« Coran, hadith et savants : Djihad L'avis des savants des 4 madhabs » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
aucun résumé des modifications
[version non vérifiée][version non vérifiée]
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 3 : Ligne 3 :
{{QualityScore|Lead=2|Structure=2|Content=3|Language=4|References=4}}
{{QualityScore|Lead=2|Structure=2|Content=3|Language=4|References=4}}


Jihad has been a perpetual subject of interest for Muslim scholars throughout the ages, and Muslim scholars have spent a great deal of time writing about how, when, where, why, and in what fashion Jihad may be undertaken.  
Le Jihad a été un sujet d’intérêt perpétuel pour les érudits musulmans à travers les âges, et ceux-ci ont consacré beaucoup de temps à écrire sur la manière, le moment, le lieu, la raison et la façon dont le Jihad peut être entrepris.


==Sunni==
==Sunnite==


===Hanafi===
===Hanafite===


====Yaqub ibn Ibrahim al-Ansari (Abu Yusuf)====
====Yaqub ibn Ibrahim al-Ansari (Abu Yusuf)====


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Abu_Yusuf Yaqub ibn Ibrahim al-Ansari (Abu Yusuf)]</span> (d. 798) was a student of legist Abu Hanifah and helped spread the influence of the Hanafi school. He was appointed Qadi (judge) in Baghdad, Iraq, and later chief justice (qadi al-qudat) under Abbasid caliph Harun al-Rashid.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Abu_Yusuf Yaqub ibn Ibrahim al-Ansari (Abu Yusuf)]</span> (m. 798) était un élève du légiste Abu Hanifah et a contribué à la diffusion de l'influence de l'école hanafite. Il fut nommé Qadi (juge) à Bagdad, en Irak, puis juge suprême (qadi al-qudat) sous le calife abbasside Harun al-Rashid.


{{Quote||'''BATTLE PROCEDURES'''<BR><BR>It seems that the most satisfactory suggestion we have heard in this connection is that there is no objection to the use of any kind of arms against the polytheists, smothering and burning their homes, cutting down their trees and date groves, and using catapults, without, however, deliberately attacking women, children, or elderly people; that one can yet pursue those that run away, finish off the wounded, kill prisoners who might prove dangerous to the Muslims, but this is only applicable to those on the chin of whom a razor has passed, for the others are children who must not be executed.<BR><BR>
{{Quote||'''PROCÉDURES DE BATAILLE'''<BR><BR>Il semble que la suggestion la plus satisfaisante que nous ayons entendue à ce sujet est qu'il n'y a pas d'objection à l'utilisation de toute sorte d'armes contre les polythéistes, à l'étouffement et à l'incendie de leurs maisons, à l'abattage de leurs arbres et palmeraies, et à l'utilisation de catapultes, sans toutefois attaquer délibérément les femmes, les enfants ou les personnes âgées ; que l'on peut cependant poursuivre ceux qui s'enfuient, achever les blessés, tuer les prisonniers qui pourraient représenter un danger pour les musulmans, mais cela ne s'applique qu'à ceux dont le menton a été rasé, car les autres sont des enfants qui ne doivent pas être exécutés.<BR><BR>
As for the prisoners who are led before the imam, the latter has the choice of executing them or making them pay a ransom, as he pleases, opting for the most advantageous choice for the Muslims and the wisest for Islam. The ransom imposed upon them is not to consist either of gold, silver, or wares, but is only an exchange for Muslim captives.<BR><BR>
Quant aux prisonniers qui sont amenés devant l'imam, ce dernier a le choix de les exécuter ou de leur faire payer une rançon, selon ce qu'il juge le plus avantageux pour les musulmans et le plus sage pour l'Islam. La rançon imposée ne doit pas consister en or, en argent ou en marchandises, mais uniquement en échange de captifs musulmans.<BR><BR>
...<BR><BR>
...<BR><BR>
For my part I say that the decision concerning prisoners is in the hands of the imam: in accordance with whatever he feels to be more to the advantage of Islam and the Muslims, he can have them executed or he can exchange them for Muslim prisoners (pp. 302-303).<BR><BR>
Lorsqu’un siège est imposé par les musulmans à une forteresse ennemie et qu’un traité est établi avec les assiégés qui acceptent de se rendre sous certaines conditions décidées par un délégué, si ce dernier décide que leurs soldats doivent être exécutés et leurs femmes et enfants faits prisonniers, cette décision est légale. C'est la décision qu'a prise Sa'ad b. Mu'adh à l'égard des Banu Qurayza (une tribu juive d'Arabie) (p. 311).<BR><BR>
Whenever the Muslims besiege an enemy stronghold, establish a treaty with the besieged who agree to surrender on certain conditions that will be decided by a delegate, and this man decides that their soldiers are to be executed and their women and children taken prisoner, this decision is lawful. This was the decision of Sa'ad b. Mu'adh in connection with the Banu Qurayza (a Jewish tribe of Arabia) (p. 311).<BR><BR>
Si l’arbitre choisi ne spécifie pas l’exécution des combattants ennemis ni l’asservissement de leurs femmes et enfants, mais établit un impôt de capitation, cela serait également légal ; s'il stipule que les vaincus doivent être invités à embrasser l'Islam, cela serait aussi valide et ils deviendraient ainsi musulmans et libres (p. 311).<BR><BR>
The decision made by the chosen arbitrator, if it does not specify the killing of the enemy fighters and the enslavement of their women and children, but establishes a poll tax, would also be lawful; if it stipulated that the vanquished were to be invited to embrace Islam, it would also be valid and they would therefore become Muslims and freemen (p. 311).<BR><BR>
... N’est-il pas exact qu’Allah a dit dans Son Livre : "Combattez ceux... jusqu'à ce qu'ils payent le tribut de leurs propres mains et qu'ils soient humiliés" (Coran 9:29), et que le Prophète a invité les polythéistes à embrasser l'Islam ou, s'ils refusaient, à payer l’impôt de capitation, et que Umar b. al-Khattab, après avoir soumis les habitants de Sawad, n’a pas versé leur sang mais les a rendus tributaires ? (p. 312).<BR><BR>
...Is it not correct that Allah has said in His Book: "Fight those ... until they pay the tribute out of hand and have been humbled" (Koran 9:29), and that the Prophet invited the polytheists to embrace Islam, or, if they refused, to pay the poll tax, and that Umar b. al-Khattab, after having subdued the inhabitants of Sawad, did not spill their blood but made them tributaries? (p. 312).<BR><BR>
S'ils offrent de se rendre et d’accepter la médiation d’un musulman de leur choix avec l’un des leurs, cela doit être refusé, car il est inacceptable qu’un croyant collabore avec un infidèle pour prendre une décision sur une question religieuse. Si, par erreur, le représentant du souverain accepte et qu’un verdict est proposé par les deux hommes, l’imam ne doit pas le considérer comme contraignant à moins qu’il ne stipule que les ennemis deviendront tributaires ou se convertiront à l’Islam. Si cette condition est adoptée par eux, alors ils sont irréprochables et, s’ils reconnaissent leur statut de tributaires, ils seront acceptés comme tels sans qu'un verdict soit nécessaire (pp. 314-15).<ref>Extrait de Edmond Fagnan, trad., ''Kitab al-Kharaj (Le livre de l'impôt foncier)'' (Paris, 1921). Traduction anglaise dans Bat Ye'or, ''The Dhimmi: Jews and Christians under Islam'' (Madison, NJ : Fairleigh Dickinson University Press, 1985), pp. 165-72.</ref>}}
If they offer to surrender and accept the mediation of a Muslim of their choice together with one of their number, this is to be refused, for it is unacceptable that a Believer collaborate with an infidel to arrive at a decision on religious matter. If by error, the ruler's representative accepts and a verdict is proposed by both men, the imam is not to declare it binding unless it stipulates that the enemies will be tributaries or be converted to Islam. If this condition is adopted by them, then they are reproachless and if they acknowledge that they are tributaries, then they shall be accepted as such, without there being need of a verdict (pp. 314-15).<ref>Excerpted from Edmond Fagnan, trans., ''Kitab al-Kharaj (Le livre de l'impot foncier)'' (Paris, 1921). English translation in Bat Ye'or, ''The Dhimmi: Jews and Christians under Islam'' (Madison, NJ: Fairleigh Dickinson University Press, 1985), pp. 165-72.</ref>}}


====Muhammad al-Shaybani====
====Muhammad al-Shaybani====


[[W:Muhammad al-Shaybani|Muhammad al-Shaybani]] (749/50 – 805) was one of the most important disciples of Abu Hanifa (latter being the eponym of the Hanafi school of Islamic jurisprudence), and Abu Yusuf, as well as an eminent jurist.
[[W:Muhammad al-Shaybani|Muhammad al-Shaybani]] (749/50 – 805) était l’un des disciples les plus importants d’Abu Hanifa (ce dernier étant l’éponyme de l’école hanafite de jurisprudence islamique), ainsi que d'Abu Yusuf, et un juriste éminent.


{{Quote||Fight in the name of God and in the "path of God" [i.e. truth]. Combat [only] those who disbelieve in God. Whenever you meet you polytheist enemies, invite them [first] to adopt Islam. If they do so, accept it, and let them alone. You should then invite them to move from their territory to the territory of the emigres [Madina]. If they do so, accept it and let them alone. Otherwise, they should be informed that they would be [treated] like the Muslim nomads (Bedouins) [who take no part in the war] in that they are subjects of God's orders as [other] Muslims, but that they will receive no share in either the ghanima (spoils of war) or in the fay. If they refuse [to accept Islam], then call upon them to pay the jizya (poll tax); if they do, accept it and leave them alone. If you besiege the inhabitants of a fortress or a town and they try to get you to let them surrender on the basis of God's judgment, do not do so, since you do not know what God's judgment is, but make them surrender to your judgment and then decide their case according to your own views.<BR><BR>
{{Quote||Combattez au nom de Dieu et dans le "chemin de Dieu" [c'est-à-dire la vérité]. Combattez [seulement] ceux qui ne croient pas en Dieu. Chaque fois que vous rencontrez vos ennemis polythéistes, invitez-les [d’abord] à adopter l'Islam. S’ils acceptent, acceptez-le et laissez-les tranquilles. Vous devez ensuite les inviter à quitter leur territoire pour celui des émigrés [Médine]. S'ils acceptent, laissez-les tranquilles. Sinon, ils doivent être informés qu'ils seront traités comme les nomades musulmans (Bédouins) [qui ne participent pas à la guerre] en ce qu’ils sont soumis aux ordres de Dieu comme les autres musulmans, mais qu’ils ne recevront aucune part du butin (ghanima) ni des biens fonciers (fay). S’ils refusent [d’accepter l'Islam], alors appelez-les à payer la jizya (impôt de capitation) ; s’ils acceptent, laissez-les tranquilles. Si vous assiégez les habitants d’une forteresse ou d’une ville et qu’ils tentent d’obtenir leur reddition sur la base du jugement de Dieu, ne le faites pas, car vous ne connaissez pas ce qu’est le jugement de Dieu, mais faites-les se rendre à votre jugement et décidez ensuite de leur sort selon vos propres vues.<BR><BR>
I heard the Apostle of God in the campaign against Banu Qurayza saying: "He [of the enemy] who has reached puberty should be killed, but he who has not should be spared."<BR><BR>
J’ai entendu l’Envoyé de Dieu, lors de la campagne contre Banu Qurayza, dire : "Celui [parmi l’ennemi] qui a atteint la puberté doit être tué, mais celui qui ne l’a pas atteinte doit être épargné."<BR><BR>
If the army [of Islam] attacks the territory of war and it is a territory that has received an invitation to accept Islam, it is commendable if the army renews the invitation, but if it fails to do so it is not wrong. The army may launch the attack [on the enemy] by night or by day and it is permissible to burn fortifications with fire or to inundate them with water. If [the army] captures any spoils of war, it should not be divided up in enemy territory until [the Muslims] have brought it to a place of security and removed it to the territory of Islam.<ref>Excerpted from Majid Khadduri, trans., ''The Islamic Law of Nations: Shaybani's Siyar'' (Baltimore: John Hopkins University Press, 1966), pp. 76-77, 87, 95-96, 100-101.</ref>}}
Si l’armée [de l’Islam] attaque un territoire en guerre et que ce territoire a déjà reçu une invitation à embrasser l’Islam, il est louable que l’armée renouvelle l’invitation, mais si elle ne le fait pas, ce n’est pas une faute. L'armée peut lancer l'attaque [contre l'ennemi] de jour comme de nuit et il est permis de brûler les fortifications ou de les inonder d'eau. Si [l'armée] capture du butin de guerre, il ne doit pas être partagé en territoire ennemi avant d’avoir été transporté en lieu sûr et ramené en territoire musulman.<ref>Extrait de Majid Khadduri, trad., ''The Islamic Law of Nations: Shaybani's Siyar'' (Baltimore: John Hopkins University Press, 1966), pp. 76-77, 87, 95-96, 100-101.</ref>}}


====Shaikh Burhanuddin Ali====
====Shaikh Burhanuddin Ali====


Shaikh Burhanuddin Ali of Marghinan (d. 1196), was a Hanafi jurist.
Shaikh Burhanuddin Ali de Marghinan (m. 1196) était un juriste hanafite.


{{Quote||It is not lawful to make war upon any people who have never before been called to the faith, without previously requiring them to embrace it, because the Prophet so instructed his commanders, directing them to call the infidels to the faith, and also because the people will hence perceive that they are attacked for the sake of religion, and not for the sake of taking their property, or making slaves of their children, and on this consideration it is possible that they may be induced to agree to this call, in order to save themselves from the troubles of war. . . .<BR><BR>
{{Quote||Il n'est pas légal de faire la guerre à un peuple qui n'a jamais été appelé à la foi auparavant, sans d'abord l'inviter à l'embrasser, car le Prophète a ainsi instruit ses commandants, leur ordonnant d'appeler les infidèles à la foi. De plus, cela permet aux gens de comprendre qu'ils sont attaqués pour des raisons religieuses et non pour s’emparer de leurs biens ou réduire leurs enfants en esclavage. Sur cette considération, il est possible qu'ils acceptent cet appel afin d'éviter les troubles de la guerre...<BR><BR>
The sacred injunction concerning war is sufficiently observed when it is carried on by any one party or tribe of Muslims, and it is then no longer of any force with respect to the rest. It is established as a divine ordinance, by the word of God, who said in the Qur'an, "slay the infidels," and also by a saying of the Prophet, "War is permanently established until the Day of Judgment" (meaning the ordinance respecting war). The observance, however, in the degree above mentioned, suffices, because war is not a positive injunction, as it is in its nature murderous and destructive, and is enjoined only for the purpose of advancing the true faith or repelling evil from the servants of God; and when this end is answered by any single tribe or party of Muslims making war, the obligation is no longer binding upon the rest, in the same manner as in the prayers for the dead-(if, however, no one Muslim were to make war, the whole of the Muslim, would incur the criminality of neglecting it) – and also because if the injunction were positive, the whole of the Muslims must consequently engage in war, in which case the materials for war (such as horses, armour, and so forth) could not be procured. Thus it appears that the observance of war as aforesaid suffices, except where there is a general summons (that is, where the infidels invade a Muslim territory, and the Imam for the time being issues a general proclamation requiring all persons to go forth to fight), for in this case war becomes a positive injunction with respect to the whole of the inhabitants, whether men or women, and whether the Imam be a just or an unjust person; and if the people of that territory be unable to repulse the infidels, then war becomes a positive injunction with respect to all in that neighbourhood; and if these also do not suffice it, then comes a positive injunction with respect to the next neighbours; and in same manner with respect to all the Muslims from east to west.<BR><BR>
L'injonction sacrée concernant la guerre est suffisamment respectée lorsqu'elle est menée par une seule tribu ou un seul groupe de musulmans, et elle ne s'applique plus aux autres. Elle est établie comme une ordonnance divine par la parole de Dieu, qui a dit dans le Coran : "Tuez les infidèles", et par un hadith du Prophète : "La guerre est établie de manière permanente jusqu'au Jour du Jugement" (faisant référence à l'ordonnance concernant la guerre). Cependant, cette obligation est remplie lorsqu'un seul groupe de musulmans y participe, car la guerre n'est pas une injonction absolue, étant par nature meurtrière et destructrice. Elle est prescrite uniquement pour promouvoir la vraie foi ou repousser le mal contre les serviteurs de Dieu. Si un seul groupe de musulmans mène la guerre, l'obligation ne s'impose plus aux autres, de la même manière que la prière funéraire : si personne ne la fait, tous les musulmans deviennent coupables de négligence. Si l'injonction était absolue, alors tous les musulmans devraient s'engager dans la guerre, ce qui rendrait l'acquisition des ressources militaires (telles que les chevaux, les armes, etc.) impossible. Ainsi, l'observance de la guerre dans cette mesure suffit, sauf en cas d’appel général (c'est-à-dire si les infidèles envahissent un territoire musulman et que l'Imam en place émet un décret exigeant que tous se battent). Dans ce cas, la guerre devient une obligation absolue pour tous les habitants, hommes et femmes, qu’ils soient sous l’autorité d’un imam juste ou injuste. Si les habitants de ce territoire ne peuvent repousser les infidèles, la guerre devient une obligation pour tous les musulmans des territoires voisins, et ainsi de suite, de l'est à l'ouest.<BR><BR>
The destruction of the sword is incurred by infidels, although they be not the first aggressors, as appears from various passages in the traditions which are generally received to this effect.<BR><BR>
L’épée est une menace pour les infidèles, même s’ils ne sont pas les premiers agresseurs, comme l'attestent plusieurs passages des traditions généralement acceptées.<BR><BR>
It is not incumbent upon infants to make war, as they are objects of compassion; neither is it incumbent upon slaves or women, as the rights of the master, or of the husband, have precedence; nor is it so upon the blind, the maimed, or the decrepid, as such are incapable. If, however, the infidels make an attack upon a city or territory, in this case the repulsion of them is incumbent upon all Muslims, insomuch that a wife may go forth without consent of her husband, and a slave without the leave of his master, because war then becomes a positive injunction; and possession, either by bondage or by marriage, cannot come in competition with a positive injunction, as in prayer (for instance) or fasting. This is supposing a general summons; for without that it is not lawful for a woman or slave to go forth to make war without the consent of the husband or master, as there is in this case no necessity for their assistance, since others suffice, and hence no reason exists for destroying the right of the husband or master on that account. If there be any fund in the public treasury, so long as the fund lasts any extraordinary exaction for the support of the warriors is abominable, because such exaction resembles a hire for that which is a service of God as much as prayer or fasting, and, hire being forbidden in these instances, so is it in that which resembles them. In this case, moreover, there is no occasion for any extraordinary exactions, since the funds of the public treasury are prepared to answer all emergencies of the Muslims, such as war, and so forth. If, however, there be no funds in the public treasury, in this case the Imam need not hesitate to levy contributions for the better support of the warriors, because in levying a contribution the greater evil (namely, the destruction of the person) is repelled, and the contribution is the smaller evil, and the imposition of a smaller evil to remedy a greater is of no consequence. A confirmation of this is found in what is related of the Prophet, that he took various articles of armour, and so forth, from Safwan and ‘Umar; in the same manner also he took property from married men, and bestowed it upon the unmarried, in order to encourage them and enable them to go forth to fight with cheerfulness; and he also used to take the horses from those who remained at home, and bestowed them upon those who went forth to fight on foot. When the Muslims enter the enemy's country and besiege the cities or strongholds of the infidels, it is necessary to invite them to embrace the faith, because Ibn 'Abbas relates of the Prophet that he never destroyed any without previously inviting them to embrace the faith. If, therefore, they embrace the faith, it is unnecessary to war with them, because that which was the design of the war is then obtained without war. The Prophet, moreover, has said we are directed to make war upon men only until such time as they shall confess, "There is no God but one God." But when they repeat this creed, their persons and properties are in protection (''aman''). If they do accept the call to the faith, they must then be called upon to pay ''jizyah'', or capitation tax, because the Prophet directed the commanders of his armies so to  do, and also because by submitting to this tax war is forbidden and terminated upon the authority of the Qur'an. (This call to pay capitation tax, however, respects only those from whom the capitation tax is acceptable, or, as to apostates and the idolaters of Arabia, to call upon them to pay the tax is useless, since nothing is accepted from them but embracing the faith, as it is thus commanded in the Qur'an). If those who are called upon to pay capitation tax consent to do so, they then become entitled to the same protection and subject to the same rules as Muslims because ‘Ali had declared infidels agree to a capitation tax only in order to render their blood the same as Muslims’ blood, and their property the same as Muslims’ property.<BR><BR>
Les enfants ne sont pas tenus de faire la guerre, car ils sont des objets de compassion ; les esclaves et les femmes non plus, car les droits du maître ou du mari priment ; de même que les aveugles, les estropiés ou les infirmes, qui en sont incapables. Cependant, si les infidèles attaquent une ville ou un territoire musulman, la défense devient un devoir pour tous les musulmans, si bien qu'une femme peut partir sans le consentement de son mari, et un esclave sans la permission de son maître, car la guerre devient alors une injonction absolue. Dans ce cas, ni la possession par esclavage ni le mariage ne peuvent être opposés à cette obligation, comme pour la prière ou le jeûne. Toutefois, en l’absence d’appel général, il n’est pas permis à une femme ou un esclave de partir faire la guerre sans l’autorisation de leur mari ou maître, car il n’y a alors pas de nécessité immédiate justifiant leur départ.<BR><BR>
If a Muslim attacks infidels without previously calling them to the faith, he is an offender, because this is forbidden; but yet if he does attack them before thus inviting them and slay them and slay them, and take their property, neither fine, expiation, nor atonement are due, because that which protects (namely, Islam) does not exist in them, nor are they under protection by place (namely the ''Daru 'l-Islam'', Muslim territory), and the mere prohibition of the act is not sufficient to sanction the exaction either of fine or of atonement for property; in the same manner as the slaying, a person were to slay such, he is not liable to a fine. It is laudable to call to the faith a people to whom a call has already come, in order that they may have the more full and ample warning; but yet this is not incumbent, as it appears in the Traditions that the Prophet plundered and despoiled the tribe of al-Mustaliq by surprise, and he also agreed with Asamah to make a predatory attack upon Qubna at an early hour, and to set it on fire, and such attacks are not preceded by a call. (Qubna is a place in Syria: some assert it is the name of a tribe.)<BR><BR>
Si des fonds existent dans le trésor public, tant qu'ils suffisent, il est répréhensible d'imposer une taxation extraordinaire pour soutenir les guerriers, car une telle taxation s'apparenterait à une rétribution pour un service rendu à Dieu, tout comme la prière ou le jeûne, pour lesquels aucun salaire n'est permis. Cependant, si les fonds publics sont insuffisants, l'Imam peut lever une contribution pour mieux soutenir les combattants, car cette contribution représente un moindre mal en comparaison de la destruction de vies humaines. Le Prophète, en effet, a pris des armes et d'autres biens à Safwan et ‘Umar pour équiper les combattants. De même, il a prélevé des biens sur les hommes mariés pour les donner aux célibataires afin de les encourager à partir au combat.<BR><BR>
If the infidels, upon receiving the call, neither consent ot it nor agree to pay capitation tax, it is then incumbent on the Muslims to call upon God for assistance, and to make war upon them, because God is the assistant of those who serve Him, and the destroyer of His enemies, the infidels, and it is necessary to implore His aid upon every occasion; the Prophet, moreover, commands us so to do. And having so done, the Muslims must then with God's Assistance attack the infidels with all manner of warlike engines (as the Prophet did by the people of Ta'if), and must also set fire to their habitations (in the same manner as the Prophet fired Baweera), and must inundate them with water and tear up their plantations and tread down their grain because by these means they will become weaponed, and their resolution will fail and their force be broken; these means are, therefore, all sanctified by the law.<BR><BR>
Lorsque les musulmans entrent en territoire ennemi et assiègent les villes ou forteresses des infidèles, il est nécessaire de les inviter à embrasser la foi, car Ibn 'Abbas rapporte que le Prophète ne détruisait jamais personne sans les avoir d'abord appelés à la foi. S’ils acceptent l’Islam, la guerre devient inutile, car l’objectif est atteint sans effusion de sang. Le Prophète a dit : "Nous sommes ordonnés de faire la guerre aux hommes jusqu'à ce qu'ils confessent qu’il n’y a de dieu qu’Allah." Dès qu'ils prononcent cette profession de foi, leurs vies et leurs biens sont protégés (''aman'').
It is no objection to shooting arrows or other missiles against the infidels that there may chance to be among them a Muslim in the way either of bondage or of traffic, because the shooting of arrows and so forth among the infidels remedies a general evil in the repulsion thereof from the whole body of Muslims, whereas the slaying of a Muslim slave or a trader is only a particular evil, and to repel a general evil a particular evil must be adopted, and also because it seldom happens that the strongholds of the infidels are destitute of Muslims, since it is most probable that there are Muslims residing in them, either in the way of bondage or of traffic, and hence, if the use of missile weapons were prohibited on account of these Muslims, war would be obstructed. If the infidels in time of battle should make shields of Muslim children, or of Muslims, who are prisoners in their hands, yet there is no need on that account to refrain from the use of missile weapons, for the reason already mentioned. It is requisite, however, that the Muslims in using such weapons aim at the infidels, and not at the children or the Muslim captives, because, as it is impossible in shooting to distinguish precisely between them and the infidels, the person who discharges the weapon must make this distinction in his intention and design by aiming at the infidels, and not at the others, since this much is practicable, and the distinction must be made as far as is practicable.<BR><BR>
There is also neither fine nor expiation upon the warriors on account of such of their arrows or other missiles as happen to hit the children or the Muslims, because the war is in observance of a divine ordinance, and atonement is not due for anything which may happen in the fulfillment of a divine ordinance, for otherwise men would neglect the fulfillment of the ordinance from an apprehension of becoming liable to atonement. It is otherwise in the case of a person eating the bread of another when perishing for hunger, as in that instance atonement is due; although eating the bread of other people, in such a situation, be a divine ordinance, because a person perishing for hunger will not refrain from eating the provision of another, from the apprehension of atonement, since his life depends upon it; whereas war is attended with trouble and dangerous to life, whence men would be deterred, by apprehension of atonement, from engaging in it. There is no objection to the warriors carrying their Qur’ans and their women along with them, where the Muslim force is considerable, to such a degree as to afford a protection from the enemy, and not to admit of any apprehension from them, because in that case safety is most probable, and a thing which is most probable stands and is accounted as a thing certain. If the force of the warriors be small (such as is termed a Sarriyah) so as not to afford security from the enemy, in this case their carrying their women or Qur’ans along with them is reprobated, because in such a situation taking those with them is exposing them to dishonour; and taking the Qur’an with them, in particular, is exposing it to contempt, since infidels scoff at the Qur’an, with a view of insulting the Muslims; and this is the true meaning of the saying of the Prophet, ‘Carry not the Qur’an along with you into the territory of the enemy’ (that is, of the infidels). If a Muslim go into an infidel camp under a protection, there is no objection to his taking his Qur’an along with him, provided these infidels be such as observe their engagements, because from these no violence is to be apprehended.<BR><BR>
It is lawful for aged women to accompany an army, for the performance of such business as suits them, such as dressing victuals, administering water, and preparing medicines for the sick and wounded; but with respect to young women, it is better that they stay at home, as this may prevent perplexity or disturbance. The women, however, must not engage in fight, as this argues weakness in the Muslims. Women, therefore, must not take any personal concern in battle unless in a case of absolute necessity; and it is not laudable to carry young women along with the army, either for the purpose of carnal gratification, or for service; if, however, the necessity be very urgent, female slaves may be taken, but not wives. A wife must not engage in a fight but with the consent of her husband, nor a slave but with the consent of his owner (according to what was already stated, that the right of the husband and the master has precedence), unless from necessity where an attack is made by the enemy.
It does not become Muslims to break treaties or to act unfairly with respect to plunder or to disfigure people (by cutting off their ears and noses, and so forth); for as to what is related of the Prophet, that he disfigured the Oorneans, it is abrogated by subsequent prohibitions. In the same manner it does not become Muslims to slay women or children, or men aged, bedridden, or blind, because opposition and fighting are the only occasions which make slaughter allowable (according to our doctors), and such persons are incapable of these. For the same reason also the paralytic are not to be slain, nor those who are dismembered of the right hand, or of the right hand and left foot. Ash-Shafi’I maintains that aged men, or persons bedridden or blind may be slain because, (according to him) infidelity is an occasion of slaughter being allowable, and this appears in these persons. What was before observed, however, that the paralytic or dismembered are not to be slain, is in proof against him, as infidelity appears in these also, yet still they are not slain, whence it is evident that mere infidelity is not a justifiable occasion of slaughter. The Prophet, moreover, forbade the slaying of infants or single persons, and once, when the Prophet saw a woman who was slain, he said, ‘Alas! This woman did not fight, why, therefore, was she slain?’ But yet, if any of these persons be killed in war, or if a woman be a queen or chief, in this case it is allowable to slay them, they being qualified to molest the servants of God. So, also, if such persons as the above should attempt to fight, they may be slain, for the purpose of removing evil, and because fighting renders slaying allowable.<BR><BR>
A lunatic must not be slain unless he fight, as such a person is not responsible for his faith, but yet where he is found fighting it is necessary to slay him, for the removal of evil. It is also to be observed that infants or lunatics may be slain so long as they are actually engaged in fight, but it is not allowed to kill them after they are taken prisoners, contrary to the case of others, who may be slain even after they are taken, as they are liable to punishment because they are responsible for their faith.<BR><BR>
A person who is insane occasionally stands, during his lucid intervals, in the same predicament as a sane person.<BR><BR>
It is abominable in a Muslim to begin fighting with his father, who happens to be among the infidels, nor must he slay him, because God has said in the Qur’an, ‘Honour thy father and they mother,’ and also because the preservation of the father’s life is incumbent upon the son, according to all the doctors, and the permission to fight with him would be repugnant to that sentiment. If, also, the son should find the father, he must not slay him himself, but must hold him in view until some other come and slay him: for thus the end is answered without the son slaying his father, which is an offence.<BR><BR>
If, however, the father attempt to slay the son, insomuch that the son is unable to repel him but by killing him, in this case the son need not hesitate to slay him, because the design of the son is merely to repel him, which is lawful; for if a Muslim were to draw his sword with a design of killing his son, in such a way that the son is unable to repel him but by killing him, it is then lawful for the son to slay his father, because his design is merely repulsion. In a case, therefore, where the father is an infidel, and attempts to slay his son, it is lawful for the son to slay the father in self-defence a fortiori.<BR><BR>
If the Imam make peace with aliens, or with any particular tribe or body of them, and perceive it to be eligible for the Muslims, there need be no hesitation, because it is said in the Qur’an: ‘If the infidels be inclined to peace do ye likewise consent thereto,’ and also because the Prophet in the year of the punishment of Eubea, made a peace between the Muslims and the people of Mecca for the space of ten years; peace, moreover is war in effect where the interest of the Muslims requires it, since the design of war is the removal of evil, and this is obtained by means of peace: contrary to where peace is not to the interest of the Muslims, for it is not in that case lawful, as this would be abandoning war both apparently and in effect. It is here, however, proper to observe that it is not absolutely necessary to restrict a peace to the term above recorded (namely, ten years), because the end for which peace is made may be sometimes more effectually obtained by extending it to a longer term. If the Imam make peace with the aliens for a single term (namely, ten years), and afterwards perceive that it is most advantageous for the Muslim’s interest to break it, he may in that case lawfully renew the war after giving them due notice, because, upon a change of the circumstances which rendered peace advisable, the breach of peace is war, and the observance of it a desertion of war, both in appearance and also in effect, and war is an ordinance of God, and the forsaking of it is not becoming (to Muslims). It is to be observed that giving due notice to the enemy is in this case indispensably requisite in such a manner that treachery may not be induced, since this is forbidden. It is also requisite that such a delay be made in renewing the war with them, as may allow intelligence of the peace being broken off to be universally received among them, and for this such a time suffices as may admit of the king or chief of the enemy communicating the same to the different parts of their dominion, since by such a delay the charge of treachery is avoided.<BR><BR>
If the infidels act with perfidy in a peace, it is in such case lawful for the Imam to attack them without any previous notice, since the breach of treaty in this instance originates with them, whence there is no occasion to commence the war on the part of the Muslims by giving them notice. It would be otherwise, however, if only a small party of them were to violate the treaty by entering the Muslim territory and there committing robberies upon the Muslims, since this does not amount to a breach of treaty. If, moreover, this party be in force so as to be capable of opposition, and openly fight with the Muslims, this is a breach of treaty with respect to that party only, but not with respect to the rest of their nation or tribe, because, as this party have violated the treaty without any permission from their prince, the rest are not answerable for their act; whereas if they made their attack by permission of their prince, the breach of treaty would be regarded as by the whole, all being virtually implicated in it.<BR><BR>
If the Imam make peace with the aliens in return for property, there is no scruple; because since peace may be lawfully made without any such gratification it is also lawful in return for a gratification. This, however, is only where the Muslims stand in need of the property thus to be acquired; for if they be not in necessity, making peace for property is not lawful, since peace is a desertion of war both in appearance and in effect. It is to be observed that if the Imam receive this property by sending a messenger and making peace without the Muslim troops entering the enemy’s territory, the object of disbursement of it is the same as that of jizyah or capitation-tax; that is, it is to be expended upon the warriors and not upon the poor. If, however, the property be taken after the Muslims have invaded the enemy in this case it is as plunder, one-fifth going to the Imam and the remainder to be divided among the troops, as the property has in fact been taken by force in this instance. It is incumbent on the Imam to keep peace with apostates, and not to make war upon them, in order that they may have time to consider their situation, since it is to be hoped that they may again return to the faith. It is, therefore, lawful to delay fighting with them in a hope that they may again embrace Islam; but it is not lawful to take property from them. If, however, the Imam should take property from them, it is not incumbent upon him to return it, as such property is not in protection. If infidels harass the Muslims, and offer them peace in return for property, the Imam must not accede thereto as this would be a degradation of the Muslim honour, and disgrace would be attached to all the parties concerned in it; this, therefore, is not lawful except where destruction is to be apprehended, in which case the purchasing a peace with property is lawful, because it is a duty to repel destruction in every possible mode.<ref>Excerpted from the ''Hidayah'', English translation in Thomas P. Hughes,''A Dictionary of Islam'' (London: W. H. Allen, 1895), pp. 243-248.</ref>}}


