|{{Bukhari|1|9|493}}|Narrated 'Aisha: The things which annual prayer were mentioned before me (and those were): a dog, a donkey and a woman. I said, '''"You have compared us (women) to donkeys and dogs.''' By Allah! I saw the Prophet praying while I used to lie in (my) bed between him and the Qibla. Whenever I was in need of something, I disliked to sit and trouble the Prophet. So, I would slip away by the side of his feet."|See Also {{Bukhari|1|9|486}}, {{Muslim|4|1032}}, {{Muslim|4|1034}}, {{Muslim|4|1038}}, {{Muslim|4|1039}} 004:1039 adds "and the asses"}}
{{Quote|{{Bukhari|1|9|493}}|Aisha a rapporté : Les choses qui annulent la prière ont été mentionnées devant moi (et elles étaient) : un chien, un âne et une femme. J'ai dit, '''"Vous nous avez comparées (les femmes) aux ânes et aux chiens."''' Par Allah ! J'ai vu le Prophète prier alors que j'étais allongée dans (mon) lit entre lui et la Qibla. Chaque fois que j'avais besoin de quelque chose, je n'aimais pas m'asseoir et déranger le Prophète. Alors, je m'éclipsais sur le côté de ses pieds."|Voir aussi {{Bukhari|1|9|486}}, {{Muslim|4|1032}}, {{Muslim|4|1034}}, {{Muslim|4|1038}}, {{Muslim|4|1039}} 004:1039 ajoute "et les ânes"}}


{{Quote|{{Bukhari|1|9|490}}|Narrated 'Aisha: The things which annul the prayers were mentioned before me. They said, "Prayer is annulled by a dog, a donkey and a woman (if they pass in front of the praying people)." '''I said, "You have made us (i.e. women) dogs.''' I saw the Prophet praying while I used to lie in my bed between him and the Qibla. Whenever I was in need of something, I would slip away. for I disliked to face him."}}
{{Quote|{{Bukhari|1|9|490}}|Aisha a rapporté : Les choses qui annulent la prière ont été mentionnées devant moi. Ils ont dit : "La prière est annulée par un chien, un âne et une femme (s'ils passent devant la personne en prière)." '''J'ai dit : "Vous nous avez assimilées (les femmes) aux chiens."''' J'ai vu le Prophète prier alors que j'étais allongée dans mon lit entre lui et la Qibla. Chaque fois que j'avais besoin de quelque chose, je m'éclipsais, car je n'aimais pas lui faire face."}}


{{Quote|{{Ibn Majah|9|3|9|1918}}|It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr:
{{Quote|{{Ibn Majah|9|3|9|1918}}|Il a été rapporté d'Abdullah bin 'Amr :
que le Prophète a dit : "'''Lorsque l'un de vous prend une nouvelle épouse, un serviteur ou un animal, qu'il tienne son toupet et dise''': Allahumma inni asaluka min khayriha wa khayri ma jubilat 'alaihi, wa 'audhu bika min sharriha wa sharri ma jubilat alaih (Ô Allah, je Te demande le bien en elle et le bien vers lequel elle est inclinée, et '''je cherche refuge auprès de Toi contre le mal vers lequel elle est inclinée''')." (Hasan)}}
that the Prophet said: '''When anyone of you gets a new wife, a servant, or an animal, let him take hold of the forelock and say''': Allahumma inni as`aluka min khayriha wa khayri ma jubilat 'alaihi, wa 'audhu bika min sharriha wa sharri ma jubilat `alaih (O Allah, I ask You for the goodness within her and the goodness that she is inclined towards, and '''I seek refuge with you from the evil to which she is inclined''').' ” (Hasan)}}


==Scholars==
==Scholars==
800

modifications

Menu de navigation