====Al-Suyuti====
Si les infidèles acceptent l’appel à la foi, ils doivent ensuite être invités à payer la ''jizyah'' (impôt de capitation), car le Prophète l’a ordonné à ses commandants. En payant cet impôt, la guerre cesse, conformément au Coran. Cependant, cela ne s'applique qu'aux peuples chez qui la jizyah est acceptée ; pour les apostats et les idolâtres de l'Arabie, il n'est pas permis de leur proposer cette option, car rien d’autre que l’acceptation de l’Islam n’est accepté, comme ordonné dans le Coran.<BR><BR>
Si un musulman attaque des infidèles sans les inviter d’abord à la foi, il est en faute, car c’est interdit. Cependant, s’il les attaque quand même et les tue, ou s’empare de leurs biens, aucune amende ni expiation ne sont exigées, car ils ne bénéficient pas de la protection de l’Islam ni d’un territoire musulman (''Daru 'l-Islam''). L’interdiction seule ne suffit pas à justifier l’imposition d’une amende ou d’une compensation. De même, si quelqu’un tue un tel infidèle, il n’est pas tenu de payer une amende.<BR><BR>
Il est louable d’inviter à la foi un peuple qui a déjà reçu un appel, pour leur donner un avertissement plus complet. Mais ce n'est pas obligatoire, comme le montrent les traditions où le Prophète a attaqué par surprise la tribu d’al-Mustaliq et a approuvé un raid matinal sur Qubna pour l’incendier (Qubna étant une localité de Syrie, ou selon certains, le nom d’une tribu).<BR><BR>
Si les infidèles, après avoir reçu l’invitation à la foi, refusent et ne veulent pas non plus payer la jizyah, il devient alors obligatoire pour les musulmans d’invoquer l’aide de Dieu et de leur faire la guerre, car Dieu est le soutien de ceux qui Le servent et le destructeur de Ses ennemis. Il faut alors attaquer les infidèles par tous les moyens, comme l’a fait le Prophète contre les habitants de Ta’if, en incendiant leurs habitations, en inondant leurs terres et en détruisant leurs cultures, afin de les affaiblir et de briser leur résistance. Ces méthodes sont donc toutes légales selon la loi islamique.<BR><BR>
Il n'y a pas d'objection à tirer des flèches ou d'autres projectiles contre les infidèles, même s'il se trouve parmi eux un musulman en situation d'esclavage ou de commerce, car l'utilisation des projectiles contre les infidèles permet de remédier à un mal général en le repoussant de l'ensemble des musulmans, alors que tuer un esclave musulman ou un commerçant est seulement un mal particulier. Pour repousser un mal général, un mal particulier doit être adopté. De plus, il est rare que les places fortes des infidèles soient dépourvues de musulmans, puisqu'il est très probable que des musulmans y résident, que ce soit en tant qu'esclaves ou commerçants. Par conséquent, si l'utilisation des armes de jet était interdite en raison de la présence de ces musulmans, la guerre serait entravée. Si les infidèles, en temps de bataille, utilisent des enfants musulmans ou des musulmans prisonniers comme boucliers, il n'est pas nécessaire pour autant de s'abstenir d'utiliser des projectiles, pour la raison déjà mentionnée. Cependant, il est impératif que les musulmans visent les infidèles et non les enfants ou les captifs musulmans, car bien qu'il soit impossible de faire une distinction précise en tirant, celui qui tire doit faire cette distinction dans son intention et son dessein en visant les infidèles et non les autres, dans la mesure où cela est praticable.<BR><BR>


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Suyuti Imam Al-Suyuti]</span> (1445-1505) was a famous Egyptian writer, religious scholar, juristic expert and teacher whose works deal with a wide variety of subjects in Islamic theology. As one of the latter-day authorities of the Shafi'i School, he is considered to be one of the Ashabun-Nazzar (Assessors) whose degree of [[Ijtihad]] is agreed upon.
Il n'y a ni amende ni expiation pour les guerriers si leurs flèches ou autres projectiles atteignent accidentellement les enfants ou les musulmans, car la guerre est en conformité avec une ordonnance divine, et aucune expiation n'est requise pour ce qui peut arriver dans l'accomplissement d'une ordonnance divine. Sinon, les hommes négligeraient l'accomplissement de cette ordonnance par crainte de devoir une expiation. Il en va autrement dans le cas d'une personne mangeant le pain d'autrui en train de mourir de faim, car dans ce cas, une expiation est due, bien que manger le pain d'autrui dans une telle situation soit une ordonnance divine. En effet, une personne mourant de faim ne s'abstiendra pas de manger la nourriture d'autrui par crainte de l'expiation, car sa vie en dépend. En revanche, la guerre est accompagnée de difficultés et de dangers pour la vie, et la crainte de l'expiation pourrait dissuader les hommes d'y prendre part.<BR><BR>


{{Quote||Fight those who don't believe in God nor in the Last Day [Unless they believe in the Prophet God bless him and grant him peace] nor hold what is forbidden that which God and His emissary have forbidden [e.g., wine] nor embrace the true faith [which is firm, and abrogates other faiths, i.e., the Islamic religion] from among [for distinguishing] those who were given the Book [i.e., the Jews and Christians] unless they give the head-tax [i.e., the annual taxes imposed on them] ''(/'an yadin/)'' humbly submissive, and obedient to Islam's rule.<ref>Suyuti, ''Durr al-Manthur'' ... (Beirut, n.d.), vol. 3, p. 228, where Suyuti quotes various traditions.</ref>}}
Il n'y a pas d'objection à ce que les guerriers emportent leurs Corans et leurs femmes avec eux, à condition que la force musulmane soit suffisamment importante pour assurer leur protection contre l'ennemi et éviter toute appréhension. Dans ce cas, la sécurité est la plus probable, et ce qui est le plus probable est considéré comme certain. Si, en revanche, la force des guerriers est faible (ce que l'on appelle une Sarriyah), ne garantissant pas la sécurité contre l'ennemi, il est alors répréhensible d'emmener leurs femmes ou leurs Corans avec eux, car cela les exposerait au déshonneur. De plus, prendre le Coran avec eux, en particulier, l'expose au mépris, car les infidèles se moquent du Coran pour insulter les musulmans. C'est le véritable sens du dire du Prophète : « N’emportez pas le Coran avec vous sur le territoire de l'ennemi » (c'est-à-dire des infidèles). Si un musulman entre dans un camp infidèle sous protection, il n'y a pas d'objection à ce qu'il prenne son Coran avec lui, à condition que ces infidèles respectent leurs engagements, car on ne doit craindre aucune violence de leur part.<BR><BR>


====Shah Wali-Allah====
Il est licite pour les femmes âgées d'accompagner une armée afin d'effectuer des tâches adaptées à leur condition, comme la préparation des repas, l'administration de l'eau et la préparation de médicaments pour les malades et les blessés. En revanche, il est préférable que les jeunes femmes restent chez elles pour éviter toute confusion ou perturbation. Cependant, les femmes ne doivent pas combattre, car cela démontrerait une faiblesse chez les musulmans. Elles ne doivent donc s'engager dans la bataille qu'en cas de nécessité absolue. Il n'est pas louable d'emmener de jeunes femmes avec l'armée, que ce soit pour la gratification charnelle ou pour le service. Toutefois, en cas de nécessité extrême, les esclaves féminines peuvent être emmenées, mais non les épouses. Une épouse ne doit pas s'engager dans un combat sans le consentement de son mari, ni un esclave sans le consentement de son maître (selon ce qui a déjà été établi, à savoir que le droit du mari et du maître prime), sauf en cas de nécessité où l'ennemi attaque.<BR><BR>


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Wali_Allah%2C_Shah Shah Waliullah]</span> (1703–1762) was a Sufi Islamic scholar and reformer. He worked for the revival of Muslim rule and intellectual learning in South Asia.
Il n'appartient pas aux musulmans de rompre les traités ou d'agir injustement en matière de butin, ni de mutiler les gens (en leur coupant les oreilles, le nez, etc.). Quant au récit du Prophète qui aurait mutilé les Oorneans, il est abrogé par des interdictions ultérieures. De même, les musulmans ne doivent pas tuer les femmes, les enfants, les hommes âgés, alités ou aveugles, car seuls l'opposition et le combat rendent le meurtre permis selon nos docteurs, et ces personnes en sont incapables. Pour la même raison, les paralysés et ceux qui ont perdu leur main droite ou leur main droite et leur pied gauche ne doivent pas être tués. Ash-Shafi'i soutient que les hommes âgés, alités ou aveugles peuvent être tués, car selon lui, l'infidélité est une raison suffisante pour permettre le meurtre. Toutefois, l'argument selon lequel les paralysés ou les mutilés ne doivent pas être tués prouve le contraire, car bien qu'ils soient aussi infidèles, ils ne sont pas tués. Il est donc évident que l'infidélité seule n'est pas une justification valable pour le meurtre.<BR><BR>


{{Quote||It has become clear to my mind that the kngdom of heaven has predestined that ''kafirs'' should be reduced to a state of humiliation and treated with utter contempt. ... As I have learnt this unequivocally (from the divine) I spontaneously write to draw your attention to the great opportunity laid before you. You should therefore not be negligent in fighting ''jihad''.<BR><BR>
<ref>Extrait de la ''Hidayah'', traduction anglaise dans Thomas P. Hughes, ''A Dictionary of Islam'' (Londres : W. H. Allen, 1895), pp. 243-248.</ref>
Oh Kings! ''Mala a'la'' urges you to draw your swords and not put them back in their sheaths again until Allah has separated the Muslims from the Polytheists and the rebellious ''kafirs'' and the sinners are made absolutely feeble and helpless.<BR><BR>
... By taking up the sword to make Islam supreme and by subordinating your own personal needs to this cause, you will reap vast benefits.<BR><BR>
We beseech you (Durrani) in the name of the Prophet to fight a ''jihad'' against the infidels of this region. This would entitle you to great rewards before God the Most High and your name would be included in the list of those who fought ''jihad'' for His sake. As far as worldly gains are concerned, incalculable booty would fall into the hands of the Islamic ''ghazis'' and the Muslims would be liberated from their bonds. The invasion of Nadir Shah who destroyed the Muslims left the Marathas and Jats secure and prosperous. This resulted in the infidels regaining their strength and in the reduction of the Muslim leaders of Delhi to mere puppets.<BR><BR>
When the conquering army arrives in an area with a mixed Muslim-Hindu population, the imperial guards should transfer the Muslims from their villages to the towns and at the same time care for their property. ... Moreover, wherever there was even the slightest fear of a Muslim defeat, the Islamic army should be there to disperse infidels to all corners of the earth. ''Jihad'' should be their first priority, thereby ensuring the security of every Muslim.<ref>Excerpted from Saiyid Athar Abbas Rizvi, ''Shah Wali-Allah and His Times'' (Canberra, Australia: Ma'rifat Publishing House, 1980), pp. 294-96, 299, 201, 305.</ref>}}


===Hanbali===


====Ibn Qudamah====
====Al-Suyuti====


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Qudamah Ibn Qudamah]</span> (1147-1223) was a noted Islamic scholar of the Hanbali madhhab, author of many treatises of Hanbali jurisprudence and doctrine, including al-Mughni (the most widely known textbook of Hanbali fiqh).
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Suyuti Imam Al-Suyuti]</span> (1445-1505) était un célèbre écrivain égyptien, érudit religieux, expert en jurisprudence et enseignant dont les œuvres traitent d'un large éventail de sujets en théologie islamique. En tant que l'une des autorités tardives de l'école Shafi'i, il est considéré comme l'un des Ashabun-Nazzar (assesseurs) dont le degré d'[[Ijtihad]] est reconnu.


{{Quote||Legal war (jihad) is an obligatory social duty (''fard-kifaya''); when one group of Muslims guarantees that it is being carried out in a satisfactory manner, the others are exempted.<BR><BR>The jihad becomes a strictly binding personal duty (fard-'ain) for all Muslims who are enlisted or whose country has been [invaded] by the enemy. It is obligatory only for free men who have reached puberty, are endowed with reason and capable of fighting. Jihad is the best of the works of supererogation. ...<BR><BR>Naval expeditions are more meritorious than campaigns on land. One must fight under every leader, whether it be a respectable man or a corrupt man. Every nation must fight the enemies that are its immediate neighbors. A full stint of service in a frontier post (''ribat'') is of forty days' duration. ...<BR><BR>No one can engage in jihad without the permission of his father and mother, if they are alive and Muslims, unless the jihad is an individual duty that strictly obliges. Only elderly women are permitted to venture into the war zone in order to replenish the water supply and to care for the wounded. No one should enlist the services of an infidel except in case of need. ...<BR><BR>It is permitted to surprise the infidels under cover of night, to bombard them with mangonels and to attack them without declaring battle (du'a). ...<BR><BR>The chief of state decides on the fate of the men who are taken prisoners; he can have them put to death, reduce them to slavery, free them in return for a ransom or grant them their freedom as a gift. ...<BR><BR>The head tax can be demanded only from the People of the Book (''ahl-al-kitab'') and from Zoroastrians (''Magus''), who pledge to pay it and submit to the laws of the community. ... It cannot be demanded from children who have not reached the age of puberty, from women, helpless old men, the sick, the blind, or slaves, nor from poor people who are unable to pay it. An infidel subject to the head tax who converts to Islam is free of this obligation. When an infidel dies, his heirs are responsible for the head tax.<ref>Excerpted from Henri Laoust, trans., ''Le precis de droit d'Ibn Qudama, jurisconsulte musulman d'ecole hanbalite ne a Jerusalem en 541/1146, mort a Damas en 620/1123'', Livre 20, "La Guerre Legale" (Beirut, 1950), pp. 273-76, 281. English translation by Michael J. Miller.</ref>}}
{{Quote||Combattez ceux qui ne croient ni en Dieu ni au Jour Dernier [À moins qu'ils ne croient au Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix], ni ne considèrent comme interdit ce que Dieu et Son émissaire ont interdit [par exemple, le vin], ni n'embrassent la vraie foi [qui est ferme et abroge les autres croyances, c'est-à-dire la religion islamique] parmi [pour distinguer] ceux qui ont reçu le Livre [c'est-à-dire les Juifs et les Chrétiens], à moins qu'ils ne paient la capitation [c'est-à-dire les taxes annuelles imposées sur eux] ''(/'an yadin/)'' avec soumission humble et obéissance à la loi de l'Islam.<ref>Suyuti, ''Durr al-Manthur'' ... (Beyrouth, n.d.), vol. 3, p. 228, où Suyuti cite diverses traditions.</ref>}}


====Ibn Taymiyyah====
====Shah Wali-Allah====


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Taymiyyah Ibn Taymiyyah]</span> (1263-1328) was a famous Islamic scholar, theologian and logician born in Harran, located in what is now Turkey. As a member of the school founded by Ibn Hanbal, he sought the return of Islam to its sources, the Qur'an and the Sunnah.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Wali_Allah%2C_Shah Shah Waliullah]</span> (1703–1762) était un érudit soufi islamique et un réformateur. Il œuvra pour le renouveau du pouvoir musulman et de l'enseignement intellectuel en Asie du Sud.


{{Quote||The penalties that the ''Sharia'' has introduced for those who disobey God and his Messengers of two kinds: the punishment of those who are under the sway [of an imam], both individuals and collectivities, as has been mentioned before [in the chapter on criminal law], and, secondly, the punishment of recalcitrant groups, such as those that can only be brought under the sway of the Imam by a decisive fight. That then is the jihad against the unbelievers (kuffar), the enemies of God and His Messenger. For whoever has heard the summons of the Messenger of God, Peace be upon him, and has not responded to it must be fought, "''until there is no persecution and the religion of God's entirely''" [K. 2:193, 8:39].
{{Quote||Il est devenu clair pour moi que le royaume des cieux a prédestiné que les ''kafirs'' soient réduits à un état d'humiliation et traités avec un mépris absolu. ... Comme j'ai appris cela de manière incontestable (du divin), j'écris spontanément pour attirer votre attention sur la grande opportunité qui s'offre à vous. Vous ne devez donc pas être négligents dans le combat du ''jihad''.<BR><BR>
Ô Rois ! ''Mala a'la'' vous exhorte à dégainer vos épées et à ne pas les remettre dans leurs fourreaux tant qu'Allah n'aura pas séparé les musulmans des polythéistes et que les ''kafirs'' rebelles et les pécheurs ne seront pas totalement affaiblis et rendus impuissants.<BR><BR>
... En prenant les armes pour faire triompher l'Islam et en subordonnant vos besoins personnels à cette cause, vous récolterez d'immenses bénéfices.<BR><BR>
Nous vous supplions (Durrani) au nom du Prophète de mener un ''jihad'' contre les infidèles de cette région. Cela vous vaudra de grandes récompenses auprès de Dieu le Très-Haut et votre nom sera inscrit parmi ceux qui ont combattu le ''jihad'' pour Sa cause. En ce qui concerne les gains matériels, un butin incalculable tombera entre les mains des ''ghazis'' islamiques et les musulmans seront libérés de leurs chaînes. L'invasion de Nadir Shah, qui a détruit les musulmans, a laissé les Marathes et les Jats en sécurité et prospères. Cela a permis aux infidèles de retrouver leur puissance et a réduit les dirigeants musulmans de Delhi à de simples marionnettes.<BR><BR>
Lorsque l'armée conquérante arrivera dans une région à population mixte musulmane-hindoue, les gardes impériaux devront transférer les musulmans de leurs villages vers les villes tout en veillant à protéger leurs biens. ... De plus, partout où il y aura le moindre risque de défaite musulmane, l'armée islamique devra être présente pour disperser les infidèles aux quatre coins de la terre. Le ''jihad'' doit être leur priorité absolue, garantissant ainsi la sécurité de chaque musulman.<ref>Extrait de Saiyid Athar Abbas Rizvi, ''Shah Wali-Allah and His Times'' (Canberra, Australie : Ma'rifat Publishing House, 1980), pp. 294-96, 299, 201, 305.</ref>}}


When God sent His Prophet and ordered him to summon the people to His religion, He did not permit him to kill or fight anyone for that reason before the Prophet emigrated to Medina. Thereafter He gave him and the Muslims permission with the words:
===Hanbali===


"''Leave is given to those who are fought because they were wronged - surely God is able to help them - who were expelled from their habitations without right, except that they say ‘Our Lord is God.’ Had God not driven back the people, some by the means of others, there had been destroyed cloisters and churches, oratories and mosques, wherein God’s name is much mentioned. Assuredly God will help him who helps Him - surely God is all-strong, allmighty - who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour; and unto God belongs the issue of all affairs.''" [K., 22:39-41]
====Ibn Qudamah====


Then, after that, He imposed fighting to them with the following words:
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Qudamah Ibn Qudamah]</span> (1147-1223) était un éminent érudit islamique de l'école hanbalite, auteur de nombreux traités de jurisprudence et de doctrine hanbalite, dont ''al-Mughni'' (le manuel de fiqh hanbalite le plus largement connu).


"''Prescribed for you is fighting, though it be hateful to you. Yet it may happen that you will hate a thing which is better for you; and it may happen that you love a thing which is worse for you. God knows and you know not.''" [K., 2:216]
{{Quote||La guerre légale (jihad) est un devoir social obligatoire (''fard-kifaya'') ; lorsqu'un groupe de musulmans garantit qu'elle est menée de manière satisfaisante, les autres en sont exemptés.<BR><BR>Le ''jihad'' devient un devoir personnel strictement obligatoire (''fard-'ain'') pour tous les musulmans enrôlés ou dont le pays a été [envahi] par l'ennemi. Il n'est obligatoire que pour les hommes libres ayant atteint la puberté, doués de raison et capables de combattre. Le ''jihad'' est la meilleure des œuvres surérogatoires. ...<BR><BR>Les expéditions navales sont plus méritoires que les campagnes terrestres. Il faut combattre sous tout chef, qu'il soit un homme respectable ou un homme corrompu. Chaque nation doit combattre les ennemis qui sont ses voisins immédiats. Une période complète de service dans un poste frontalier (''ribat'') est de quarante jours. ...<BR><BR>Personne ne peut s'engager dans le ''jihad'' sans la permission de son père et de sa mère, s'ils sont vivants et musulmans, à moins que le ''jihad'' ne soit un devoir individuel strictement obligatoire. Seules les femmes âgées sont autorisées à s'aventurer dans la zone de guerre pour ravitailler en eau et soigner les blessés. Nul ne doit enrôler un infidèle, sauf en cas de nécessité. ...<BR><BR>Il est permis de surprendre les infidèles sous le couvert de la nuit, de les bombarder avec des mangonneaux et de les attaquer sans déclaration de bataille (''du'a''). ...<BR><BR>Le chef de l'État décide du sort des hommes faits prisonniers ; il peut les faire exécuter, les réduire en esclavage, les libérer contre une rançon ou leur accorder la liberté en cadeau. ...<BR><BR>La capitation ne peut être exigée que des Gens du Livre (''ahl-al-kitab'') et des Zoroastriens (''Magus''), qui s'engagent à la payer et à se soumettre aux lois de la communauté. ... Elle ne peut être exigée des enfants n'ayant pas atteint la puberté, des femmes, des vieillards impotents, des malades, des aveugles ou des esclaves, ni des pauvres incapables de la payer. Un infidèle soumis à la capitation qui se convertit à l'Islam est exempté de cette obligation. Lorsqu'un infidèle meurt, ses héritiers sont responsables de la capitation.<ref>Extrait de Henri Laoust, trad., ''Le précis de droit d'Ibn Qudama, jurisconsulte musulman d'école hanbalite né à Jérusalem en 541/1146, mort à Damas en 620/1123'', Livre 20, "La Guerre Légale" (Beyrouth, 1950), pp. 273-76, 281. Traduction anglaise par Michael J. Miller.</ref>}}


He has emphasized this command and glorified jihad in many of the Medinese suras. He has criticized those who fail to participate in it and called them hypocrites and sick in their hearts. God has said:


"''Say: ‘If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your clan, your possessions that you have gained, commerce you fear may slacken, dwellings you love - if these are dearer to you than God and His Messenger, and to struggle in His way, then wait till God brings His command; God guides not the people of the ungodly.’''" [K., 9:24]
====Ibn Taymiyyah====


And:
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Taymiyyah Ibn Taymiyyah]</span> (1263-1328) était un célèbre érudit islamique, théologien et logicien né à Harran, située dans l'actuelle Turquie. En tant que membre de l'école fondée par Ibn Hanbal, il cherchait à ramener l'Islam à ses sources, le Coran et la Sunnah.


"''The believers are those who believe in God and His Messenger, then have not doubted, and have struggled with their possessions and their selves in the way of God; those - they are the truthful ones.''" [K., 49:15]
{{Quote||Les peines que la ''Sharia'' a introduites pour ceux qui désobéissent à Dieu et à ses Messagers sont de deux types : la punition de ceux qui sont sous l'autorité [d'un imam], qu'ils soient individus ou collectivités, comme cela a été mentionné précédemment [dans le chapitre sur le droit pénal], et, d'autre part, la punition des groupes récalcitrants, comme ceux qui ne peuvent être soumis à l'autorité de l'Imam que par un combat décisif. C'est cela le ''jihad'' contre les incroyants (''kuffar''), les ennemis de Dieu et de Son Messager. Car quiconque a entendu l'appel du Messager de Dieu, paix soit sur lui, et n'y a pas répondu doit être combattu, "''jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de persécution et que la religion soit entièrement à Dieu''" [K. 2:193, 8:39].


And:
Lorsque Dieu a envoyé Son Prophète et lui a ordonné d'appeler les gens à Sa religion, Il ne lui a pas permis de tuer ou de combattre qui que ce soit avant que le Prophète n'émigre à Médine. Ensuite, Il lui a donné, ainsi qu'aux musulmans, la permission avec ces paroles :


"''Then, when a clear sura is sent down, and therein fighting is mentioned, thou seest those in whose
"''Il est permis à ceux qui sont attaqués de se défendre, car ils ont été lésés - assurément, Dieu est capable de leur venir en aide - ceux qui ont été expulsés de leurs habitations sans droit, simplement parce qu'ils disaient : ‘Notre Seigneur est Dieu.’ Si Dieu ne repoussait pas certains par d'autres, alors des cloîtres, des églises, des oratoires et des mosquées où le nom de Dieu est souvent mentionné auraient été détruits. Assurément, Dieu aidera celui qui L'aide - assurément, Dieu est tout-puissant - ceux qui, si Nous leur donnons la souveraineté sur la terre, accomplissent la prière, paient l'aumône, ordonnent le bien et interdisent le mal ; et à Dieu appartient l'issue de toutes choses.''" [K., 22:39-41]
heart is sickness looking at thee as one who swoons of death; but better for them would be obedience and words honourable. Then when the matter is resolved, if they were true to God, it would be better for them.''" [K., 47:20-21]


There are numerous similar verses in the Koran and equally frequent is the glorification of jihad and those who participate in it, [for instance] in Surat the Ranks (al-saff):
Puis, après cela, Il leur a imposé le combat avec ces paroles :


"''O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement? You shall believe in God and His Messenger, and struggle in the way of God with your possessions
"''Le combat vous est prescrit, bien qu’il vous soit désagréable. Mais il se peut que vous détestiez une chose qui est un bien pour vous ; et il se peut que vous aimiez une chose qui est un mal pour vous. Dieu sait, et vous ne savez pas.''" [K., 2:216]
and your selves. That is better for you, did you but know. He will forgive you your sins and admit you into gardens underneath which rivers flow, and to dwelling places goodly in Gardens of Eden; that is the mighty triumph; and other things you love, help from God an a nigh victory. Give thou good tidings to the believers.''" [K., 61:10-13]


And [elsewhere] He has said:  
Il a souligné ce commandement et glorifié le ''jihad'' dans de nombreuses sourates médinoises. Il a critiqué ceux qui ne participent pas à celui-ci et les a qualifiés d'hypocrites et de malades de cœur. Dieu a dit :


"''Do you reckon the giving of water to pilgrims and the inhabiting of the Holy Mosque as the same as
"''Dis : ‘Si vos pères, vos fils, vos frères, vos épouses, votre clan, vos biens que vous avez acquis, votre commerce dont vous craignez le déclin, vos demeures que vous aimez - vous sont plus chers que Dieu et Son Messager, et la lutte dans Son chemin, alors attendez que Dieu exécute Son ordre ; et Dieu ne guide pas les pervers.''" [K., 9:24]
one who believes in God and the Last Day and struggles in the way of God? Not equal are they in
God’s sight; and God guides not the people of the evildoers. Those who believe, and have emigrated,
and have struggled in the way of God with their possessions and their selves are mightier in rank
with God; and those - they are the triumphant; their Lord gives them good tidings of mercy from Him
and good pleasure; for them await gardens wherein is lasting bliss, therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage.''" [K., 9:19-21]


And:
Et :


"''O believers, whosoever of you turns from his religion, God will assuredly bring a people He loves,
"''Les croyants sont ceux qui croient en Dieu et en Son Messager, qui n’ont ensuite aucun doute et qui luttent avec leurs biens et leurs personnes dans le chemin de Dieu. Ceux-là sont les véridiques.''" [K., 49:15]
and who love Him, humble towards the believers, disdainful towards the unbelievers, men who
struggle in the path of God, not fearing the reproach of any reproacher. That is God’s bounty; He gives it unto whom He will.''" [K., 5:54]


And He has said:
Et :


"''That is because they are smitten neither by thirst, nor fatigue, nor emptiness in the way of God,
"''Puis, lorsque descend une sourate explicite où le combat est mentionné, tu vois ceux qui ont une maladie dans leur cœur te regarder comme s'ils allaient mourir ; mais il aurait été préférable pour eux d’obéir et de dire des paroles convenables. Puis, lorsque l’affaire est décidée, s’ils avaient été sincères envers Dieu, cela aurait été mieux pour eux.''" [K., 47:20-21]
neither tread they any tread enraging the unbelievers, nor gain any gain from any enemy, but
a righteous deed is thereby written to their account; God leaves not to waste the wage of the good-doers. Nor do they expend any sum, small or great, nor do they traverse any valley, but it is written to their account, that God may recompense them the best of what they were doing.''" [K., 9:120-121]


Thus He has mentioned [the reward] resulting from their
Il existe de nombreux versets similaires dans le Coran, ainsi que de fréquentes glorifications du ''jihad'' et de ceux qui y participent, par exemple dans la sourate Les Rangs (''al-Saff'') :
deeds and the deeds they must practice.


The command to participate in jihad and the mention of its merits occur innumerable times in the Koran and the Sunna. Therefore it is the best voluntary [religious] act that man can perform. All scholars agree that it is better than the ''hajj'' (greater pilgrimage) and the ''umra'' (lesser pilgrimage), than voluntary ''salat'' and coluntary fasting, as the Koran and Sunna indicate. The Prophet, Peace be upon him, has said, "''The head of the affair is Islam, its central pillar is the salat and its summit is the jihad.''" And he has said: "''In Paradise there are a hundred grades with intervals as wide as the distance between the sky and the earth. All these God has prepared for those who take part in jihad.''" There is unanimity about the authenticity of this Tradition. Al- Bukhaari has transmitted that he has said: "Him whose feet have become dusty in the way of God [i.e. jihad] will God save from hellfire." And, as related by Muslim, he has said:
"''Ô croyants ! Vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d’un châtiment douloureux ? Vous croirez en Dieu et en Son Messager, et vous lutterez dans le chemin de Dieu avec vos biens et vos personnes. Cela est meilleur pour vous, si vous saviez. Il vous pardonnera vos péchés et vous introduira dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, et dans de bonnes demeures dans les Jardins d’Éden ; c’est là le triomphe suprême ; et d'autres choses que vous aimez, un secours venant de Dieu et une victoire prochaine. Annonce la bonne nouvelle aux croyants.''" [K., 61:10-13]


"''A day and a night spent in ribaat [remaining at the frontiers of Islam with the intention of defending Islamic territory against the enemies] are better than one month spent in fasting and vigils. If he dies [in the fulfillment of this task], he will receive the recompense of his deeds and subsistence, and he will be protected from the Angel of the Grave.''"
Et ailleurs :


It is related in the Sunan that "''a day spent in ribaat in the way of God is better than thousand days spent elsewhere.''" He has said, "''Two eyes will not be touched by the fire: the eye that has wept out of fear for God and the eye that has spent the night on the watch in the way of God.''" Al-Tirmidhi has said about this tradition that it is good (hasan). In the Musnad of Ahmad ibn Hanbal we find: "''A night spent on the watch in the way of God is better than a thousand nights and days spent in nightly vigils and fasting.''" In the Saheeh of al-Bukhaari as well as the Saheeh of Muslim we find:
"''Pensez-vous que l’abreuvement des pèlerins et l’entretien de la Mosquée sacrée soient comparables à celui qui croit en Dieu et au Jour dernier et lutte dans le chemin de Dieu ? Ils ne sont pas égaux auprès de Dieu, et Dieu ne guide pas les injustes. Ceux qui ont cru, qui ont émigré et qui ont lutté dans le chemin de Dieu avec leurs biens et leurs personnes occupent un rang plus élevé auprès de Dieu ; et ce sont eux qui triompheront. Leur Seigneur leur annonce une miséricorde venant de Lui, une satisfaction et des jardins où ils auront un bonheur durable, où ils demeureront éternellement ; certes, auprès de Dieu se trouve une récompense immense.''" [K., 9:19-21]


"''A man said: ‘O Messenger of God, tell me of an act that equals jihad in the way of God.’ He answered: ‘You will not be capable of it.’ The man said: ‘Tell me anyway.’ The Messenger of God said: ‘Can you, when a jihad warrior has gone out on expedition, fast without interruption and spend the night in continuous prayer?’ The man said: ‘No.’ Then the Messenger of God said: ‘This then is what equals jihad.''
Le commandement de participer au ''jihad'' et la mention de ses mérites apparaissent d'innombrables fois dans le Coran et la Sunna. Par conséquent, c'est le meilleur acte volontaire qu'un homme puisse accomplir. Tous les savants s'accordent à dire qu'il est supérieur au ''hajj'' (grand pèlerinage) et à la ''umra'' (petit pèlerinage), à la prière surérogatoire et au jeûne volontaire, comme l'indiquent le Coran et la Sunna. Le Prophète, paix soit sur lui, a dit : "''Le sommet de l'affaire est l'Islam, son pilier central est la prière et son sommet est le ''jihad''.''" Et il a dit : "''Au Paradis, il y a cent grades dont les intervalles sont aussi larges que la distance entre le ciel et la terre. Tout cela, Dieu l'a préparé pour ceux qui participent au ''jihad''.''"


In the Sunan we find that Mohammed has said: "''Every community has its devotional journeys and the devotional journey of my community is jihad in the way of God.''"
Al-Boukhari rapporte que le Prophète a dit : "''Celui dont les pieds ont été couverts de poussière dans le chemin de Dieu sera préservé de l'enfer.''" Et selon Muslim, il a dit : "''Un jour et une nuit passés en ''ribaat'' [défense des frontières islamiques] valent mieux qu’un mois de jeûne et de prières nocturnes.''"


This is a vast subject, unequaled by other subjects as far as the reward and merit of human deeds is concerned. This is evident upon closer examination. The [first] reason is that the benefit of jihad is general, extending not only to the person who participates in it but also to others, both in a religious and a temporal sense. [Secondly,] jihad implies all kinds of worship, both in its inner and outer forms. More than any other act it implies love and devotion for God, Who is exalted, trust in Him, the surrender of one's life and property to Him, patience, asceticism, remembrance of God and all kinds of other acts. Any individual or community that participated in it, finds itself between two blissful outcomes: either victory and triumph or martyrdom and Paradise. [Thirdly,] all creatures must live and die. Now, it is in jihad that one can live and die in ultimage happiness, both in this world and in the Hereafter. ...<BR><BR>
C'est un vaste sujet, inégalé par d'autres sujets en ce qui concerne la récompense et le mérite des actes humains. Cela est évident lorsqu'on l'examine de plus près. La [première] raison est que le bénéfice du jihad est général, s'étendant non seulement à la personne qui y participe, mais aussi aux autres, tant sur le plan religieux que temporel. [Deuxièmement,] le jihad implique toutes sortes d'adoration, tant dans ses formes intérieures qu'extérieures. Plus que tout autre acte, il implique l'amour et la dévotion envers Dieu, qui est exalté, la confiance en Lui, l'abandon de sa vie et de ses biens à Lui, la patience, l'ascétisme, le rappel de Dieu et toutes sortes d'autres actes. Tout individu ou communauté qui y participe se trouve entre deux issues bienheureuses : soit la victoire et le triomphe, soit le martyre et le Paradis. [Troisièmement,] toutes les créatures doivent vivre et mourir. Or, c'est dans le jihad que l'on peut vivre et mourir dans le bonheur ultime, tant dans ce monde que dans l'Au-delà. ...<BR><BR>
Since lawful warfare is essentially jihad and since its aim is that the religion is God's entirely and God's word is uppermost, therefore according to all Muslims, those who stand in the way of this aim must be faught. As for those who cannot offer resistance or cannot fight, such as women, children, monks, old people, the blind, handicapped and their likes, they shall not be killed unless they actually fight with words and acts. Some [jurists] are of the opinion that all of them may be killed, on the mere ground that they are unbelievers, but they make an exception for women and children since they constitute property for Muslims. However, the first opinion is the correct one, because we may only fight those who fight use when we want to make God's religion victorious. ...<BR><BR>
The Sharee`a enjoins fighting the unbelievers, but not the killing of those who have been captured. If a male unbeliever is taken captive during warfare or otherwise, e.g. as a result
of a shipwreck, or because he lost his way, or as a result of a ruse, then the head of state (imaam) may do whatever he deems appropriate: killing him, enslaving him, releasing him or setting him free for a ransom consisting in either property or people. This is the view of most jurists and it is supported by the Koran and the Sunna. There are, however, some jurists who hold that the options of releasing them or setting them free for a ransom have been abrogated. As for the People of the Book and the Zoroastrians (Majoos), they are to be fought until they become Muslims or pay the tribute (jizya) out of hand and have been humbled. With regard to the others, the jurists differ as to the lawfulness of taking tribute from them. Most of them regard it as unlawful of taking tribute from them. Most of them regard it as unlawful to accept it from [heathen] Arabs.


If a rebellious group, although belonging to Islam, refuses to comply with clear and universally accepted commands, all Muslims agree that jihad must be waged against them, in order that the religion will be God’s entirely. Thus Aboo Bakr al-Siddeeq and other Companions, may God be pleased with them, have fought those who refused to pay zakaat. Initially some of the Companions hesitated in fighting them, but eventually they all agreed. ` Umar ibn al-Khattaab said to Aboo Bakr, may God be pleased with them,: "''How can you fight these people? Has the Messenger of God, Peace be upon him, not said: ‘I have been ordered to fight people until they profess that there is no God and that Mohammad is God’s Messenger. If they say that, their lives and properties will be inviolable for me, unless there is a rule of law that allows taking them. [For their actions] they must render account to God.''" Aboo Bakr then said: "''The [obligation to pay] zakaat is such a rule. By God, if they refuse to give me one she-kid which they used to give to the Messenger of God, Peace be upon him, I shall fight them for this refusal.''" `Umar said: "''Then I realized immediately that God had opened his heart for fighting and I knew that that was right.''"
Puisque la guerre légale est essentiellement du jihad et que son but est que la religion soit entièrement celle de Dieu et que la parole de Dieu soit la plus haute, il en résulte, selon tous les musulmans, que ceux qui s'opposent à cet objectif doivent être combattus. Quant à ceux qui ne peuvent pas résister ou combattre, comme les femmes, les enfants, les moines, les personnes âgées, les aveugles, les handicapés et leurs semblables, ils ne doivent pas être tués à moins qu'ils ne combattent effectivement par leurs paroles et leurs actes. Certains [juristes] estiment que tous peuvent être tués, sur le simple fait qu'ils sont incroyants, mais ils font une exception pour les femmes et les enfants puisqu'ils constituent une propriété pour les musulmans. Cependant, la première opinion est la correcte, car nous ne devons combattre que ceux qui nous combattent lorsque nous voulons faire triompher la religion de Dieu. ...<BR><BR>


There are various authentic Traditions according to which the Prophet, Peace be upon him, has ordered to fight the Kharijites. In the Saheeh of al-Bukhaari as well as the Saheeh of Muslim it is reported on the authority of `Alee ibn Abee Taalib, may God be pleased with him, that he said:
La ''Sharia'' ordonne de combattre les incroyants, mais pas de tuer ceux qui ont été capturés. Si un incroyant mâle est fait prisonnier pendant la guerre ou autrement, par exemple à la suite d'un naufrage, parce qu'il s'est égaré, ou par ruse, alors le chef de l'État (imam) peut faire ce qu'il juge approprié : le tuer, l'asservir, le libérer ou le relâcher contre une rançon consistant en biens ou en personnes. C'est l'avis de la plupart des juristes et il est soutenu par le Coran et la Sunna. Cependant, certains juristes estiment que les options de les libérer ou de les relâcher contre rançon ont été abrogées. Quant aux Gens du Livre et aux Zoroastriens (Majoos), ils doivent être combattus jusqu'à ce qu'ils deviennent musulmans ou paient la capitation (jizya) de leur main tout en étant humiliés. Concernant les autres, les juristes divergent sur la légalité d'accepter d'eux une capitation. La plupart considèrent qu'il est interdit d'accepter celle des [Arabes païens].


"''I have heard the Messenger of God, Peace be upon him, saying: ‘Towards the end of time a group will emerge, young of age and simple of minds, who will speak the most beautiful words, but whose faith does not go deeper than their throats. They will abandon the religion just like an arrow pierces and then abandons a game animal. Wherever you will find them you must kill them since those
Si un groupe rebelle, bien qu'appartenant à l'Islam, refuse de se conformer à des commandements clairs et universellement acceptés, tous les musulmans s'accordent sur le fait qu'il faut leur faire la guerre, afin que la religion soit entièrement celle de Dieu. Ainsi, Aboo Bakr al-Siddeeq et d'autres Compagnons, que Dieu soit satisfait d'eux, ont combattu ceux qui refusaient de payer la ''zakat''. Initialement, certains des Compagnons hésitaient à les combattre, mais finalement, ils ont tous été d'accord. `Umar ibn al-Khattaab a dit à Aboo Bakr, que Dieu soit satisfait d'eux : "''Comment peux-tu combattre ces gens ? Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, n'a-t-il pas dit : 'J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils professent qu'il n'y a pas d'autre Dieu que Dieu et que Mohammad est le Messager de Dieu. S'ils disent cela, leurs vies et leurs biens seront inviolables pour moi, sauf en vertu d'une règle de droit qui permet de les prendre. [Pour leurs actions] ils devront rendre compte à Dieu.''" Aboo Bakr répondit : "''L'obligation de payer la ''zakat'' est une telle règle. Par Dieu, s'ils refusent de me donner une chèvre qu'ils avaient l'habitude de donner au Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, je les combattrai pour ce refus.''" `Umar dit : "''Alors, j'ai immédiatement compris que Dieu avait ouvert son cœur au combat et j'ai su que c'était juste.''"
who kill them will be rewarded on the Day of Resurrection.''"


Muslim has reported that `Alee, may God be pleased with him, said:
[...] <ref>Extrait de Rudolph Peters, ''Jihad in Classical and Modern Islam'' (Princeton, NJ : Markus Wiener, 1996), pp. 44-54.</ref>}}


`"''I have heard the Messenger of God, Peace be upon him, saying: ‘A group of people will emerge from amongst my community, who will recite the Koran [very well]. Your recitation is nothing compared to theirs. Likewise your way of performing salaat and your way of fasting are nothing compared with theirs. They will recite the Koran believing that it[s text] supports them, whereas [in reality] it condemns them. Their recitation does not go deeper than their collarbones. They will abandon the religion just like an arrow pierces and then abandons a game animal. If the
====Ibn Qayyim====
army that reaches them would know how much [reward] the Prophet has promised them, they would rely on this deed [alone and not worry about other good deeds].''"


In another version of this Tradition, transmitted on the authority of Abu Sa`eed from the Prophet, Peace be upon him, we find the following words: "''They will fight the people of faith and leave the idolaters. If I live long enough to meet them, I shall kill them in the manner the tribe of `Aad was killed''". There is unanimity about the authenticity of this tradition.
[[w:Ibn Qayyim Al-Jawziyya |Ibn al-Qayyim]] (1292-1350) était un célèbre juriste sunnite islamique, commentateur du Coran, astronome, chimiste, philosophe, psychologue, scientifique et théologien. Les travaux d'Ibn al-Qayyim se concentraient sur les sciences du Hadith et du Fiqh.


In another Tradition reported by Muslim it is said: "My community will fall apart into two parties. From amongst them there will emerge heretics (maariqa). The party that is closest to truth will be in charge of killing them." These were the people that were killed by the Commander of the Faithful `Alee, when the breach between the people of Iraq and the people of Syria took place. They were called hurooriyya. The Prophet, Peace be upon him, has made it clear that both
{{Quote||…ensuite, il est devenu une obligation pour eux de combattre les Mushrikeen (idolâtres, incroyants) entièrement. Une telle action était d'abord haram (interdite), puis rendue permise (par Allah (swt)), puis devenue une obligation contre ceux qui ont commencé l'agression et enfin, ils ont été ordonnés de combattre les Kuffar entièrement. Une telle obligation est soit ''Fard ‘Ayn'' (obligation individuelle) soit ''Fard Kifayah'' selon l'opinion la plus célèbre des savants.<ref>Zaad al-Ma’ad, cité par Shaykh al Uyayri dans son livre "[http://downloads.islambase.info/booksEN/RulingJihad.pdf The Rulings of Jihad and its Divisions]"</ref>}}
parties into which the community had fallen apart, belonged to his community and that the partisans of `Alee were closer to the truth. He incited to fight only those heretics that had
abandoned Islam and had left the community and that had permitted the taking of the lives and properties of the other Muslims. It has been established on the authority of the
Koran, the Sunna, and the Consensus of the Community, that those who depart from the law of Islam must be fought, even if they pronounce the two professions of faith.


The jurists disagree about the permissibility to fight rebellious groups that abandon an established supererogatory act of worship (sunna raatiba), such as the two [extra] rak`as of dawn prayer. There is, however, unanimity that it is allowed to fight people for [not observing] unambiguous and generally recognized obligations and prohibitions, until they undertake to perform the explicitly prescribed prayers, to pay zakaat, to fast during the month of Ramadaan, to make the pilgrimage to Mecca and to avoid what is prohibited, such a marrying women in spite of legal impediments, eating impure things, acting unlawfully against the lives and properties of Muslims and the like. It is obligatory to take the initiative in fighting those people, as soon as the Prophet’s summons with the reasons for which they are fought has reached them. But if they first attack the Muslims, then fighting them is even more urgent, as we have mentioned when dealing with the fighting against rebellious and aggressive bandits.


The most serious type of obligatory jihad is the one against the unbelievers and against those who refuse to abide by certain prescriptions of the ''Sharia'', like those who refuse to pay ''zakat'', the Kharijites and the like. This jihad is obligatory if it is carried out on our initiative and also if it is waged as defense. If we take the initiative, it is a collective duty, [which means that] if it is fulfilled by a sufficient number [of Muslims], the obligation lapses for all others and the merit goes to those who have fulfilled it, just as God, He is exalted, has said:
"''Such believers as sit at home - unless they have an injury - are not equals [of those who struggle in the path of God with their possessions and their selves. God has preferred in rank those who struggle in the path of God with their possessions and their selves over the ones who sit at home; yet to each God has promised the reward most fair; and God has preferred those who struggle over the ones who sit at home for the bounty of a mighty wage, in ranks standing before Him, forgiveness and mercy.''" [K.,4:95-96]
But if the enemy wants to attack the Muslims than repelling him becomes a duty for all those under attack and for the others in order to help them. God, He is exalted, has said: "''Yet if they ask you for help, for religion's sake, it is your dutyto help them.''" (K. 8:72) In the same vien the Prophet has ordered Muslims to help fellow Muslims. The assistance, which is obligatory for the professional army and for others must be given according to everybody's possibilities, either in person, by fighting on foot or on horseback, or through financial contributions, be they small or large. When the Muslim were attacked by the enemy in the year of the Trench, God did not permit anybody to abandon jihad, although He did allow them not to take part in jihad [after the siege was lifted] in order to pursue the enemy. At that occasion He divided them into two categories,
those who sat at home and those who marched out, and He criticized those who were asking the Prophet for leave [not to take part in jihad]: "''[And a part of them were asking leave of the Prophet,] saying, ‘Our houses are exposed’; yet they were not exposed; they desired only to flee.''" [K., 33:13]
So the latter [form of jihad] consists in defense of the religion, of things that are inviolable, and of lives. Therefore it is fighting out of necessity. The former [type of jihad], however, is voluntary fighting in order to propagate the religion, to make it triumph and to intimidate the enemy, such as was the case with the expedition to Tabuk and the like. Now, this form of punishment [i.e. jihad] must be administered to rebellious [Muslims], they must be forced to carry out their obligation such as the five fundamental duties of Islam and others like the delivering of trusts to their owners and the preserving of covenants in social relations.<ref>Excerpted from Rudolph Peters, ''Jihad in Classical and Modern Islam'' (Princeton, NJ: Markus Wiener, 1996), pp. 44-54.</ref>}}
====Ibn Qayyim====
[[w:Ibn Qayyim Al-Jawziyya |Ibn al-Qayyim]] (1292-1350) was a famous Sunni Islamic jurist, commentator on the Qur'an, astronomer, chemist, philosopher, psychologist, scientist and theologian. Ibn al-Qaayim's scholarship focused on the sciences of Hadith and Fiqh.
{{Quote||…thereafter it became an obligation upon them to fight the Mushrikeen (idolaters, disbelievers) completely. When such an action was initially haram (prohibited), then made permissible (by Allah (swt)); then made an obligation against those who began the aggression and finally (they were) ordered to fight the Kuffar entirely. Such a duty is either Fard ‘Ayn (an individual obligation) or Fard Kifayah according to the more famous opinion of the scholars.<ref>Zaad al-Ma’ad, referenced by Shaykh al Uyayri in his book "[http://downloads.islambase.info/booksEN/RulingJihad.pdf The Rulings of Jihad and his its Divisions]"</ref>}}


===Maliki===
===Maliki===


====Ibn Rushd (Averroes)====
====Ibn Rushd (Averroès)====
 
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Averroes Ibn Rushd (Averroes)]</span> (1126-1198) was an Andalusian Muslim polymath; a master of Islamic philosophy, Islamic theology, Maliki law and jurisprudence. He was born in Cordoba, Spain, and he died in Marrakech, Morocco.
 
{{Quote||'''''The legal qualification (hukm) of this activity and the persons obliged to take part in it'''''<BR><BR>Scholars agree that the jihad is a collective not a personal obligation. Only 'Abd Allah Ibn al-Hasan professed it to be a recommendable act. According to the majority of scholars, the compulsory nature of the jihad is founded on [K 2:216] "''Fighting is prescribed for you, though it is distasteful to you.''"That this obligation is a collective and not a personal one, i.e., that the obligation, when it can be properly carried out by a limited number of individuals, is canceled for the remaining Moslems, is founded on [K 9:112]: "''It is not for the believers to march out all together,'' and, lastly, on the fact that the Prophet never went to battle without leaving some people behind. All this together implies that this activity is a collective obligation. The obligation to participate in the jihad applies to adult free men who have the means at their disposal to go to war and who are healthy, that is, not ill or suffering from chronic diseases. ...
<BR><BR>'''''The enemy'''''<BR><BR>Scholars agree that all polytheists should be fought. This is founded on [K 8:39]: "''Fight them until there is no persecution and the religion is entirely Allah's''." ...
<BR><BR>'''''The damage allowed to be inflicted upon the different categories of enemies'''''<BR><BR>Damage inflicted upon the enemy may consist in damage to his property, injury to his person or violation of his personal liberty, i.e., that he is made a slave and is appropriated. This may be done, according to the ''Consensus (idjma)'' to all polytheists: men, women, young and old, important and unimportant. Only with regard to monks do opinions vary; for some take it that they must be left in peace and that they must not be captured ...<BR>Most scholars are agreed that, in his dealings with captives, carious policies are open to the Imam. He may pardon them, kill them, or release them either on ransom or as ''dhimmi'', in which latter case the released captive is obliged to pay poll-tax." ...<BR>It is only allowed to slay the enemy on the condition that ''aman'' [safe conduct] has not been granted. There is no dissension about this among the Moslems. There is controversy, however, concerning who is entitled to grant ''aman''. Everyone is agreed that the Imam is entitled to this. ...<BR>As regards injury to the person, that is, the slaying of the enemy, the Moslems agree that in times of war, all adult, able bodied, unbelieving males may be slain. ...<BR> There is controversy about the question whether it is allowed to slay hermits who have retired from the world, the blind, the chronically ill and the insane, those who are old and unable to fight any longer, peasants, and serfs. ...
<BR><BR>'''''The prerequisites for warfare'''''<BR><BR>According to all scholars, the prerequisite for warfare is that the enemy must have heard the summons to Islam. This implies that it is not allowed to attack them before the summons has reached them. All Moslems are agreed about this because of [K 17:15]: "''We have not be accustomed to punish until We have sent a messenger.''" However, there is controversy about the question whether the summons should be repeated when the war is resumed. ...
<BR><BR>'''''The maximum number of enemies against which one is obliged to stand one's ground'''''<BR><BR>The maximum number of enemies against which one is obliged to stand one's group is twice the number [of one's won troops]. About this, everybody agrees on account of [K 8:66]: "Now Allah hath made it lighter for you and knoweth that there is weakness among you.''" ...
<BR><BR>'''''The aims of warfare'''''<BR><BR>The Moslems are agreed that the aim of warfare against the People of the Book, with the exception of those belonging to the Quraysh-tribe and Arab Christians, is twofold: either conversion to Islam, or payment of poll-tax (''djizyah''). This is based on [K 9:29]: "''Fight against those who do not believe in Allah nor in the last Day, and do not make forbidden what Allah and His messenger have made forbidden, and do not practice the religion of truth, of those who have been given the Book, until they pay the jizya off-hand, being subdued.''" Most lawyers likewise agree that poll-tax may also be collected from Zoroastrians on the strength of the words of the Prophet: "''Treat them like the People of the Book''." There is, however, controversy with regard to polytheists who are not People of the Book: is it allowed to accept poll-tax from them or not? ...<ref>Excerpted from ''Bidayat al-Mudjtahid'', in Rudolph Peters, ''Jihad in Medieval and Modern Islam: The Chapters on Jihad from Averroes' Legal Handbook "Bidayat al-mudjtahid,''" trans. and annotated by Rudolph Peters (Leiden: Brill, 1977), pp. 9-25.</ref>}}
 
====Ibn Khaldun====
 
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Khaldun Ibn Khaldun]</span> (1332-1406) was a renowned Maliki jurist, Islamic lawyer, Islamic scholar, Islamic theologian, and hafiz.
 
{{Quote||In the Muslim community, the holy war is a religious duty, because of the universalism of the [Muslim] mission and [the obligation to] convert everybody to Islam either by persuasion or by force. Therefore, caliphate and royal authority are united [in Islam], so that the person in charge can devote the available strength to both of them [i.e. religion and politics] at the same time. The other religious groups did not have a universal mission, and the holy war was not a religious duty for them, save only for purposes of defense. ... Islam is under obligation to gain power over other nations. ...<BR><BR>
Thereafter, there were dissensions among the Christians with regard to their religion and to Christology. ... We do not think that we should blacken the pages of this book with discussion of their dogmas of unbelief. In general, they are well known. All of them are unbelief. This is clearly stated in the noble Qur'an. [To] discuss or argue those things with them is not up to us. It is [for them to choose between] conversion to Islam, payment of the poll tax, or death.<ref>Ibn Khaldun, ''The Muqudimmah: An Introduction to History'', trans. Franz Rosenthal, vol. 1 (New York: Pantheon, 1958), pp. 60, 473, 480.</ref>}}
 
====Ibn Abi Zayd====


[[W:Ibn Abi Zayd|Ibn Abi Zayd al-Qayrawani]] (922–996) was a Maliki scholar from Al-Qayrawan in Tunisia.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Averroes Ibn Rushd (Averroes)]</span> (1126-1198) était un polymathe musulman andalou ; un maître de la philosophie islamique, de la théologie islamique, du droit et de la jurisprudence malikite. Il est né à Cordoue, en Espagne, et il est mort à Marrakech, au Maroc.


{{Quote||Jihad is a precept of Divine institution. Its performance by certain individuals may dispense others from it. We Malikis maintain that it is preferable not to begin hostilities with the enemy before having invited the latter to embrace the religion of Allah except where the enemy attacks first. They have the alternative of wither converting to Islam or paying the poll tax, short of which war will be declared against them. The jizya can only be accepted from them if they occupy a territory where our laws can be enforced. If they are out of our reach, the jizya cannot be accepted from them unless they come within our territory. Otherwise we will make war against them.<ref>Ibn Abi Zayd al-Qayrawani, ''La Risala (Empitre sur les elements du dogme et de al loi de l'Islam selon le rite malikite)'', tans. Leon Bercher, 5th ed. (Algiers, 1960), p. 165.</ref>}}
{{Quote||'''''La qualification juridique (hukm) de cette activité et les personnes obligées d’y prendre part'''''<BR><BR>Les savants s’accordent à dire que le djihad est une obligation collective et non une obligation individuelle. Seul 'Abd Allah Ibn al-Hasan l’a considéré comme un acte recommandable. Selon la majorité des savants, la nature obligatoire du djihad repose sur [K 2:216] : "''Le combat vous est prescrit, bien qu'il vous répugne.''" Que cette obligation soit collective et non individuelle, c’est-à-dire que lorsque cette obligation peut être remplie par un nombre limité d’individus, elle est levée pour les autres musulmans, repose sur [K 9:112] : "''Il n’appartient pas aux croyants de sortir tous ensemble,''" ainsi que sur le fait que le Prophète n’est jamais parti en bataille sans laisser des gens derrière lui. Tout cela implique que cette activité est une obligation collective. L'obligation de participer au djihad s'applique aux hommes adultes, libres, disposant des moyens nécessaires pour partir en guerre et en bonne santé, c'est-à-dire non malades ou atteints de maladies chroniques. ...
<BR><BR>'''''L’ennemi'''''<BR><BR>Les savants s'accordent à dire que tous les polythéistes doivent être combattus. Cela repose sur [K 8:39] : "''Combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de persécution et que la religion soit entièrement à Allah.''" ...
<BR><BR>'''''Les dommages autorisés contre les différentes catégories d’ennemis'''''<BR><BR>Les dommages infligés à l'ennemi peuvent concerner ses biens, sa personne ou sa liberté personnelle, c'est-à-dire qu'il peut être réduit en esclavage et approprié. Selon le ''Consensus (idjma)'', cela peut être appliqué à tous les polythéistes : hommes, femmes, jeunes et vieux, importants et insignifiants. Seules les opinions divergent concernant les moines : certains pensent qu'ils doivent être laissés en paix et ne doivent pas être capturés...<BR>La plupart des savants s'accordent à dire que, concernant les captifs, plusieurs options s'offrent à l'Imam. Il peut les gracier, les exécuter ou les libérer soit contre rançon, soit comme ''dhimmi'', auquel cas le captif libéré est tenu de payer la jizya...<BR>Il n'est permis de tuer l'ennemi que si un ''aman'' [sauf-conduit] ne lui a pas été accordé. Il n'y a aucun désaccord parmi les musulmans à ce sujet. Une controverse existe toutefois sur la question de savoir qui est habilité à accorder un ''aman''. Tout le monde s'accorde à dire que l'Imam en a l'autorité...<BR>Quant à l'exécution de l'ennemi en temps de guerre, tous les musulmans s'accordent à dire que tous les hommes adultes et capables de se battre peuvent être tués...<BR>Il y a débat pour savoir s'il est permis de tuer les ermites retirés du monde, les aveugles, les malades chroniques, les fous, les vieillards incapables de se battre, les paysans et les serfs...
<BR><BR>'''''Les conditions préalables à la guerre'''''<BR><BR>Selon tous les savants, la condition préalable à la guerre est que l'ennemi ait entendu l’appel à l’Islam. Cela signifie qu'il n'est pas permis de l'attaquer avant qu'il n'ait reçu l’invitation. Tous les musulmans sont d'accord sur ce point en raison de [K 17:15] : "''Nous n'avons jamais puni sans avoir envoyé un messager.''" Cependant, une controverse existe sur la question de savoir si l’appel doit être répété lorsque la guerre reprend...
<BR><BR>'''''Le nombre maximal d’ennemis face auxquels il est obligatoire de tenir sa position'''''<BR><BR>Le nombre maximal d’ennemis face auxquels il est obligatoire de tenir sa position est le double du nombre [de ses propres troupes]. À ce sujet, tout le monde est d’accord en raison de [K 8:66] : "''Maintenant, Allah a allégé votre charge, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous.''" ...
<BR><BR>'''''Les objectifs de la guerre'''''<BR><BR>Les musulmans s’accordent à dire que l’objectif de la guerre contre les Gens du Livre, à l’exception de ceux appartenant à la tribu des Quraysh et des chrétiens arabes, est double : soit leur conversion à l’Islam, soit le paiement de la jizya (''djizyah''). Cela repose sur [K 9:29] : "''Combattez ceux qui ne croient pas en Allah ni au Jour dernier, qui ne déclarent pas illicite ce qu’Allah et Son messager ont déclaré illicite, et qui ne pratiquent pas la religion de vérité, parmi ceux qui ont reçu le Livre, jusqu'à ce qu'ils paient la jizya de leur main et qu'ils soient humiliés.''" La plupart des juristes s’accordent également à dire que la jizya peut être prélevée sur les zoroastriens, conformément aux paroles du Prophète : "''Traitez-les comme les Gens du Livre.''" Une controverse existe toutefois concernant les polythéistes qui ne sont pas des Gens du Livre : est-il permis d'accepter la jizya d’eux ou non ? ...<ref>Extrait de ''Bidayat al-Mudjtahid'', in Rudolph Peters, ''Jihad in Medieval and Modern Islam: The Chapters on Jihad from Averroes' Legal Handbook "Bidayat al-mudjtahid,"'' traduit et annoté par Rudolph Peters (Leiden : Brill, 1977), pp. 9-25.</ref>}}


===Shafi'i===
====Ibn Khaldoun====


====Al-Shafi'i====
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Khaldun Ibn Khaldoun]</span> (1332-1406) était un juriste malikite renommé, un avocat islamique, un savant musulman, un théologien et un hafiz.


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Shafi%27i Abu Abdullah Muhammad ibn Idrīs al-Shafi'i]</span> (767-820) is considered by Muslims to be the greatest Imam from among the Four Imams of Fiqh, in terms of his vast knowledge and authority. The Shafi'i school of fiqh is named after him, and being considered the founder of Islamic jurisprudence, he has been give the honorific title "Father of Usul Al-Fiqh".
{{Quote||Dans la communauté musulmane, la guerre sainte est un devoir religieux, en raison de l’universalité de la mission [musulmane] et [de l’obligation de] convertir tout le monde à l’Islam, soit par persuasion, soit par la force... L'Islam est sous l'obligation d'exercer son pouvoir sur les autres nations...<BR><BR>
Par la suite, il y eut des dissensions parmi les chrétiens au sujet de leur religion et de la christologie... Nous ne pensons pas qu'il soit nécessaire de noircir les pages de ce livre en discutant leurs dogmes d'incroyance. En général, ils sont bien connus. Tous sont des formes d’incroyance. Cela est clairement affirmé dans le noble Coran. [Il leur appartient de choisir entre] se convertir à l’Islam, payer la jizya ou mourir.<ref>Ibn Khaldoun, ''La Muqaddima : Introduction à l'histoire'', trad. Franz Rosenthal, vol. 1 (New York : Pantheon, 1958), pp. 60, 473, 480.</ref>}}


{{Quote||40. Shafi'i replied: God has imposed the [duty of] jihad as laid down in His Book and uttered by His Prophet's tongue. He stressed the calling [of men to fulfill] the jihad [duty] as follows:
<blockquote>God has brought from the believers their selves and their possessions against [the gift of] Paradise. They fight in the way of God; they kill, and are killed; that is a promise binding upon God in the Torah and Gospel and the Qur'an; and who fulfills his covenant better than God? So rejoice in the bargain you have made with Him. That is the mightly triumph. [Q. 9:112]<BR><BR>
And He said:<BR><BR>
Fight the polytheists totally as they fight you totally; and know that God is with the godfearing. [Q. 9:36]<BR><BR>
And He said:<BR><BR>
Slay the polytheists wherever you find them, and take them, and confine them, and lie in ambush for them everywhere. But if they repent and perform the prayer and pay the zakat, then set them free. God is All-forgiving, All-compassionate. [Q. 9:5]<BR><BR>
And He said:<BR><BR>
Fight those who do not believe in God nor in the Last Day, who do not forbid what God and His Apostle have made forbidden, and who do not practice the religion of truth, of those who have been given the Book, until they pay the jizya out of hand and have been humbled. [Q. 9:29]</blockquote><BR>
41. Abd al-Aziz b. Muhammad as-Darawardi told us from Muhammed b. Amr b. Alqama from Abu Salama [b. Abd al-Rahman] from Abu Hurayra, who said that the Apostle of God said:<BR><BR>
<blockquote>I shall continue to fight the unbelievers until they say: "There is no god but God," if they make this pronouncement they shall be secured in their blood and property, unless taken for its price, and their reward shall be given by God.<BR><BR>
And God, gloried by His praise, said:<BR><BR>
O believers, what is the matter with you, that when it is said to you: "Go forth in the way of God," you sink down to the ground? Are you so content with this present life as to neglect the Here-after? The enjoyment of this life is little in comparison with the Hereafter. If you do not go forth, He will inflict upon you a painful punishment, and instead of you He will substitute another people; and you will not hurt Him at all, for God is powerful over everything. [Q. 9:38-39]<BR><BR>
And he said:<BR><BR>
Go forth, light and heavy! Struggle in God's way with your possessions and yourselves! That is better for you, did you but know. [Q. 9:41]</blockquote><BR>
42. Shafi'i said: These communications mean that the jihad, and rising up in arms in particular, is obligatory for all able-bodied [believers], exempting no one, just as prayer, pilgrimage and [payment of] alms are performed, and no person is permitted to perform the duty for another, since performance by one will not fulfil the duty for another. They may also mean that the duty of [jihad] is a collective (kifaya) duty different from that of prayer: Those who perform it in the war against the polytheists will fulfill their duty and reciever the supererogatory merit, thereby preventing those who stayed behind from falling into error. But God has not put the two [categories of men] on equal footing, for He said:<BR><BR>
<blockquote>Such believers who sit at home - unless they have an injury - are not the equals of those who fight in the path of God with their possessions and their selves. God has given precedence to those who fight with their possessions and their selves over those who sit at home. Hod has promised the best of things to both, and He has preferred those who fight over those who fit at home by [granting them] a might reward. [Q. 4:97]</blockquote>
. . . <BR><BR>
So far as I have been informed, the Muslims have continued to act as I have stated, from the time of the Prophet to the present. Only a few men must know the law, attend the funeral service, perform the jihad and respond to greeting, while others are exempt. So those who know the law, perform the jihad, attend the funeral service, and respond to a greeting will be rewarded, while others do not fall into error since a sufficient number fulfill the [collective] duty.<ref>Excerpted from Majid Khadduri, trans., ''al-Imam Muhammad ibn Idris al-Shaf'i's al-Risala fi us ul al-fiqh: Treatise on the Foundations of Islamic Jurisprudence'' (Cambridge: Islamic Texts Society, 1997), pp. 82-87.</ref>}}


====Al-Ghazali (Algazel)====
====Al-Ghazali (Algazel)====


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Ghazali Al-Ghazali]</span> (1058-1111) was an Islamic theologian and jurist who contributed significantly to the development of Sufism and remains one of the most celebrated scholars in the history of Islamic thought.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Ghazali Al-Ghazali]</span> (1058-1111) était un théologien islamique et juriste qui a contribué de manière significative au développement du soufisme et reste l'un des savants les plus célèbres de l'histoire de la pensée islamique.


{{Quote||...[O]ne must go on jihad (i.e. razzias or raids) at least once a year ... one may use a catapult against them when they are in a fortress, even if among them are women and children. One may set fire to them and/or drown them. ... If a person of the ''ahl al-kitab'' [i.e. People of the Book] is enslaved, his marriage is revoked. ... One may cut down their trees. ... One must destroy their useless books. The Mujahid may take as booty whatever they decide ... they may steal as much food as they need...<BR><BR>
{{Quote||... [O]n doit partir en jihad (c'est-à-dire en razzias ou raids) au moins une fois par an... on peut utiliser une catapulte contre eux lorsqu'ils sont dans une forteresse, même si parmi eux se trouvent des femmes et des enfants. On peut les incendier et/ou les noyer... Si une personne du ''ahl al-kitab'' [c'est-à-dire les Gens du Livre] est réduite en esclavage, son mariage est annulé... On peut abattre leurs arbres... On doit détruire leurs livres inutiles. Le Mujahid peut prendre comme butin tout ce qu’il décide... ils peuvent voler autant de nourriture qu’ils en ont besoin...<BR><BR>
... [T]he ''dhimmi'' is obliged not to mention Allah or His Apostle ... Jews, Christians, and Majins must pay the ''jizya'' ... on offering up the ''jizya'', the dhimmi must hang his head while the official takes hold of his beard and hits [the dhimmi] on the protuberant bone beneath his ear [i.e. the mandible]. ... They are not permitted to ostentatiously display their wine or church bells ... their houses may not be higher than the Muslim's, no matter how low that is. The ''dhimmi'' may not ride an elegant horse or mule; he may ride a donkey only if the saddle is of wood. He may not walk on the good part of the road. They have to wear [an identifying] patch, even women, and even in the [public] baths ... [dhimmis] must hold their tongue...<ref>Excerpted form ''Kitab al-Wagiz fi fiqh madhab al-imam al-Safi'i'' (Beirut, 1979), pp. 186, 190-91, 199-200, 202-203. English translation by Dr. Michael Schub.</ref>}}
... [L]e ''dhimmi'' est obligé de ne pas mentionner Allah ou Son Apôtre... Les Juifs, les Chrétiens et les Majins doivent payer la ''jizya''... en offrant la ''jizya'', le dhimmi doit baisser la tête pendant que l’officier lui saisit la barbe et le frappe sur l’os saillant sous son oreille [c’est-à-dire la mandibule]... Ils ne sont pas autorisés à afficher ostensiblement leur vin ou leurs cloches d’église... leurs maisons ne doivent pas être plus hautes que celles des musulmans, quelle que soit leur hauteur... le ''dhimmi'' ne peut pas monter un cheval ou une mule élégante ; il ne peut monter qu’un âne si la selle est en bois. Il ne peut pas marcher sur la bonne partie de la route. Ils doivent porter [un signe d’identification], même les femmes, et même dans les bains [publics]... [les dhimmis] doivent tenir leur langue...<ref>Extrait de ''Kitab al-Wagiz fi fiqh madhab al-imam al-Safi'i'' (Beyrouth, 1979), pp. 186, 190-91, 199-200, 202-203. Traduction anglaise par le Dr. Michael Schub.</ref>}}


====Al-Mawardi====
====Al-Mawardi====


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Mawardi Al-Mawardi]</span> (d. 1058) was an Arab Shafi'i jurist, and his works on Islamic governance are recognized as classics in the field.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Mawardi Al-Mawardi]</span> (d. 1058) était un juriste arabe shafi'ite, et ses œuvres sur la gouvernance islamique sont reconnues comme des classiques dans ce domaine.


{{Quote||This section deals with the direction of war. The mushrikum of Dar al-Harb are of two types:<BR><BR>
{{Quote||Cette section traite de la direction de la guerre. Les mushrikun du Dar al-Harb sont de deux types :<BR><BR>
First, those whom the call of Islam has reached, but they have refused it and have taken up arms. The amir of the army has the option of fighting them in one of two ways, that is in accordance with what he judges to be in the best of interests of the Muslims and most harmful to the mushrikun: the first, to harry them from their houses and to inflict damage on them day and night, by fighting and burning, or else to declare war and combat them in ranks;<BR><BR>
Premièrement, ceux à qui l’appel de l’Islam est parvenu, mais qui l’ont refusé et ont pris les armes. L’amir de l’armée a le choix de les combattre de l’une des deux manières suivantes, selon ce qu’il juge être le plus avantageux pour les musulmans et le plus nuisible aux mushrikun : la première, les harceler depuis leurs maisons et leur infliger des dommages jour et nuit, en les combattant et en les brûlant, ou bien leur déclarer la guerre et les affronter en rangs serrés...<BR><BR>
Second, those whom the invitation to Islam has not reached, although such  persons are few nowadays since Allah has made manifest the call of his Messenger - unless there are people to the east and extreme east, or to the west, of whom we have no knowledge, beyond the Turks and Romans we are fighting; it is forbidden to initiate an attack on the mushrikun while they are unawares or at night, that is, it is forbidden to kill them, use fire against them or begin an attack before explaining the invitation to Islam to them, informing them of the miracles of the Prophet and making plain the proofs so as to encourage acceptance on their part; if they still refuse to accept after this, war is waged against them and they are treated as those whom the call has reached. Allah, may He be exalted, says, "Call to the way of your Lord with wisdom and kindly admonition and converse with them by what better in argument" (Qur'an 16:125) - which means ...<BR><BR>
Deuxièmement, ceux à qui l’invitation à l’Islam n’est pas encore parvenue...<BR><BR>
If the amir initiates the attack against them before calling tem to Islam or warning them by means of cogent proofs, and kills them by surprise or at night, blood money must be paid; according to the most correct judgment of the Shafi'is, it is equal to the blood money paid to Muslims, although according to others it is equal to the blood money paid to the kuffar, because of the difference of their beliefs. Abu Hanifah, however, says that no blood money is liable for killing them and their blood is shed with impunity.<BR><BR>
Si l’amir attaque avant de les appeler à l’Islam ou de les avertir par des preuves convaincantes, et les tue par surprise ou de nuit, une compensation doit être payée...<ref>Extrait de ''The Laws of Islamic Governance [al-Ahkam as-Sultaniyyah]'', trans. Asadullah Yate (Londres : Ta-Ha, 1996), pp. 60, 77-78, 200-201.</ref>}}
A Muslim may put to death any mushrik combatant he seizes, whether or not he is involved in the fighting. There is a difference of opinion regarding the killing of old persons and monks inhabiting cells and monasteries. ...<BR><BR>
It is not permitted to kill women and children in battle, nor elsewhere, as long as they are not fighting because of the prohibition of the Messenger of ALlah, may the peace and blessings of Allah be upon him, forbade the killing of those employed as servants and mamlouks, that is young slaves. If women and children fight, then they are fought and killed, but only face to face, not from behind while fleeing. If they use their women and children as shields in battle, then one must avoid killing them and aim only at killing the men; if, however, it is impossible to kill them except by killing the women and children, then it is permitted. ...<BR><BR>
Moreover as continual perseverence in fighting is among the duties of jihad, it is binding until one of four things occur:<BR><BR>
First, they (the enemy) become Muslims, in which case they receive the same rights as us, become responsible for the same obligations as us and they are allowed to retain any land and property they possess. The Messenger of Allah, may the peace and blessings of Allah be upon him, said, "I have been commanded to fight the people until they say, 'No god but Allah.' If they say thing, then their blood and their property are safe from me - except when there exists another legitimate reason." Their country becomes part of the Territory of Islam when they become Muslims during the battle - be they small or great in number - any land or wealth belonging to them in the battle-zone remains theirs. If the amir conquers the battle zone he cannot take the wealth of those who have accepted Islam. ...<BR><BR>
Their Islam also entails Islam for any minors amongst their children and any still in the womb. Abu Hanifah, however, says that if a kafir becomes a Muslim in the Territory of Islam, it does not entail Islam for his children who are still minors, whereas if he becomes a Muslim in Dar al-Harb, it entails Islam for his children who are minors, but not for the foetus, for his wife and the foetus are treated as fay.<BR><BR>
. . .<BR><BR>
The second thing that might occur is that Allah gives victory over them but they remain mushrikun, in which case their women and children are taken prisoner, and their wealth is taken as booty, and those who are not made captive are put to death. As for the captives, the amir has the choice of taking the most beneficial action of the four possibilities: the first, to put them to death by cutting their necks; the second, to enslave them and apply the lays of slavery regarding their sale or manumission; the third, to ransom them in exchange for goods or prisoners; and fourth, to show favour to them and pardon them. Allah, may He be exalted, says, "When you encounter those who deny [the Truth] then strike [their] necks" (Qur'an 47:7). ...<BR><BR>
The third possibility is that the enemy make a payment in return for peace and reconciliation. It is permitted to accept this payment and reconciliation with them in two ways:<BR>
# Payment is made immediately and is not treated as ongoing tribute. This payment is treated as booty ... [and] it represents a guarantee that those paying it will no longer be fought during this jihad; it does, however, not prevent a jihad being carried out against them in the future;
#They make a payment every year in which case it constitutes an ongoing trobute by which their security is established. What is taken from them in the first year is treated as booty and is shared amongst the people entitled to the day. It is not permitted to resume the jihad against them as long as they make the payments. If one of them enters Dar al-Islam, this contract of reconciliation guarantees safety for himself and his wealth. If they refuse to make payment, however, the reconciliation ceases, their security is no longer guaranteed and war must be waged on them - like any other presons from the enemy camp. ...<BR><BR>
As for presents which the enemy offer before before hostilities, their acceptance does not mean any arrangement has been made and it is permitted to make war on them after the offer - as an such arrangement was not the result of contract;<BR><BR>
The fourth possibility is that the enemy requests a guarantee of safety and a truce. It is permitted to make a truce of peace for a specific period with them if victory over them and taking payment from them is too difficult to obtain ... The Messenger of Allah, may the peace and blessings of Allah be upon him, made a ten year truce with the Quraysh in the year of Hudaybiyyah. It should be as short as possible and not exceed ten years; if a truce is made with them for more than this, the period in excess of this is invalidated. ...<BR><BR>
This section concerning the rules of this type of amirate is about the action to be taken in assailing and fighting the enemy. The amir of the army may use ballistas and catapults when beieging the enemy, for the Messenger of Allah, may the peace and blessings of Allah be upon him, set up a catapult against the inhabitants of Ta'if. He may also destroy their homes, make night raids against them and cause fire. If, moreover, he reckons that by cutting their date-pals and their tree down it will serve to weaken them, such that they are overcome by force and compelled to make a peace agreement, then he should do it; he should not, however, act in this way if he does not see any such benefit in it.
. . .<BR><BR>
It is also permitted to block off the supply of water to them, or to prevent them from using it, even if there are women and children amongst them
<ref>Excerpted from Al-Mawardi's, ''The Laws of Islamic Governance [al-Ahkam as-Sultaniyyah], trans. Asadullah Yate (London: Ta-Ha, 1996), p.60, 77-78, 200-201.</ref>}}


====Ibn Kathir====
====Ibn Kathir====


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Kathir Ismail ibn Kathir]</span> (1301-1373) was an Islamic scholar and renowned commentator on the Qur'an. Tafsir al-Qur'an al-Azim, popularly  known as "Tafsir ibn Kathir", remains as one of the most respected and widely used qur'anic commentaries available.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Kathir Ismail ibn Kathir]</span> (1301-1373) était un savant islamique et un commentateur renommé du Coran. ''Tafsir al-Qur'an al-Azim'', populairement connu sous le nom de "Tafsir Ibn Kathir", reste l'un des commentaires coraniques les plus respectés et les plus utilisés.
 
{{Quote||'''''L'Ordre de combattre les Gens des Écritures jusqu'à ce qu'ils paient la Jizya''''<BR><BR>
Allah a dit : ''"Combattez ceux qui ne croient ni en Allah, ni au Jour dernier, ni n’interdisent ce qu’Allah et Son Messager ont interdit, et ceux qui ne reconnaissent pas la religion de vérité parmi les Gens de l'Écriture, jusqu'à ce qu'ils paient la Jizya de bon gré, tout en étant soumis."''<BR><BR>
Cette noble Ayah a été révélée avec l'ordre de combattre les Gens du Livre après que les païens aient été vaincus, que les peuples soient entrés en grand nombre dans la religion d'Allah, et que la péninsule arabique soit sous contrôle musulman. Allah a ordonné à Son Messager de combattre les Gens des Écritures, Juifs et Chrétiens, lors de la neuvième année de l’Hégire, et il a préparé son armée pour combattre les Romains...<ref>Ibn Kathir, ''Tafsir Ibn Kathir'' (Riyad, 2000), vol. 4, pp. 404-406.</ref>}}


{{Quote||'''''The Order to Fight the Poeple of the Scriptures until They Give the Jizya''''<BR><BR>
Allah said, ''"Fight against those who believe not in Allah, nor in the Last Day, nor forbid that which has been forbidden by Allah and His Messenger, and those who acknowledge not the religion of truth among the People of the Scripture, until they pay the Jizyah with willing submission, and feel themselves subdued."'' Therefore when the People of the Scripture disbelieved in Muhammad, they had no beneficial faith in any Messenger or what the Messengers brought. Rather they followed their religions because this conformed with their ideas, lusts, and the ways of their forefathers, not because they are Allah's laws and religion. Had they been true believers in their religions, that faith would have directed them to believe in Muhammad because all Prophets gave the good news of Muhammad's advent and commanded them to obey and follow him. Yet when he was sent, they disbelieved in him, even though he is the mightiest of all Messengers. Therefore, they do not follow the religion or earlier Prophets because these religions came from Allah, but because these suit their desires and lusts. Therefore, their claimed faith in an earlier Prophet will not benefit them because they disbelieved in the master, the mightiest, the last and most perfect of all Prophets. Hence Allah's statement, ''"Fight against those who believe not in Allah, nor in the Last Day, nor forbid that which has been forbidden by Allah and His Messenger, and those who acknowledge not the religion of truth among the People of the Scripture.''"<BR><BR>This honorable Ayah was revealed with the order to fight the People of the Book, after the pagans were defeated, the people entered Allah's region in large numbers, and the Arabian Peninsula was secured under the Muslims' control. Allah commanded His Messenger to fight the People of the Scriptures, Jews and Christians, on the ninth year of Hijrah, and he prepared his army to fight the Romans and called the people to ''Jihad'' announcing his intent and destination. The Messenger sent his intent to various Arab areas around Al-Madinah to gather forces, and he collected an army of thirty thousand. Some people from Al-Madinah and some hypocrites, in and around it, lagged behind, for that was a year of drought and intense hear. The Messenger of Allah marched, heading towards Ash-Sham to fight the Romans until he reached Tabuk, where he set camp for about twenty days next to its water resources. He then prayed to Allah for a decision and went back to Al-Madinah because it was a hard year and the people were weak, as we will mention, Allah willing.<ref>Ibn Kathir, ''Tafsir Ibn Kathir'' (Riyadh, 2000), vol. 4, pp. 404-406.</ref>}}


====Al-Misri====
====Al-Misri====


Al-Misri (1302–1367) was an Islamic scholar. His manual of fiqh consists of the soundest positions of the Shafi'i school, and its modern translation became the first standard Islamic legal reference in a European language to be certified by Al-Azhar university.
Al-Misri (1302–1367) était un érudit islamique. Son manuel de fiqh consiste en les positions les plus solides de l'école shafi'ite, et sa traduction moderne est devenue la première référence juridique islamique standard dans une langue européenne à être certifiée par l'université d'Al-Azhar.


{{Quote||o9.0 (O: Jihad means to war against non-Muslims, and is etymologically derived from the word mujahada, signifying warfare to establish the religion.<BR>o9.1 Jihad is a communal obligation (def: c3.2). When enough people perform it to successfully accomplish it, it is no longer obligatory upon others.<BR>o9.8 The caliph makes war upon Jews, Christians, and Zoroastrians [kafirs] (N: provided he has first invited them to enter Islam in faith and practice, and if they will not, then invited them to enter the social order of Islam by paying the non-Muslim poll tax (jizya, def: o11.4) - which is the significance of their paying it, not the money itself-while remaining in their ancestral regions) (O: and the war continues) until they become Muslim or else pay the non-Muslim poll tax (O: in accordance with the word of Allah Most High.
{{Quote||o9.0 (O : Le jihad signifie faire la guerre aux non-musulmans et est étymologiquement dérivé du mot mujahada, signifiant la guerre pour établir la religion.<BR>o9.1 Le jihad est une obligation communautaire (def : c3.2). Lorsqu'un nombre suffisant de personnes le réalise avec succès, il ne reste plus obligatoire pour les autres.<BR>o9.8 Le calife fait la guerre aux Juifs, aux Chrétiens et aux Zoroastriens [kafirs] (N : à condition qu'il les ait d'abord invités à embrasser l'islam dans la foi et la pratique, et s'ils refusent, alors il les invite à entrer dans l'ordre social de l'islam en payant la taxe de capitation non-musulmane (jizya, def : o11.4) - ce qui donne sa signification au paiement, et non l'argent lui-même - tout en restant dans leurs régions ancestrales) (O : et la guerre continue) jusqu'à ce qu'ils deviennent musulmans ou qu'ils paient la taxe de capitation non-musulmane (O : conformément à la parole d'Allah le Très-Haut.<BR>(A : cependant, s'il n'y a pas de calife (def : o25), aucune permission n'est requise).<ref>Ahmad Ibn Lulu Ibn Al-Naqib, traduit par Noah Ha Mim Keller - [http://www.amazon.com/Reliance-Traveller-Classic-Islamic-Al-Salik/dp/0915957728 Reliance of the Traveller: The Classic Manual of Islamic Sacred Law Umdat Al-Salik] - Publié par Amana Corporation; édition révisée (1er juillet 1997), ISBN-13: 978-0915957729</ref>}}
(A: though if there is no caliph (def: o25), no permission is required).<ref>Ahmad Ibn Lulu Ibn Al-Naqib, translated by Noah Ha Mim Keller - [http://www.amazon.com/Reliance-Traveller-Classic-Islamic-Al-Salik/dp/0915957728 Reliance of the Traveller: The Classic Manual of Islamic Sacred Law Umdat Al-Salik] - Published by Amana Corporation; Revised edition (July 1, 1997), ISBN-13: 978-0915957729</ref>}}


===Other===
===Autres===


====Ziauddin Barani====
====Ziauddin Barani====


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ziauddin_Barani Ziauddin Barani]</span> (1285 - 1357) was a Muslim historian and political thinker who lived in India. He was best known for composing the Tarikh-i-Firuz Shahi, and the Fatwa-i-Jahandari which details the Muslim Caste System in South Asia.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Ziauddin_Barani Ziauddin Barani]</span> (1285 - 1357) était un historien et penseur politique musulman qui a vécu en Inde. Il était surtout connu pour avoir composé le Tarikh-i-Firuz Shahi et le Fatwa-i-Jahandari, qui détaille le système de castes musulman en Asie du Sud.


{{Quote||Sons of Mahmud [of Ghazni] and kings of Islam! You should with all your royal determination apply yourself to uprooting and disgracing infidels, polytheists, and men of bad dogmas and bad religions, if you wish that you may not have to be ashamed before God and his Prophets and that in your record of life - concerning what you have said and done, the clothes you have worn, and the food you have eaten - they may write good instead of evil. You should consider the enemies of God and His Faith to be your enemies and you should risk your power and authority in overthrowing them, so that you may win the approval of God and the Prophet Mohammad and all prophets and saints. You should not content yourself merely with levying the poll-tax and the tribute from the infidels and you should not allow infidelity to be preserved in spite of your royal power and authority. You should strive day and night for the degradation of infidelity so that (on the Day of Judgment) you may be raised (from your graves) among the prophets and be blessed with the sight of God for all eternity and "may find a seat among the truthful near the Powerful King of (god)."<BR><BR>
{{Quote||Fils de Mahmud [de Ghazni] et rois de l'islam ! Vous devez, avec toute votre détermination royale, vous appliquer à déraciner et à déshonorer les infidèles, les polythéistes et les hommes aux dogmes et aux religions mauvaises, si vous souhaitez ne pas avoir à avoir honte devant Dieu et ses Prophètes, et afin que, dans votre bilan de vie - concernant ce que vous avez dit et fait, les vêtements que vous avez portés et la nourriture que vous avez consommée - ils puissent écrire du bien plutôt que du mal. Vous devez considérer les ennemis de Dieu et de sa Foi comme vos ennemis et risquer votre pouvoir et votre autorité pour les renverser, afin d'obtenir l'approbation de Dieu et du Prophète Mohammed ainsi que de tous les prophètes et saints.<BR><BR>
The majority of religious scholars and wise men of early (Islamic) as well as later time have been sure that if Muslim kings strive with all their might and power and the power of all their supporters on this path, the following objects will be attained: - the true Faith will gain a proper ascendancy over the false creeds; the True Word will be honored; the traditions of infidelity and polytheism will be weakened; Musalmans will be favored and honored; infidels and men of bad faith will be faced with destitution and disgrace; the orders of the unlawful fate and the opposed creeds will be erased; the laws of the ''shari'at'' will be enforced on the seventy-two communities; and the enemies of God and the Prophet will be condemned, banished, repudiated, and terrorized.<ref>Excerpted from a translation of Ziauddin Barani's ''Fatawa-i Jahandari'', ca. 1358-1359 CE, in Mohammad Habib, ''The Political Theory of the Delhi Sultanate'' (Allahabad: Kitab Mahal, 1961), pp. 46-47.</ref>}}
La majorité des érudits religieux et des sages des premiers comme des derniers temps islamiques ont été convaincus que si les rois musulmans s'efforcent de toutes leurs forces et de toute la puissance de leurs partisans sur cette voie, les objectifs suivants seront atteints : la vraie foi s'élèvera au-dessus des fausses croyances ; la vraie parole sera honorée ; les traditions de l'infidélité et du polythéisme seront affaiblies ; les musulmans seront favorisés et honorés ; les infidèles et les hommes de mauvaise foi seront confrontés à la détresse et au déshonneur ; les ordres du destin illégal et des croyances opposées seront effacés ; les lois de la ''shari'at'' seront appliquées aux soixante-douze communautés ; et les ennemis de Dieu et du Prophète seront condamnés, bannis, répudiés et terrorisés.<ref>Extrait d'une traduction du ''Fatawa-i Jahandari'' de Ziauddin Barani, vers 1358-1359 CE, dans Mohammad Habib, ''The Political Theory of the Delhi Sultanate'' (Allahabad : Kitab Mahal, 1961), pp. 46-47.</ref>}}


====Ibn Hudayl====
====Ibn Hudayl====


Ibn Hudayl was a fourteenth century Granadan who authored an important treatise on Islamic Jihad.
Ibn Hudayl était un Grenadin du XIVe siècle qui a rédigé un important traité sur le jihad islamique.


{{Quote||It is permissible to set fire to the lands of the enemy, his stores of grain, his beasts of burden - if it is not possible for the Muslims to take possession of them - as well as to cut down his trees, to raze his cities, in a word, to do everything that might ruin and discourage him, provided that the imam (i.e. the religious "guide" of the community of believers) deems these measures appropriate, suited to hastening the Islamization of that enemy or to weakening him. Indeed, all this contributes to a military triumph over him or to forcing him to capitulate.<ref>Ibn Hudayl (French translation by Louis Mercier), L'Ornement des Ames, Paris, 1939, p. 195. English translation by Michael J. Miller.</ref>}}
{{Quote||Il est permis d'incendier les terres de l'ennemi, ses réserves de céréales, ses bêtes de somme - s'il n'est pas possible pour les musulmans de s'en emparer - ainsi que d'abattre ses arbres, de raser ses villes, en un mot, de tout faire pour le ruiner et le décourager, à condition que l'imam (c'est-à-dire le guide religieux de la communauté des croyants) juge ces mesures appropriées, adaptées à accélérer l'islamisation de cet ennemi ou à l'affaiblir. En effet, tout cela contribue à une victoire militaire sur lui ou à le contraindre à capituler.<ref>Ibn Hudayl (traduction française par Louis Mercier), ''L'Ornement des Âmes'', Paris, 1939, p. 195. Traduction anglaise par Michael J. Miller.</ref>}}


====Ahmad Sirhindi====
====Ahmad Sirhindi====


Ahmad Sirhindi (1564–1624) was an Islamic scholar and prominent Sufi. He is regarded as having rejuvenated Islam, due to which he is commonly called "Mujadid Alf Thani", meaning "reviver of the second millennium".
Ahmad Sirhindi (1564–1624) était un érudit islamique et un soufi éminent. Il est considéré comme ayant revitalisé l'islam, raison pour laquelle il est souvent appelé "Mujadid Alf Thani", signifiant "revivificateur du deuxième millénaire".


{{Quote||''Shariat can be fostered through the sword.<BR><BR>
{{Quote||''La shariat peut être encouragée par l'épée.<BR><BR>
''Kufr'' and Islam are opposed to each other. The progress of one is possible only at the expense of the other and co-existences between these two contradictory faiths in unthinkable.<BR><BR>
''Kufr'' et l'islam sont opposés l'un à l'autre. Le progrès de l'un ne peut se faire qu'au détriment de l'autre et la coexistence entre ces deux croyances contradictoires est impensable.<BR><BR>
The honor of Islam lies in insulting ''kufr'' and ''kafirs''. One who respects ''kafirs'', dishonors the Muslims. To respect them does not merely mean honouring them and assigning them a seat of honor in any assembly, but it also implies keeping company with them or showing considerations to them. They should be kept at an arm's length like dogs. ... If some worldly business cannot be performed without them, in that case only a minimum of contact should be established with them but without taking them into confidence. The highest Islamic sentiment asserts that it is better to forego that worldly business and that no relationship should be established with the ''kafirs''.<BR><BR>
L'honneur de l'islam réside dans l'insulte au ''kufr'' et aux ''kafirs''. Celui qui respecte les ''kafirs'' déshonore les musulmans. Les respecter ne signifie pas seulement leur accorder de l'honneur et leur assigner une place d'honneur dans une assemblée, mais aussi les fréquenter ou leur témoigner des égards. Ils doivent être tenus à distance comme des chiens...<BR><BR>
The real purpose in levying ''jizya'' on them is to humiliate them to such an extent that, on account of fear of ''jizya'', they may not be able to dress well and to live in grandeur. They should constantly remain terrified and trembling. It is intended to hold them under contempt and to uphold the honor and might of Islam.<BR><BR>
Le véritable objectif de la perception de la ''jizya'' est de les humilier à un tel point qu'ils n'osent plus bien s'habiller ou vivre dans l'opulence. Ils doivent constamment rester terrifiés et tremblants...<ref>Extrait de Saiyid Athar Abbas Rizvi, ''Muslim Revivalist Movements in Northern India in the Sixteenth and Seventeenth Centuries'' (Agra, Lucknow : Agra University, Balkrishna Book Co., 1965), pp. 247-50 ; et Yohanan Friedmann, ''Shaykh Ahmad Sirhindi : An Outline of His Thought and a Study of His Image in the Eyes of Posterity'' (Montréal, Québec : McGill University, Institute of Islamic Studies, 1971), pp. 73-74.</ref>}}
. . .<BR><BR>
Whenever a Jew is killed, it is for the benefit of Islam.<ref>Excerpted from Saiyid Athar Abbas Rizvi, ''Muslim Revivalist Movements in Northern India in the Sixteenth and Seventeenth Centuries'' (Agra, Lucknow: Agra University, Balkrishna Book Co., 1965), pp.247-50; and Yohanan Friedmann, ''Shaykh Ahmad Sirhindi: An Outline of His Thought and a Study of His Image in the Eyes of Posterity'' (Montreal, Quebec: McGill University, Institute of Islamic Studies, 1971), pp. 73-74.</ref>}}


====`Abd Allah ibn `Abbas====
====`Abd Allah ibn `Abbas====


{{wp|`Abd Allah ibn `Abbas}} was a paternal cousin of the Prophet Muhammad and a 7th-century expert on the Qur'an and Sunnah.
{{wp|`Abd Allah ibn `Abbas}} était un cousin paternel du Prophète Mohammed et un expert du Coran et de la Sunnah au VIIe siècle.


{{Quote||{ قَاتِلُواْ ٱلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلاَ بِٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَلاَ يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُواْ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ }<BR><BR>
(Fight against such of those who have been given the Scripture) the Jews and Christians (as believe not in Allah nor the Last Day) nor in the bliss of Paradise, (and forbid not) in the Torah (that which Allah hath forbidden by His messenger, and follow not the religion of truth) do not submit themselves to Allah through confession of Allah's divine Oneness, (until they pay the tribute readily) standing: from hand to hand, (being brought low) abased.<ref>Excerpted from Mokrane Guezzou's translation of  ''Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs'' attributed to `Abd Allah ibn `Abbas and compiled by Abu Tahir Muhammad ibn Yaqub al-Fayruz Aabadi (d. 817H)</ref>}}


==Shi'ite==
==Chiite==


===Al-Hilli===
===Al-Hilli===


[[W:Al-Hilli|Al-Hilli]] (1250-1325) was a Shi'ite theologian and [[mujtahid]]. He is considered the greatest Muslim jurist and scholar of his time.
[[W:Al-Hilli|Al-Hilli]] (1250-1325) était un théologien chiite et [[mujtahid]]. Il est considéré comme le plus grand juriste et érudit musulman de son époque.


{{Quote||'''INFIDELS ON WHOM A TRIBUTE MAY BE IMPOSED'''<BR><BR>
{{Quote||'''INFIDÈLES SUR LESQUELS UN TRIBUT PEUT ÊTRE IMPOSÉ'''<BR><BR>
167. Some infidels are permitted to retain the privilege of practicing their religion, in return for a tribute; they are: the Jews, the Christians, and those whose revealed scripture is of doubtful authenticity, that is, the guebres. Any infidel other than those who profess one of the three above-mentioned religions must be compelled to embrace Islam.<BR><BR>
167. Certains infidèles sont autorisés à conserver le privilège de pratiquer leur religion, en échange d'un tribut ; ils sont : les Juifs, les Chrétiens et ceux dont l'authenticité des Écritures révélées est douteuse, c'est-à-dire les Guèbres. Tout infidèle autre que ceux qui professent l'une des trois religions mentionnées ci-dessus doit être contraint d'embrasser l'Islam.<BR><BR>
168. Every infidel belonging to one of the three categories mentioned in the preceding article, whatever his nationality, Arab or foreigner is permitted to practice his religion, provided that he abides by the conditions that are prescribed.<BR><BR>
168. Tout infidèle appartenant à l'une des trois catégories mentionnées dans l'article précédent, quelle que soit sa nationalité, arabe ou étrangère, est autorisé à pratiquer sa religion, à condition qu'il respecte les prescriptions imposées.<BR><BR>
...<BR><BR>
...<BR><BR>
171. The following are exempt from the tribute: infidel minors, madmen, women, and old men who have reached an advanced age. The latter point is disputed, but it is based on tradition; the same goes for infidel slaves.<BR><BR>
171. Sont exemptés du tribut : les mineurs infidèles, les fous, les femmes et les vieillards ayant atteint un âge avancé. Ce dernier point est contesté, mais il repose sur la tradition ; il en va de même pour les esclaves infidèles.<BR><BR>
172. Except for the persons mentioned in the preceding article, every infidel belonging to one of the three categories defined in article 167 is subject to the tribute, including monks and sick people.<BR><BR>
172. À l'exception des personnes mentionnées dans l'article précédent, tout infidèle appartenant à l'une des trois catégories définies à l'article 167 est soumis au tribut, y compris les moines et les malades.<BR><BR>
173. The infidel who is poor is obliged to pay the tribute, too; but one should wait until he has acquired the means with which to pay.<BR><BR>
173. L'infidèle pauvre est également tenu de payer le tribut ; cependant, on doit attendre qu'il ait acquis les moyens nécessaires pour s'en acquitter.<BR><BR>
...<BR><BR>
...<BR><BR>
181. An infidel minor, upon attaining maturity, must be compelled to embrace Islam or else to be subjected to the tribute; if he refuses, he is to be reckoned as an enemy and treated as such.<BR><BR>
181. Un mineur infidèle, dès qu'il atteint la majorité, doit être contraint d'embrasser l'Islam ou d'être soumis au tribut ; s'il refuse, il doit être considéré comme un ennemi et traité comme tel.<BR><BR>
...<BR><BR>
...<BR><BR>
'''TRUCE WITH THE INFIDELS'''<BR><BR>
'''TRÊVE AVEC LES INFIDÈLES'''<BR><BR>
215. This term is understood to mean a treaty concluded with the enemy, having as its purpose a temporary suspension of hostilities during a set period of time.<BR><BR>
215. Ce terme désigne un traité conclu avec l'ennemi, ayant pour but la suspension temporaire des hostilités pendant une période déterminée.<BR><BR>
216. The imam is authorized to negotiate the suspension of hostilities with a view to the general interest, for example, in the case where the number of Muslim soldiers is too weak to be able to continue the war advantageously; when it is necessary to wait for reinforcements, or when there is the hope that, thanks to a suspension of hostilities, the infidel will convert voluntarily to Islam.<BR><BR>
216. L'imam est autorisé à négocier la suspension des hostilités dans l'intérêt général, par exemple, dans le cas où le nombre de soldats musulmans est trop faible pour poursuivre la guerre avantageusement ; lorsqu'il est nécessaire d'attendre des renforts, ou lorsqu'on espère qu'une suspension des hostilités amènera les infidèles à se convertir volontairement à l'Islam.<BR><BR>
217. Except for the cases mentioned in the preceding article, and whn the Muslim army is strong enough in number to pursue the war, it is not permitted to declare a truce.<BR><BR>
217. À l'exception des cas mentionnés dans l'article précédent, et lorsque l'armée musulmane est suffisamment nombreuse pour poursuivre la guerre, il n'est pas permis de déclarer une trêve.<BR><BR>
218. A truce can be declared for a period of four months, but only once in any given year. Some jurists, citing the eighteenth verse of the ninth chapter of the Qur'an are of the opinion that the duration of the truce cannot exceed four months; others, inspired by the sixty0eighth verse of the eighth chapter are of the opinion that the duration of the truce can be extended beyond that term; but it is best, in this regard, to act according to the circumstances.<BR><BR>
218. Une trêve peut être déclarée pour une période de quatre mois, mais une seule fois par an. Certains juristes, citant le dix-huitième verset du neuvième chapitre du Coran, estiment que la durée de la trêve ne peut excéder quatre mois ; d'autres, s'appuyant sur le soixante-huitième verset du huitième chapitre, pensent que la trêve peut être prolongée au-delà de ce terme ; mais il est préférable, en la matière, d'agir selon les circonstances.<BR><BR>
219. The armistice can be concluded only for a set period of time, unless the imam has reserved for himself, by the treaty, the right to revoke it whenever he wants.<BR><BR>
219. L'armistice ne peut être conclu que pour une durée déterminée, sauf si l'imam s'est réservé, par le traité, le droit de le révoquer à tout moment.<BR><BR>
220. When the treaty suspending the hostilities contains a few clauses contrary to the precepts of Islam, for instance the public performance of certain acts forbidden to Muslims, or the return of women captives or refugees, one is not obliged to observe them.<BR><BR>
220. Lorsque le traité suspendant les hostilités contient certaines clauses contraires aux préceptes de l'Islam, par exemple la pratique publique d'actes interdits aux musulmans, ou le retour de femmes captives ou réfugiées, on n'est pas tenu de les observer.<BR><BR>
221. The infidel woman who is a captive or a refugee among the Muslims must not be returned, if she has embraced Islam, or if she professed it already; but her dowry must be refunded to her husband, if it is made of things that Muslims are allowed to use; if not, the husband loses his claim to restitution in knod or in money.<BR><BR>
221. La femme infidèle captive ou réfugiée parmi les musulmans ne doit pas être renvoyée si elle a embrassé l'Islam, ou si elle le professait déjà ; mais sa dot doit être remboursée à son mari, si elle est constituée de biens que les musulmans sont autorisés à utiliser ; dans le cas contraire, le mari perd tout droit à une restitution en nature ou en argent.<BR><BR>
222. The infidel woman captive or refugee who has embraced Islam must not be returned, even if she apostatizes, since her conversion brought her into the bosom of Islam.<ref>Excerpted from ''Shara'i'u 'l-Islam, in A. Querry, trans., ''Droit Musulman, Recued des lois concernant les Musulmans Schyites [Collection of Laws concerning the Shiite Muslims]'' (Paris, 1871), pp. 342-52. English translation by Michael J. Miller.</ref>}}
222. La femme infidèle captive ou réfugiée qui a embrassé l'Islam ne doit pas être renvoyée, même si elle apostasie, puisque sa conversion l'a fait entrer dans le giron de l'Islam.<ref>Extrait de ''Shara'i'u 'l-Islam'', dans A. Querry, trad., ''Droit Musulman, Recueil des lois concernant les Musulmans Chiites'' (Paris, 1871), pp. 342-52. Traduction anglaise par Michael J. Miller.</ref>}}


===Al-`Amili===
===Al-`Amili===


[[W:Baha' ad-Din al-`Amili|Baha' ad-Din al-`Amili]] (1547-1621) was a Shi'ite scholar who wrote over 88 books on different topics. He is considered one of the main co-founders of Isfahan School of Islamic Philosophy.
[[W:Baha' ad-Din al-`Amili|Baha' ad-Din al-`Amili]] (1547-1621) était un érudit chiite ayant écrit plus de 88 ouvrages sur divers sujets. Il est considéré comme l'un des principaux cofondateurs de l'école d'Ispahan de la philosophie islamique.


{{Quote||'''PART SIX: HOLY WAR'''<BR><BR>
{{Quote||'''SIXIÈME PARTIE : GUERRE SAINTE'''<BR><BR>
Islamic Holy war against followers of other religions, such as Jews, is required unless they convert to Islam or pay the poll tax. There are twelve conditions required in paying the poll tax. First condition: According to some ''Mojtahids'' those possessing Holy Scriptures, such as Christians, Jews, and Zoroastrians, living in Muslim territories are obliged to pay the poll tax, (in lieu of conversion to Islam). ... If a Jew or any of those possessing Holy Scriptures converted to Islam, they were not obliged to pay the poll tax.<ref>Excerpted from ''Jami-i-Abbasi: yakdawrah-i fiqh-i'', trans. Baha' al-Din Muhammad ibn Husayn al-Amili (Tehran: Muassasah-i Intisharat-i Farahani, 1980), pp. 153-154, 367, 417, 423, 428-32; English translation from the Farsi by Fatemeh Masjedi.</ref>}}
La guerre sainte islamique contre les adeptes d'autres religions, comme les Juifs, est requise à moins qu'ils ne se convertissent à l'Islam ou ne paient la taxe de capitation. Il existe douze conditions pour le paiement de cette taxe. Première condition : selon certains ''Mojtahids'', les possesseurs d'Écritures Saintes, comme les Chrétiens, les Juifs et les Zoroastriens vivant en territoires musulmans sont obligés de payer cette taxe (en lieu et place de la conversion à l'Islam). ... Si un Juif ou tout autre possesseur d'Écritures Saintes se convertissait à l'Islam, il n'était plus tenu de payer cette taxe.<ref>Extrait de ''Jami-i-Abbasi: yakdawrah-i fiqh-i'', trad. Baha' al-Din Muhammad ibn Husayn al-Amili (Téhéran : Muassasah-i Intisharat-i Farahani, 1980), pp. 153-154, 367, 417, 423, 428-32 ; traduction anglaise du persan par Fatemeh Masjedi.</ref>}}


===Al-Majlisi===
===Al-Majlisi===


[[W:Muhammad Baqir Majlisi|Muhammad Taqi al-Majlisi]] (1616–1698), not to be confused with his famous father Mohammad Baqer Majlesi, was one of the most influential Shi'ite clerics of the Persian Safavid dynasty.
[[W:Muhammad Baqir Majlisi|Muhammad Taqi al-Majlisi]] (1616–1698), à ne pas confondre avec son célèbre père Mohammad Baqer Majlesi, fut l'un des plus influents clercs chiites de la dynastie safavide persane.


{{Quote||In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful, praise be to God who strengthens Islam and the Muslims, who degrades Unbelief. [It is He who] brings to the clear religion and bestows prayer upon him whom He sent as a mercy to all created beings, Mohammad and the most pure people of his household.<BR><BR>
{{Quote||Au nom d'Allah, le Bienfaiteur, le Miséricordieux, loué soit Dieu qui renforce l'Islam et les musulmans, qui abaisse l'Incrédulité. ...<ref>Extrait de "Risala-ya Sawa'iq al-Yahud [Le Traité des Foudres contre les Juifs]." Traduction anglaise par V.B. Moreen dans ''Die Welt des Islams'' 32 (1992) : 187-193.</ref>}}
Know that God, the Exalted, established the jizya upon the People of the Book, since they are closer to [true] guidance than the rest of the infidels, because they have heard about the manners and practices of the prophets, peace be upon them, and because they have seen the descriptions of His Excellency [Mohammad] in their books. Wherever they remain for some time among Muslims and hear Quranic verses and the ahadith of the Prophet and of those of his House [the Imams], peace be upon them, and witness the true laws and perfect worship of the people of Islam, if they do not act fanatically, they will quickly arrive at the knowledge of the true claims of Islam. So if they observe the conditions of the ''jizya'' and live in baseness and abjectness among Muslims, bias and obstinacy will not prevent them from accepting the true religion, and they will soon accept Quran [9:29]: "Fight against such as those who have been given the Scripture and believe not in Allah nor the Last Day, and forbid not that which Allah hath forbidden by His Messenger, and follow not the religion of truth, until they pay the tribute readily, being brought low." That is, fight against those who do not believe in God and in the Day of Resurrection, who do not prohibit the things that have been prohibited by God and His Prophet, such as wine and pork, and do not believe in the religion of truth, from among those who had been given the Book, - until they pay the jizya, with their own hands, while they are in a low and abased state.<ref>Excerpted form "Risala-ya Sawa'iq al-Yahud [The Treatise Lightning Bolts against the Jews]." English translation by V.B. Moreen in ''Die Welt des Islams'' 32 (1992): 187-193.</ref>}}


==Modern Day Scholars==
==Scholars contemporains==


===Majid Khadduri===
===Majid Khadduri===


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Majid_Khadduri Majid Khadduri]</span> (1909-2007) is a late Islamic Scholar who was born in Iraq. Internationally, he was recognized as a leading authority on a wide variety of Islamic subjects, modern history and the politics of the Middle East. He was also the author of more than 35 books in English and Arabic and hundreds of articles.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Majid_Khadduri Majid Khadduri]</span> (1909-2007) est un érudit islamique tardif né en Irak. À l'international, il était reconnu comme une autorité majeure sur une grande variété de sujets islamiques, l'histoire moderne et la politique du Moyen-Orient. Il était également l'auteur de plus de 35 livres en anglais et en arabe ainsi que de centaines d'articles.


{{Quote||'''INTRODUCTION'''<BR>
{{Quote||'''INTRODUCTION'''<BR>
<blockquote>Had they Lord pleased, He would have made mankind one nation; but those only to whom they Lord hath granted his mercy will cease to differ... -Qur'an 11.120</blockquote>
<blockquote>S'il en avait été ainsi voulu par le Seigneur, Il aurait fait des hommes une seule nation ; mais ceux à qui leur Seigneur a accordé Sa miséricorde ne cesseront de différer... -Coran 11.120</blockquote>
The state which is regarded as the instrument for universalizing a certain religion must perforce be an ever expanding state. The Islamic state, whose principal function was to put God's law into practice, sought to establish Islam as the dominant reigning ideology over the entire world. It refused to recognize the coexistence of non-Muslim communities, except perhaps as subordinate entities, because by its very nature a universal state tolerates the existence of no other state than itself. Althrough it was not a consciously formulated policy, Muhammad's early successors, after Islam became supreme in Arabia, were determined to embark on a ceaseless war of conquest in the name of Islam. The jihad was therefore employed as an instrument for both the universalization of religion and the establishment of an imperial world state.<BR>. . .<BR>
L'État, qui est considéré comme l'instrument pour universaliser une certaine religion, doit nécessairement être un état en expansion constante. L'État islamique, dont la fonction principale était de mettre en pratique la loi de Dieu, cherchait à établir l'islam comme l'idéologie dominante régnante sur le monde entier. Il refusait de reconnaître la coexistence des communautés non musulmanes, sauf peut-être en tant qu'entités subordonnées, car par sa nature même, un état universel tolère l'existence d'aucun autre état que lui-même. Bien qu'il ne s'agisse pas d'une politique consciemment formulée, les premiers successeurs de Muhammad, après que l'islam soit devenu suprême en Arabie, étaient déterminés à entreprendre une guerre de conquête incessante au nom de l'islam. Le djihad était donc utilisé comme un instrument tant pour l'universalisation de la religion que pour l'établissement d'un état impérial mondial.<BR>. . .<BR>
The world accordingly was sharply divided in Muslim law into the dar al-Islam and the dar al-Harb. These terms may be rendered in less poetic words as the "world or Islam" and the "world of War." The first corresponded to the territory under Muslim rule. Its inhabitants were Muslims, by birth or conversion, and the communities of the tolerated religions who preferred to hold fast to their own cult, at the price of paying the jizya (poll tax). The Muslims enjoyed full rights of citizenship; the subjects of the tolerated religions enjoyed only partial rights, and submitted to Muslim rule in accordance with special charters regulating their relations with the Muslims. The dar al-harb consisted of all the states and communities outside of the world of Islam. Its inhabitants were often called infidels, or, better, unbelievers.
Le monde était ainsi divisé de manière tranchée dans la loi musulmane en dar al-Islam et dar al-Harb. Ces termes peuvent être rendus, de manière moins poétique, comme le "monde de l'islam" et le "monde de la guerre". Le premier correspondait au territoire sous domination musulmane. Ses habitants étaient des musulmans, par naissance ou conversion, et les communautés des religions tolérées qui préféraient maintenir leur propre culte, en échange du paiement de la jizya (taxe de tête). Les musulmans jouissaient de tous les droits de citoyenneté ; les sujets des religions tolérées jouissaient de droits partiels et se soumettaient à la règle musulmane conformément à des chartes spéciales régissant leurs relations avec les musulmans. Le dar al-harb comprenait tous les états et communautés hors du monde de l'islam. Ses habitants étaient souvent appelés infidèles, ou, mieux, incroyants.


On the assumption that the ultimate aim of Islam was worldwide, the dar al-Islam was always, in theory, at war with the dar al-harb. The Muslims were requited to preach Islam by persuasion, and the caliph or his commanders in the field to offer Islam as an alternative to paying the poll tax or fighting; but the Islamic state was under legal obligation to enforce Islamic law and to recognize no authority other than its own, superseding other authorities even when non-Muslim communities had willingly accepted the faith of Islam without fighting. Failure by non-Muslims to accept Islam or pay the poll tax made it incumbent on the Muslim State to declare jihad upon the recalcitrant individuals and communities. Thus the jihad, reflecting the normal war relations existing between Muslims and non-Muslims, was the state's instrument for transforming the dar al-harb into the dar al-Islam. It was the product of a war-like people who had embarked on a large-scale movement of expansion. Islam could not abolish the warlike character of the Arabs who were constantly at war with each other; it indeed reaffirmed the war basis of intergroup relationship by institutionalizing war as part of the Muslim legal system and made use of it by transforming war into a holy war designed to be ceaselessly declared against those who failed to become Muslims. The short intervals which are not war-and these in theory should not exceed ten years-are periods of peace. But the jihad was not the only legal means of dealing with non-Muslims since peaceful methods (negotiations, arbitration, and treaty making) were applied in regulating the relations of the believers with unbelievers when actual fighting ceased.<BR>. . .<BR>
Partant du principe que le but ultime de l'islam était mondial, le dar al-Islam était toujours, en théorie, en guerre avec le dar al-harb. Les musulmans étaient tenus de prêcher l'islam par persuasion, et le calife ou ses commandants sur le terrain offraient l'islam comme alternative au paiement de la taxe de tête ou à la guerre ; mais l'État islamique était légalement obligé d'appliquer la loi islamique et de reconnaître aucune autorité autre que la sienne, supplantant d'autres autorités même lorsque des communautés non musulmanes avaient accepté volontairement la foi islamique sans combattre. Le refus par les non-musulmans d'accepter l'islam ou de payer la taxe de tête obligeait l'État musulman à déclarer le djihad contre les individus et communautés récalcitrants. Ainsi, le djihad, reflétant les relations de guerre normales existant entre musulmans et non-musulmans, était l'instrument de l'État pour transformer le dar al-harb en dar al-Islam. Il était le produit d'un peuple belliqueux qui s'était lancé dans un mouvement d'expansion à grande échelle. L'islam ne pouvait abolir le caractère guerrier des Arabes, constamment en guerre les uns avec les autres ; il réaffirmait effectivement la base guerrière des relations intergroupes en institutionnalisant la guerre comme partie intégrante du système juridique musulman et en l'utilisant pour transformer la guerre en une guerre sainte déclarée sans fin contre ceux qui ne devenaient pas musulmans. Les courtes périodes qui ne sont pas de guerre — et celles-ci, en théorie, ne devraient pas dépasser dix ans — sont des périodes de paix. Mais le djihad n'était pas le seul moyen légal de traiter avec les non-musulmans, car des méthodes pacifiques (négociations, arbitrage et création de traités) étaient appliquées pour réguler les relations des croyants avec les incroyants lorsque les combats cessèrent.<BR>. . .<BR>
'''THE DOCTRINE OF JIHAD'''
'''LA DOCTRINE DU DJIHAD'''


<blockquote>"Every nation has its monasticism, and the monasticism of this [Muslim] nation is the jihad." -a hadith.</blockquote>
<blockquote>"Chaque nation a son monachisme, et le monachisme de cette [nation musulmane] est le djihad." -un hadith.</blockquote>
'''''The Meaning of Jihad'''''
'''''La signification du djihad'''''


The term jihad is derived from the the verb jahada which means "exerted"; its juridical-theological meaning is exertion of one's power in Allah's path, that is, the spread of belief in Allah and in making His word supreme over this world. The individual's recompense would be the achievement of salvation, since the jihad is Allah's direct way to paradise. This definition is based on a Qur'anic injunction which runs as follows:
Le terme djihad est dérivé du verbe jahada, qui signifie "s'efforcer" ; sa signification juridique-théologique est l'effort de sa propre puissance dans le chemin d'Allah, c'est-à-dire la diffusion de la croyance en Allah et de rendre Sa parole suprême sur ce monde. La récompense de l'individu serait l'atteinte du salut, puisque le djihad est le chemin direct d'Allah vers le paradis. Cette définition est fondée sur un commandement coranique qui dit :
<blockquote>O ye who believe! Shall I guide you to a gainful trade which will save you from painful punishment? Believe in Allah and His Apostle and carry on warfare in the path of Allah with your possessions and your persons. That is better for you. If ye have knowledge, He will forgive your sins , and will place you in the Gardens beneath which the streams flow, and in fine houses in the Gardens of Eden: that is the great gain.</blockquote>
<blockquote>Ô vous qui croyez ! Puis-je vous guider vers un commerce bénéfique qui vous sauvera du châtiment douloureux ? Croyez en Allah et en Son Messager et menez une guerre dans le chemin d'Allah avec vos biens et vos personnes. Cela est meilleur pour vous. Si vous savez, Il pardonnera vos péchés, et vous placera dans les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, et dans de belles maisons dans les Jardins d'Eden : voilà le grand gain.</blockquote>
The jihad, in the bread sense of exertion, does not necessarily mean war or fighting, since exertion in Allah's path may be achieved by peaceful as well as violent means. The jihad my be regarded as a form of religious propaganda that can be carried on by persuasion or by the sword. In the early Makkan revelations, the emphasis was in the main on persuasion. Muhammad, in the discharge of his prophetic functions, seemed to have been satisfied by warning his people against idolatry and inviting them to worship Allah. This is evidenced by such a verse as the following: "He who exerts himself, exerts only for his own soul," which expresses the jihad in terms of the salvation for the soul rather than a struggle for proselytization. In the Madinan revelations, the jihad is often expressed in terms of strife, and there is no doubt that in certain verses the conception of jihad is synonymous with the words war and fighting.
Le djihad, dans son sens large d'effort, ne signifie pas nécessairement guerre ou combat, puisque l'effort dans le chemin d'Allah peut être accompli par des moyens pacifiques ou violents. Le djihad peut être considéré comme une forme de propagande religieuse qui peut être réalisée par persuasion ou par l'épée. Dans les révélations de la période makkanienne, l'accent était principalement mis sur la persuasion. Muhammad, dans l'exercice de ses fonctions prophétiques, semblait être satisfait d'avertir son peuple contre l'idolâtrie et de l'inviter à adorer Allah. Cela est prouvé par un verset tel que celui-ci : "Celui qui s'efforce, s'efforce seulement pour son propre âme", qui exprime le djihad en termes de salut pour l'âme plutôt que comme une lutte pour la prosélytisation. Dans les révélations de la période médinoise, le djihad est souvent exprimé en termes de lutte, et il ne fait aucun doute que dans certains versets, la conception du djihad est synonyme des mots guerre et combat.


The jurists, however, have distinguished four different ways in which the believer may fulfill his jihad obligation: by his heart; his tongue; his hands; and by the sword. The first is concerned with combating the devil and in the attempt to escape his persuasion to evil. This type of jihad, so significant in the eyes of the Prophet Muhammad, was regarded as the greater jihad. The second and the third are mainly fulfilled in supporting the right and correcting the wrong. The fourth is precisely equivalent to the meaning of war, and is concerned with fighting the unbelievers and the enemies of the faith. The believers are under the obligation of sacrificing their "wealth and lives" (Q. 61.11) in the prosecution of war.<BR>. . .<BR>
Les juristes, cependant, ont distingué quatre manières différentes par lesquelles le croyant peut remplir son obligation de djihad : par son cœur ; par sa langue ; par ses mains ; et par l'épée. La première consiste à combattre le diable et à tenter d'échapper à sa persuasion vers le mal. Ce type de djihad, si significatif aux yeux du Prophète Muhammad, était considéré comme le plus grand djihad. La deuxième et la troisième sont principalement remplies en soutenant le droit et en corrigeant le mal. La quatrième est précisément équivalente à la signification de guerre, et concerne la lutte contre les incroyants et les ennemis de la foi. Les croyants ont l'obligation de sacrifier leurs "biens et vies" (Q. 61.11) dans la conduite de la guerre.<BR>. . .<BR>
Thus the jihad may be regarded as Islam’s instrument for carrying out its ultimate objective by turning all people into believers, if not in the prophethood of Muhammad (as in the case of the dhimmis), at least in the belief of God. The Prophet Muhammad is reported to have declared ‘some of my people will continue to fight victoriously for the sake of the truth until the last one of them will combat the anti-Christ’. Until that moment is reached the jihad, in one form or another will remain as a permanent obligation upon the entire Muslim community. It follows that the existence of a dar al-harb is ultimately outlawed under the Islamic jural order; that the dar al-Islam permanently under jihad obligation until the dar al-harb is reduced to non-existence; and that any community accepting certain disabilities- must submit to Islamic rule and reside in the dar al-Islam or be bound as clients to the Muslim community. The universality of Islam, in its all embracing creed, is imposed on the believers as a continuous process of warfare, psychological and political if not strictly military.<ref>Khadduri, Majid, "Introduction" and "The Doctrine of Jihad," in ''War and Peace in the Law of Islam, Book 2:The Law of War: The Jihad'' (Baltimore: John Hopkins University Press, 1955), pp. 49-73.</ref>}}
Ainsi, le djihad peut être considéré comme l'instrument de l'islam pour accomplir son objectif ultime en transformant tous les peuples en croyants, si ce n'est dans la prophétie de Muhammad (comme dans le cas des dhimmis), du moins dans la croyance en Dieu. Le Prophète Muhammad aurait déclaré : 'certains de mon peuple continueront à combattre victorieusement pour la vérité jusqu'à ce que le dernier d'entre eux combatte l'anti-Christ'. Jusqu'à ce que ce moment soit atteint, le djihad, sous une forme ou une autre, restera une obligation permanente pour toute la communauté musulmane. Il en découle que l'existence d'un dar al-harb est finalement illégale sous l'ordre juridique islamique ; que le dar al-Islam est sous l'obligation permanente du djihad jusqu'à ce que le dar al-harb soit réduit à non-existence ; et que toute communauté acceptant certaines restrictions doit se soumettre à la règle islamique et résider dans le dar al-Islam ou être liée en tant que client à la communauté musulmane. L'universalité de l'islam, dans sa croyance omniprésente, est imposée aux croyants comme un processus continu de guerre, psychologique et politique, sinon strictement militaire.<ref>Khadduri, Majid, "Introduction" et "The Doctrine of Jihad," dans ''War and Peace in the Law of Islam, Book 2:The Law of War: The Jihad'' (Baltimore: John Hopkins University Press, 1955), pp. 49-73.</ref>}}


===Sayyid Qutb===
===Sayyid Qutb===


[[w:Sayyid Qutb|Sayyid Qutb]] <span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Sayyid_Qutb (1906 -1996)]</span> was an Egyptian author, educator, Islamist, poet, and the leading intellectual of the Egyptian Muslim Brotherhood (one of the world's largest Islamic organizations) in the 1950s and '60s.
[[w:Sayyid Qutb|Sayyid Qutb]] <span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Sayyid_Qutb (1906 -1996)]</span> était un auteur, éducateur, islamiste, poète et l'intellectuel principal des Frères musulmans égyptiens (l'une des plus grandes organisations islamiques au monde) dans les années 1950 et 1960.


{{Quote||'''''A Fight until Submission'''''<BR><blockquote>Fight against those who-despite having been given Scripture - do not truly believe in God and the Last Day, and do not treat as forbidden that which God and His Messenger have forbidden, and do not follow the religion of truth, till they pay the submission tax with a willing hand, after they have been humbled. (Verse 29)</blockquote>This verse and the ones that follow were meant to prepare the Muslims for their expedition to Tabuk and the confrontation with the Byzantines and their puppet regime of Christian Arabs, known as the Ghassanld. This suggests that the descriptions we have here were true of the people on the other side of the confrontation. They simply show the reality of those people. These descriptions are not mentioned here as conditions for fighting the people of earlier revelations, but as qualities inherent in their distorted beliefs and the actual reality of those people. Hence they provide the justification for fighting them. The ruling also applies to all those who share the same beliefs and characteristics.
{{Quote||'''''Un Combat jusqu'à la Soumission'''''<BR><blockquote>Combattez ceux qui - bien qu'ayant reçu les Écritures - ne croient pas véritablement en Dieu et au Jour Dernier, ne considèrent pas comme interdit ce que Dieu et Son Messager ont interdit, et ne suivent pas la religion de la vérité, jusqu'à ce qu'ils payent la taxe de soumission de leur propre main, après avoir été humiliés. (Verset 29)</blockquote>Ce verset et ceux qui suivent étaient destinés à préparer les musulmans à leur expéditions vers Tabuk et à la confrontation avec les Byzantins et leur régime fantoche d'Arabes chrétiens, connus sous le nom de Ghassanides. Cela suggère que les descriptions que nous avons ici étaient vraies pour les personnes de l'autre côté de la confrontation. Elles montrent simplement la réalité de ces personnes. Ces descriptions ne sont pas mentionnées ici comme des conditions pour combattre les gens des révélations antérieures, mais comme des caractéristiques inhérentes à leurs croyances déformées et à la réalité effective de ces gens. Elles fournissent ainsi la justification pour les combattre. La règle s'applique également à tous ceux qui partagent les mêmes croyances et caractéristiques.


This verse specifies three such characteristics. (1) They do not believe in God and the Last Day; (2) they do not treat as forbidden what God has forbidden what God has forbidden and (3) they do not believe in the religion of truth.
Ce verset précise trois caractéristiques. (1) Ils ne croient pas en Dieu et au Jour Dernier ; (2) ils ne considèrent pas comme interdit ce que Dieu a interdit, et (3) ils ne croient pas à la religion de la vérité.


Firstly, the Jews claim that Ezra is the son of God, and the Christians assert that Christ is His son. These claims echo similar ones made by the pagans of former times. Hence, they are to be treated on the same basis as people who do not believe in God and the Last Day. Secondly, they treat their rabbis and their monks, as well as Jesus Christ, as their Lords, in place of God. This is in total conflict with the principles of the faith of truth which is based on total submission to God alone, who has no partners. As they make such claims they demonstrate that they are idolaters who do not follow the true faith. Thirdly, they try to put out the light of God's guidance with their mouths. In other words, they are at war with the divine faith. No one is ever at war with the divine faith if he truly believes in God. Fourthly, many of their monks and rabbis devour peoples property without any justification. They do so knowing that their claims to such property are false. Hence they do not treat as forbidden what God and His Messenger have made forbidden, whether we take this statement as referring to the Messenger sent to them or to the Prophet Muhammad.
Tout d'abord, les Juifs prétendent qu'Esdras est le fils de Dieu, et les chrétiens affirment que le Christ est Son fils. Ces affirmations rappellent celles faites par les païens des temps anciens. Par conséquent, ils doivent être traités sur la même base que ceux qui ne croient pas en Dieu et au Jour Dernier. Deuxièmement, ils traitent leurs rabbins et leurs moines, ainsi que Jésus-Christ, comme leurs seigneurs, à la place de Dieu. Cela est en total conflit avec les principes de la foi de vérité qui repose sur la soumission totale à Dieu seul, qui n'a pas de partenaires. En faisant de telles affirmations, ils démontrent qu'ils sont des idolâtres qui ne suivent pas la véritable foi. Troisièmement, ils essaient d'éteindre la lumière de la guidance de Dieu avec leurs bouches. En d'autres termes, ils sont en guerre contre la foi divine. Personne n'est jamais en guerre contre la foi divine s'il croit véritablement en Dieu. Quatrièmement, beaucoup de leurs moines et rabbins dévorent la propriété des gens sans justification. Ils agissent ainsi en sachant que leurs prétentions sur cette propriété sont fausses. Par conséquent, ils ne considèrent pas comme interdit ce que Dieu et Son Messager ont interdit, que l'on prenne cette déclaration comme se référant au Messager envoyé à eux ou au Prophète Muhammad.


All these characteristics were true of the Christians in Syria and the Byzantines, as well as other Christians ever since Church Synods distorted the faith preached by Jesus Christ and claimed that he was the son of God and invented the concept of the Trinity, the conflict between the different sects and churches over the concept of Trinity notwithstanding. What we have here then is a general order stating a universal rule that applies to all those among the people of earlier revelations who share the same characteristics as the Christians of Syria and Byzantium. Aggression has been committed in the first place, against God's Lordship of
Toutes ces caractéristiques étaient vraies des chrétiens en Syrie et des Byzantins, ainsi que d'autres chrétiens depuis que les synodes de l'Église ont déformé la foi prêchée par Jésus-Christ et ont affirmé qu'il était le fils de Dieu et inventé le concept de la Trinité, malgré les conflits entre les différentes sectes et églises sur le concept de la Trinité. Ce que nous avons ici est donc un ordre général énonçant une règle universelle qui s'applique à tous ceux parmi les gens des révélations antérieures qui partagent les mêmes caractéristiques que les chrétiens de Syrie et de Byzance. L'agression a été commise en premier lieu, contre la seigneurie de Dieu sur l'univers et contre les êtres humains forcés de se soumettre à des divinités autres que Dieu. Comme l'islam cherche à défendre la seigneurie de Dieu et la dignité humaine, l'ignorance cherchera à l'arrêter par l'agression et la guerre. Voici la réalité que nous devons comprendre. Ce verset coranique commande aux musulmans de combattre ceux parmi les gens des révélations antérieures qui "ne croient pas en Dieu et au Jour Dernier". Une personne qui prétend qu'Esdras ou Jésus est le fils de Dieu ne peut être décrite comme croyant en Dieu. Il en va de même pour une personne qui dit que le Christ est le Seigneur, ou que Dieu est l'un des trois dans la Trinité, ou qu'Il s'est manifesté en Jésus. Il en va de même pour tous les concepts formulés par les synodes, aussi divers soient-ils. Ni l'un ni l'autre de ces deux groupes ne peut être décrit comme croyant en Dieu ou en le Jour Dernier.
the universe and against human beings who are forced to submit to deities other than God. As Islam tries to defend God's Lordship and human dignity, ignorance will try to stop it by aggression and war. This is the reality we have to realize. This Qur'anic verse commands the Muslims to fight against those among the people of earlier revelations who "do not believe in God and the Last Day." A person who claims that Ezra or Jesus is the son of God cannot be described as a believer in God. The same applies to a person who says that the Christ is the Lord, or that God is one of a Trinity, or that He manifested Himself in Jesus. It further
applies to all concepts formulated by the Synods, diverse as these concepts are.Nor can we describe as believers in God and the Last-Day-those who say that they will suffer God's punishment only for a few days no matter what sins they may commit because God loves them as His sons and daughters, or because they are God's chosen people. The same applies to those who claim that all sins are forgiven through a holy communion with Jesus Christ, which is the only way to achieve forgiveness. Neither of these two groups can be described as believers in God or in the Last Day.


This verse also describes the people of earlier revelations as ones who do not treat as forbidden what God and His Messenger have made forbidden. Whether the term "His Messenger" refers to the Messenger whom God sent to them in particular or to the Prophet Muhammad, the import is the same. The following verses explain this by saying that they devour other people's property by false claims, an action which has been forbidden in all divine messages and by all God's messengers. Some of the clearest examples of this are usurious transactions, the sale of
Ce verset décrit également les gens des révélations antérieures comme ceux qui ne considèrent pas comme interdit ce que Dieu et Son Messager ont interdit. Que le terme "Son Messager" se réfère au Messager que Dieu leur a envoyé en particulier ou au Prophète Muhammad, l'import est le même. Les versets suivants expliquent cela en disant qu'ils dévorent la propriété d'autrui par des revendications fausses, une action qui a été interdite dans tous les messages divins et par tous les messagers de Dieu. Quelques exemples clairs de cela sont les transactions usuraires, la vente de certificats de pardon par l'Église, l'opposition à la foi divine par la force brutale ainsi que la tentative de détourner les croyants de leur foi. Un autre exemple évident est de forcer les gens à se soumettre à des êtres autres que Dieu, et de les forcer à mettre en œuvre des lois autres que celles révélées par Dieu. Tous ces exemples sont couverts par la description : "qui ne considèrent pas comme interdit ce que Dieu et Son Messager ont interdit." Tout cela s'applique aujourd'hui aux gens des révélations antérieures comme cela s'appliquait à eux lorsque ce verset a été révélé.
bonds of forgiveness by the Church, opposition to the divine faith with brutal force as well as trying to turn believers away from their faith. Another clear example is forcing people to submit to beings other than God, and forcing them to implement laws other than those revealed by God. All these examples are covered by the description: "who do not treat as forbidden what God and His Messenger have forbidden." All this applies today to the people of earlier revelations as was applicable to them when this verse was revealed.


The Qur'anic verse also describes them as not following "the religion of truth." This is clear from what we have already said. It is not part of the religion of truth to believe in the Lordship of anyone other than God, or to apply a law different from God's law, or to accept legislation enacted by any authority other than God, or to submit to anyone other than Him. All these qualities are today true of the people of earlier revelations, as it was true of them then. The condition simply that they should pay the tribute, or the submission tax,
Le verset coranique décrit également ces gens comme ne suivant pas "la religion de la vérité". Cela est clair d'après ce que nous avons déjà dit. Il ne fait pas partie de la religion de vérité de croire à la seigneurie de quiconque autre que Dieu, ou d'appliquer une loi différente de la loi de Dieu, ou d'accepter une législation adoptée par une autorité autre que Dieu, ou de se soumettre à qui que ce soit d'autre que Lui. Toutes ces qualités sont aujourd'hui vraies des gens des révélations antérieures, comme elles l'étaient alors. La condition est simplement qu'ils doivent payer la taxe de soumission, ou la taxe de jizya, de leur propre main et qu'ils soient complètement soumis. Quel est le but de cette condition, et pourquoi est-ce la fin à laquelle tout combat doit s'arrêter ? La réponse réside dans le fait qu'avec de telles caractéristiques, les gens des révélations antérieures se placent en guerre contre la foi divine, à la fois en termes de croyance et de pratiques. Ils sont également en guerre contre la société islamique en raison du conflit inhérent entre les codes de vie dérivés de la foi divine d'une part et l'ignorance, ou la jahiliyyah, d'autre part. Comme décrit dans ces versets, les gens des révélations antérieures appartiennent à la jahiliyyah tant en croyances qu'en pratiques. L'histoire prouve également la nature du conflit et l'impossibilité de coexistence entre les deux codes. Les gens des révélations antérieures étaient déterminés dans leur opposition à la foi islamique pendant la période précédant la révélation de ce verset, et pendant la période suivant cette révélation, jusqu'à aujourd'hui.
with a willing hand and that they be utterly subdued. What is the purpose of this condition, and why is it the end at which all fighting must stop? The answer is found in the fact that with such characteristics, the people of earlier revelations place themselves at war with the divine faith, both in belief and in practical terms. They are also at war with Islamic society because of the inherent conflict between the codes of living derived from the divine faith on the one hand and ignorance, or jahiliyyah, on the other. As described in these verses, the people of earlier revelations belong to jahiliyyah in both beliefs and practices. History also proves the nature of conflict, and the impossibility of co-existence between the two codes. The people of earlier revelations were determined in their opposition to the Islamic faith in the period preceding the revelation of this verse, and in the period following it, up to the present day.
 
En tant que seule religion de vérité qui existe sur Terre aujourd'hui, l'islam prend les mesures appropriées pour éliminer tous les obstacles physiques et matériels qui tentent d'entraver ses efforts pour libérer l'humanité de la soumission à quiconque autre que Dieu. Cette soumission se traduit par le fait de suivre la religion de la vérité, à condition que chaque être humain ait la liberté de choix. Il ne doit y avoir aucune pression, ni de la part de la religion elle-même ni des forces mettant en place les obstacles physiques. La manière pratique d'assurer l'élimination de ces obstacles physiques tout en ne forçant personne à adopter l'islam est de briser le pouvoir de ces autorités basées sur de fausses croyances jusqu'à ce qu'elles déclarent leur soumission et le démontrent en payant la taxe de soumission. Lorsque cela se produit, le processus de libération de l'humanité est achevé en donnant à chaque individu la liberté de choix basé sur la conviction. Quiconque n'est pas convaincu peut continuer à suivre sa foi. Cependant, il doit payer la taxe de soumission pour atteindre plusieurs objectifs... en payant cette taxe, connue sous le nom de jizyah, il déclare qu'il ne s'opposera pas physiquement aux efforts plaidant en faveur de la véritable foi divine. <ref>Sayyid Qutb, ''In the Shade of the Qur'an'', vol. 4, pp. 404-405</ref>}}


As the only religion of truth that exists on earth today, Islam takes appropriate action to remove all physical and material obstacles that try to impede its efforts to liberate mankind from submission to anyone other than God. That submission is translated in following the religion of truth, provided that every human being is given free choice. There must be no pressure either from the religion itself or from those forces putting up the physical obstacles. The practical way to ensure the removal of those physical obstacles while not forcing anyone to adopt Islam is to smash the power of those authorities based on false beliefs until they declare their submission and demonstrate this by paying the submission tax. When this happens, the process of liberating mankind is completed by giving every individual the freedom of choice based on conviction. Anyone who is not convinced may continue to follow his faith. However, he has to pay the submission tax to fulfill a number of objectives...by paying this tax, known as jizyah, he declares that he will not stand in physical opposition to the efforts advocating the true Divine faith. <ref>Sayyid Qutb, ''In the Shad of the Qur'an'', vol. 4, pp. 404-405</ref>}}


===Ruhollah Khomeini===
===Ruhollah Khomeini===


Ayatollah [[Ruhollah Khomeini]] <span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Imam_Khomeini (1900-1989)]</span> was a Shi'ite Marja and leader of the 1979 Islamic Revolution.
L'ayatollah [[Ruhollah Khomeini]] <span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Imam_Khomeini (1900-1989)]</span> était un Marja chiite et le leader de la Révolution islamique de 1979.


{{Quote||Islam's jihad is a struggle against idolatry, sexual deviations, plunder, repression, and cruelty. The war waged by [non-Muslim] conquerors, however, aims at promoting lust and animal pleasures. They care not if whole countries are wiped out and many families left homeless. But those who study jihad will understand why Islam wants to conquer the whole world. All the countries conquered by Islam or to be conquered in the future will be marked for everlasting salvation. For they shall live under [God's law]. ....
{{Quote||Le jihad de l'Islam est une lutte contre l'idolâtrie, les déviations sexuelles, le pillage, la répression et la cruauté. Cependant, la guerre menée par les conquérants [non musulmans] vise à promouvoir la luxure et les plaisirs animaux. Peu leur importe si des pays entiers sont anéantis et que de nombreuses familles se retrouvent sans abri. Mais ceux qui étudient le jihad comprendront pourquoi l'Islam veut conquérir le monde entier. Tous les pays conquis par l'Islam ou qui seront conquis à l'avenir seront marqués pour le salut éternel. Car ils vivront sous [la loi de Dieu]. ...


Those who know nothing of Islam pretend that Islam counsels against was. Those [who say this] are witless. Islam says: Kill all the unbelievers just as they would kill you all! Does this mean that Muslims should sit back until are devoured by [the unbelievers]? Islam says: Kill them [the non-Muslims], put them to the sword and scatter [their armies]. Does this mean sitting back until [non-Muslims] overcome us? Islam says: Kill in the service of Allah those who may want to kill you! Does this mean that we should surrender [to the enemy]? Islam says: Whatever good there is exists thanks to the sword and in the shadow of the sword! People cannot be made obedient except with the sword! The sword is the key to paradise, which can be opened only for holy warriors!
Ceux qui ne connaissent rien à l'Islam prétendent que l'Islam déconseille la guerre. Ceux [qui disent cela] sont des imbéciles. L'Islam dit : Tuez tous les incroyants comme ils vous tueraient tous ! Cela signifie-t-il que les musulmans doivent rester inactifs jusqu'à ce qu'ils soient dévorés par [les incroyants] ? L'Islam dit : Tuez-les [les non-musulmans], mettez-les à l'épée et dispersez [leurs armées]. Cela signifie-t-il rester inactif jusqu'à ce que [les non-musulmans] nous surmontent ? L'Islam dit : Tuez au service d'Allah ceux qui veulent vous tuer ! Cela signifie-t-il que nous devons nous rendre [à l'ennemi] ? L'Islam dit : Tout le bien qui existe existe grâce à l'épée et à l'ombre de l'épée ! On ne peut rendre les gens obéissants qu'avec l'épée ! L'épée est la clé du paradis, qui ne peut être ouverte que pour les guerriers sacrés !


There are hundreds of other [Koranic] psalms and hadiths urging Muslims to value war and to fight. Does all that mean that Islam is a religion that prevents men from waging war? I spit upon those foolish souls who make such a claim.<ref name="Anti-American Terrorism and the Middle East Khomeini">Excerpted from "Islam Is Not a Religion of Pacifists" (1942), "Speech at Feyziyeh Theological School" (August 24, 1979). English translation in Barry Rubin and Judith Colp Rubin, ''Anti-American Terrorism and the Middle East'' (Oxford: Oxford University Press, 2002), pp. 29, 32-36.</ref>}}
Il y a des centaines d'autres [psaumes coraniques] et hadiths incitant les musulmans à valoriser la guerre et à combattre. Tout cela signifie-t-il que l'Islam est une religion qui empêche les hommes de faire la guerre ? Je crache sur ces âmes stupides qui font de telles affirmations.<ref name="Anti-American Terrorism and the Middle East Khomeini">Extrait de "L'Islam n'est pas une religion de pacifistes" (1942), "Discours à l'école théologique de Feyziyeh" (24 août 1979). Traduction anglaise dans Barry Rubin et Judith Colp Rubin, ''Anti-American Terrorism and the Middle East'' (Oxford : Oxford University Press, 2002), pp. 29, 32-36.</ref>}}


{{Quote||Islam grew with blood. The great religions of the preceding prophets and the momentous religion of Islam, while clutching divine books for the guidance of the people in one hand, carried arms in the other. Abraham ... in one hand carried the books of the prophets; in the other, an ax to crush the infidels. Moses, the interlocutor of God ... in one hand carried the Pentateuch and in the other a staff, which reduced the pharoahs to the dust of ignominy, a staff that was like a dragon swallowing up the traitors.
{{Quote||L'Islam a grandi avec le sang. Les grandes religions des prophètes précédents et la religion capitale de l'Islam, tout en portant les livres divins pour guider le peuple d'une main, portaient des armes de l'autre. Abraham ... d'une main portait les livres des prophètes ; de l'autre, une hache pour écraser les infidèles. Moïse, l'interlocuteur de Dieu ... d'une main portait le Pentateuque et de l'autre un bâton, qui réduisit les pharaons en poussière d'ignominie, un bâton qui était comme un dragon avalant les traîtres.


The great prophet of Islam in one hand carried the Koran and in the other a sword; the sword for crushing the traitors and the Koran for guidance. For those who could be guided, the Koran was their means of guidance, while as for those who could be guided and were plotters, the sword descended on their heads. ... Islam is a religion of blood for the infidels but a religion of guidance for other people.
Le grand prophète de l'Islam, d'une main, portait le Coran et, de l'autre, une épée ; l'épée pour écraser les traîtres et le Coran pour guider. Pour ceux qui pouvaient être guidés, le Coran était leur moyen de guidance, tandis que pour ceux qui ne pouvaient être guidés et étaient des conspirateurs, l'épée descendait sur leur tête. ... L'Islam est une religion de sang pour les infidèles mais une religion de guidance pour les autres peuples.


We have sacrificed much blood and many martyrs. Islam has sacrificed blood and martyrs.
Nous avons sacrifié beaucoup de sang et de nombreux martyrs. L'Islam a sacrifié du sang et des martyrs.


We do not fear giving martyrs. ... Whatever we give for Islam is not enough and is too little. Our lives are not worthy. Let those who wish us ill not imagine that our youths are afraid of death or of martyrdom. Martyrdom is a legacy which we have received from our prophets. Those should fear death who consider the aftermath of death to be obliteration. We, who consider the aftermath of death a life more sublime than this one, what fear have we? The traitors should be afraid. The servants of God have no fear. Our army, our gendarmerie, our police, our guards have no fear. Our guards who were [killed] ... have achieved eternal life. ...
Nous n'avons pas peur de donner des martyrs. ... Ce que nous donnons pour l'Islam n'est pas assez et c'est trop peu. Nos vies ne valent rien. Que ceux qui nous souhaitent du mal ne croient pas que nos jeunes ont peur de la mort ou du martyr. Le martyr est un héritage que nous avons reçu de nos prophètes. Ceux qui considèrent la suite de la mort comme l'anéantissement devraient avoir peur de la mort. Nous, qui considérons la suite de la mort comme une vie plus sublime que celle-ci, quelle peur avons-nous ? Les traîtres devraient avoir peur. Les serviteurs de Dieu n'ont pas peur. Notre armée, notre gendarmerie, notre police, nos gardes n'ont pas peur. Nos gardes qui ont été [tués] ... ont atteint la vie éternelle. ...


These people who want freedom, who want our youths to be free, write effusively about the freedom of our youth. What freedom do they want? ... They want the gambling casinos to remain freely open, they want heroin addicts to be free, opium addicts to be free. They want the seas to be free everywhere for the youth [i.e. mixed bathing].<ref name="Anti-American Terrorism and the Middle East Khomeini"/>}}
Ces gens qui veulent la liberté, qui veulent que nos jeunes soient libres, écrivent de manière élogieuse sur la liberté de nos jeunes. Quelle liberté veulent-ils ? ... Ils veulent que les casinos restent librement ouverts, ils veulent que les toxicomanes soient libres, que les accros à l'opium soient libres. Ils veulent que la mer soit libre partout pour les jeunes [c'est-à-dire les bains mixtes].<ref name="Anti-American Terrorism and the Middle East Khomeini"/>}}


{{Quote|Ayatollah Khomeini. Discours prononcé lors de la commémoration de la naissance de Muhammad, 1981.|Mehrab (niche dans une mosquée) signifie un lieu de guerre, un lieu de combat. De là, les guerres devraient procéder. De la même manière que toutes les guerres de l'Islam ont procédé des mosquées. Le prophète avait une épée pour tuer les gens. Nos saints Imams étaient très militants. Tous étaient des guerriers. Ils portaient des épées. Ils tuaient des gens. Nous avons besoin d'un calife qui trancherait des mains, couperait des gorges, lapiderait les gens. De la manière que le messager d'Allah coupait des mains, tranchait des gorges, et lapidait les gens.}}


{{Quote|Ayatollah Khomeini. Speech delivered on the commemoration of the Birth of Muhammad, 1981.|Mehrab (niche in a mosque) means a place of war, a place of fighting. Out of the mosques, wars should proceed. Just as all the wars of Islam proceeded out of the mosques. The prophet had a sword to kill people. Our Holy Imams were quite militant. All of them were warriors. They used to wield swords. They used to kill people. We need a Caliph who would chop hands, cut throats, stone people. In the way that the messenger of Allah used to chop hands, cut throats, and stone people.}}
=== Ayatollah Sadegh Khalkhali=== Sadegh Khalkhali était un clerc chiite extrémiste d'Iran et le chef de son tribunal révolutionnaire islamique. {{Quote|''Terre Sainte'', Amir Taheri, Sphere Books Limited, Londres 1987, p. 36; Scott, Peterson (2002), ''Moi contre mon frère : À la guerre en Somalie, au Soudan et au Rwanda'', Routledge (Londres).|Ceux qui sont contre le meurtre n'ont pas de place dans l'Islam. Notre Prophète a tué de ses propres mains bénies. Notre Imam Ali a tué plus de sept cents en une seule journée. Si la survie de la foi nécessite l'effusion de sang, nous sommes là pour accomplir notre devoir}}
 
=== Ayatollah Sadegh Khalkhali===
Sadegh Khalkhali was a hardline Shia cleric of Iran and the Head of its Islamic Revolutionary Court.
{{Quote|''Holy Terro'', Amir Taheri, Sphere Books Limited, London 1987, p. 36; Scott, Peterson (2002), ''Me Against My Brother: At War in Somalia, Sudan and Rwanda'', Routledge (London).|Those who are against killing have no place in Islam. Our Prophet killed with his own blessed hands. Our Imam Ali killed more than seven hundred on a single day. If the survival of the faith requires the shedding of blood, we are there to perform our duty}}


===Bassam Tibi===
===Bassam Tibi===


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Bassam_Tibi Bassam Tibi]</span> (b. 1944) is a Muslim German political scientist of Syrian origin who has taught at Göttingen, Harvard, and Cornell University.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Bassam_Tibi Bassam Tibi]</span> (né en 1944) est un politologue musulman allemand d'origine syrienne qui a enseigné à Göttingen, Harvard et à l'Université Cornell.


{{Quote||'''THE GROUNDS FOR WAR'''<BR>
{{Quote||'''LES RAISONS DE LA GUERRE'''<BR> La distinction occidentale entre guerres justes et injustes liée à des motifs spécifiques de guerre est inconnue dans l'Islam. Toute guerre contre les incroyants, quel que soit son motif immédiat, est moralement justifiée. C'est seulement dans ce sens qu'on peut distinguer guerres justes et injustes dans la tradition islamique. Lorsque les musulmans font la guerre pour la diffusion de l'Islam, c'est une guerre juste (''futuhat'', littéralement "ouverture", dans le sens d'ouvrir le monde, par la force, à l'appel de l'Islam) ; lorsque les non-musulmans attaquent les musulmans, c'est une guerre injuste ('''idwan'').
The Western distinction between just and unjust wars linked to specific grounds for war is unknown in Islam. Any war against unbelievers, whatever its immediate ground, is morally justified. Only in this sense can one distinguish just and unjust wars in Islamic tradition. When Muslims wage war for the dissemination of Islam, it is a just war (''futuhat'', literally "opening," in the sense of opening the world, through the use of force, to the call to Islam); when non-Muslims attack Muslims, it is an unjust war ('''idwan'').


The usual Western interpretation of jihad as a "just war" in the Western sense is, therefore, a misreading of this Islamic concept. I disagree, for example, with Khadduri's interpretation of jihad as ''bellum justum''. As Khadduri himself observes:<BR>
L'interprétation occidentale habituelle du jihad comme une "guerre juste" au sens occidental est donc une mauvaise interprétation de ce concept islamique. Je suis en désaccord, par exemple, avec l'interprétation de Khadduri du jihad comme ''bellum justum''. Comme Khadduri lui-même l'observe :<BR>
<blockquote>The universality of Islam provided a unifying element for all believers, within the world of Islam, and its defensive-offensive character produced a state of warfare permanently declared against the outside world, the world of war. Thus jihad may be regarded as Islam's instument for carrying out its ultimate objective by turning all people into believers.</blockquote>
<blockquote>L'universalité de l'Islam a fourni un élément unificateur pour tous les croyants, dans le monde de l'Islam, et son caractère défensif-offensif a produit un état de guerre déclaré en permanence contre le monde extérieur, le monde de la guerre. Ainsi, le jihad peut être considéré comme l'instrument de l'Islam pour réaliser son objectif ultime en transformant tous les peuples en croyants.</blockquote> Selon le concept occidental de guerre juste, les guerres justes sont limitées à une question unique ; elles ne sont pas des guerres universelles et permanentes fondées sur une vision religieuse du monde.
According to the Western just war concept, just wars are limited to a single issue; they are not universal and permanent wars grounded on a religious worldview.


The classical religious doctrine of Islam understands war in two ways. The first is literal war, fighting or battle (''qital''), which in Islam is understood to be a last resort in following the Qur'anic precept to guarantee the spread of Islam, usually when non-Muslims hinder the effort to do so. The other understanding is metaphorical: war as a permanent condition between Muslims and nonbelievers. The Qur'an makes a distinction between fighting (''qital'') and aggression ('' 'idwan'') and asks Muslims not to be aggressors: "Fight for the sake of Allah against those who fight against you but do not be violent because Allah does not love aggressors" (al-Baqara 2.190). The same Qur'anic passage continues: "Kill them wherever you find them. Drive them out of places from which they drove you. ... Fight against them until idolatry is no more and Allah's religion reigns supreme" (al-Baqara 2.190-92). The Qur'anic term for fighting is here qital, not jihad. The Qur'an prescribes fighting for the spread of Islam: "Fighting is obligatory for you, much as you dislike it" (al-Baqara 2.216). The qital of Muslims against unbelievers is a religious obligation: "Fight for the cause of Allah ... how could you not fight for the cause of Allah? ... True believers fight for the cause of Allah,. but the infidels fight for idols" (al-'Nisa 4.74-76).
La doctrine religieuse classique de l'Islam comprend la guerre de deux manières. La première est la guerre littérale, le combat ou la bataille (''qital''), qui dans l'Islam est comprise comme un dernier recours pour suivre le précepte coranique visant à garantir la diffusion de l'Islam, généralement lorsque les non-musulmans entravent l'effort de le faire. L'autre compréhension est métaphorique : la guerre comme une condition permanente entre les musulmans et les non-croyants. Le Coran fait une distinction entre le combat (''qital'') et l'agression (''idwan'') et demande aux musulmans de ne pas être des agresseurs : "Combattez pour la cause d'Allah contre ceux qui vous combattent mais ne soyez pas violents car Allah n'aime pas les agresseurs" (al-Baqara 2.190). Le même passage coranique continue : "Tuez-les où que vous les trouviez. Expulsez-les des lieux d'où ils vous ont expulsés. ... Combattez-les jusqu'à ce que l'idolâtrie disparaisse et que la religion d'Allah règne en maître" (al-Baqara 2.190-92). Le terme coranique pour combat est ici qital, pas jihad. Le Coran prescrit de combattre pour la diffusion de l'Islam : "Le combat est obligatoire pour vous, bien que vous le détestiez" (al-Baqara 2.216). Le qital des musulmans contre les incroyants est une obligation religieuse : "Combattez pour la cause d'Allah ... comment ne lutteriez-vous pas pour la cause d'Allah ? ... Les vrais croyants combattent pour la cause d'Allah, mais les infidèles combattent pour des idoles" (al-'Nisa 4.74-76).


As noted above, Muslims tend to quote Qur'an selectively to support their own ethical views. This practice has caused a loss of specificity in the meaning of jihad, as Saddam Hussein's use of the term during the Gulf War illustrates. The current dissension about the concept of jihad dates from the rise of political Islam and the eruption of sectarian religious strife. Present-day Islamic fundamentalist groups - groups whose programs are based on the revival of Islamic values - often invoke the idea of jihad to legitimize their political agendas. The reason for this misuse of the concept is simple: most fundamentalists are lay people who lack intimate knowledge of Islamic sources and who politicize Islam to justify their activities. Before the Gulf War, for example, this occurred in Egypt, during the Lebanon War, and in the civil war in Sudan. Through such overuse and misuse, the concept of jihad has become confused with the related Islamic concept of "armed fighting" (''qital''). Therefore, there is a great need for a historical analysis of the place of scripture in Islamic tradition. Although Islamic ethics of peace and war indeed mostly scriptural, scriptural references can be adequately interpreted only in a historical context.
Comme nous l'avons noté plus haut, les musulmans ont tendance à citer le Coran de manière sélective pour soutenir leurs propres vues éthiques. Cette pratique a entraîné une perte de spécificité dans le sens du jihad, comme l'illustre l'utilisation du terme par Saddam Hussein pendant la guerre du Golfe. La dissension actuelle sur le concept de jihad remonte à la montée de l'Islam politique et à l'éruption des conflits religieux sectaires. Les groupes fondamentalistes islamiques d'aujourd'hui - des groupes dont les programmes sont basés sur le renouveau des valeurs islamiques - invoquent souvent l'idée du jihad pour légitimer leurs agendas politiques. La raison de cet abus du concept est simple : la plupart des fondamentalistes sont des laïcs qui manquent de connaissances approfondies des sources islamiques et qui politisent l'Islam pour justifier leurs activités. Avant la guerre du Golfe, par exemple, cela s'est produit en Égypte, pendant la guerre du Liban et dans la guerre civile au Soudan. Par un usage excessif et abusif, le concept de jihad est devenu confondu avec le concept islamique connexe de "combat armé" (''qital''). Par conséquent, il est urgent d'analyser le jihad dans le contexte d'un conflit de civilisation et de se concentrer sur les dimensions politiques et sociales d'un phénomène global beaucoup plus large.''}}
 
As we have seen, Islam understands itself as a mission of peace for all humanity, although this call (''da'wa'') can sometimes be pursued by war. In this sense, the ''da'wa'' is an invitation to jihad, which means fundamentally "to exert one's self" and can involve either military or nonmilitary effort. Jihad can become a war (''qital'') against those who oppose Islam, either by failing to submit to it peacefully or by creating obstacles to its spread. Although Islam glorifies neither war nor violence, those Muslims who fight and die for the ''da'wa'' are considered blessed by Allah.<ref>Bassam Tibi, "War and Peace in Islam," in ''the Ethics of War and Peace: Religious and Secular Perspectives'', ed. Terry Nardin (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1996), pp. 128-45.</ref>}}


===Ramadan Buti===
===Ramadan Buti===


<span class="plainlinks">[http://www.sunnah.org/history/Scholars/Dr_Said_R_Buti.htm Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti]</span> (b. 1929) is the Head of the Beliefs and Religions Department in The Faculty of the Islamic Law, Damascus University, and a member of the High Council of Oxford Academy in England.
<span class="plainlinks">[http://www.sunnah.org/history/Scholars/Dr_Said_R_Buti.htm Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti]</span> (né en 1929) est le chef du Département des Croyances et Religions à la Faculté de Droit Islamique de l'Université de Damas, et un membre du Haut Conseil de l'Académie d'Oxford en Angleterre.


{{Quote||The theory that our religion is a peaceful and loving religion is a wrong theory<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence of Muhammad’s Biography", Pg. 135, seventh Arabic edition, published by Azhar University of Egypt</ref><ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence of Muhammad’s Biography", Pg. 73, English edition, published by Azhar University of Egypt (1988)</ref>}}
{{Quote||La théorie selon laquelle notre religion est une religion pacifique et aimante est une théorie erronée<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence de la Biographie de Muhammad", p. 135, septième édition arabe, publiée par l'Université d'Azhar en Égypte</ref><ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence de la Biographie de Muhammad", p. 73, édition anglaise, publiée par l'Université d'Azhar en Égypte (1988)</ref>}}


{{Quote||The Holy war as it is known in Islam is basically an offensive war, and it is the duty of all Muslims of every age, when the needed military power is available, because our prophet Muhammad said that he is ordered by Allah to fight all people until they say ‘No God but Allah,’ and he is his messenger<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence of Muhammad’s Biography", Pg. 134, seventh Arabic edition, published by Azhar University of Egypt</ref>}}
{{Quote||La guerre sainte, telle qu'elle est connue en Islam, est fondamentalement une guerre offensive, et il est du devoir de tous les musulmans de tout âge, lorsque la puissance militaire nécessaire est disponible, car notre prophète Muhammad a dit qu'il est ordonné par Allah de combattre toutes les personnes jusqu'à ce qu'elles disent "Il n'y a de dieu qu'Allah", et il est son messager<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence de la Biographie de Muhammad", p. 134, septième édition arabe, publiée par l'Université d'Azhar en Égypte</ref>}}


{{Quote||It is meaningless to talk about the holy war as only defensive, otherwise, what did the prophet mean when he said, "from now on even if they don’t invade you, you must invade them."<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence of Muhammad’s Biography", Pg. 242, seventh Arabic edition, published by Azhar University of Egypt</ref>}}
{{Quote||Il est dénué de sens de parler de la guerre sainte comme étant uniquement défensive, sinon, qu'est-ce que le prophète a voulu dire lorsqu'il a dit, "désormais, même s'ils ne vous envahissent pas, vous devez les envahir."<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence de la Biographie de Muhammad", p. 242, septième édition arabe, publiée par l'Université d'Azhar en Égypte</ref>}}


===Abdullah Yusuf Azzam===
===Abdullah Yusuf Azzam===


<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Abdullah_Yusuf_Azzam Abdullah Yusuf Azzam]</span> (1941 – 1989) was a highly influential Palestinian Sunni Islamic scholar and theologian.
<span class="plainlinks">[http://en.wikipedia.org/wiki/Abdullah_Yusuf_Azzam Abdullah Yusuf Azzam]</span> (1941 – 1989) était un érudit et théologien palestinien sunnite influent.


{{Quote||'''Establishing a solid foundation as a base for Islam'''  
{{Quote||'''Établir une base solide pour l'Islam'''


Establishment of the Muslim community on an area of land is a necessity, as vital as water and air. This homeland will not come about without an organised Islamic movement which perseveres consciously and realistically upon Jihad, and which regards fighting as a decisive factor and as a protective wrapping. The Islamic movement will not be able to establish the Islamic community except through a common, people's Jihad which has the Islamic movement as its beating heart and deliberating mind.
L'établissement de la communauté musulmane sur une zone de terre est une nécessité, aussi vitale que l'eau et l'air. Cette patrie ne viendra pas sans un mouvement islamique organisé qui persévère consciemment et réalistiquement dans le Jihad, et qui considère le combat comme un facteur décisif et une protection. Le mouvement islamique ne pourra établir la communauté islamique que par un Jihad populaire, dont le mouvement islamique sera le cœur battant et l'esprit délibérant.


It will be like the small spark which ignites a large keg of explosives, for the Islamic movement brings about an eruption of the hidden capabilities of the Ummah, and a gushing forth of the springs of Good stored up in its depth. The Companions of the Prophet were exceedingly few in number compared to the troops who toppled the throne of the Persian Kisra and overthrew the Caesar of Rome.
Cela ressemblera à une petite étincelle qui enflamme un grand baril de poudre, car le mouvement islamique provoque une éruption des capacités cachées de l'Ummah, et un jaillissement des sources du Bien emmagasinées dans ses profondeurs. Les compagnons du prophète étaient extrêmement peu nombreux comparés aux troupes qui renversèrent le trône du Kisra perse et renversèrent César de Rome.


Nay, the tribes which reneged from Islam in the days of Abu Bakr al-Siddiq were dispatched by `Umar Ibn al-Khattab, after they had announced their repentance, to fight against the Persians. Talhah Ibn Khuwaylid al-Asadi, who had laid claim to prophethood before, became one of the most outstanding and revered heroes. Sa`d chose him for the important task of reconnoitring for information about the Persians, in which he showed outstanding courage.
Non, les tribus qui renoncèrent à l'Islam au temps d'Abu Bakr al-Siddiq furent envoyées par Umar Ibn al-Khattab, après qu'elles aient annoncé leur repentance, combattre contre les Perses. Talhah Ibn Khuwaylid al-Asadi, qui avait revendiqué la prophétie avant, devint l'un des héros les plus remarquables et respectés. Sad le choisit pour la tâche importante de reconnaissance des Perses, dans laquelle il fit preuve d'un courage exceptionnel.


There are the handful of officers, some of whom may think that it is possible for them to carry out a collective Muslim effort - this is a kind of fantasy or delusion reminiscent of the past. It will be no more than a repetition of the tragedy of Abdel Nasser with the Islamic Movement once again.
Il y a la poignée d'officiers, certains peuvent penser qu'il est possible pour eux de réaliser un effort collectif musulman - cela relève d'une sorte de fantasme ou d'illusion rappelant le passé. Ce ne sera rien de plus qu'une répétition de la tragédie d'Abdel Nasser avec le Mouvement Islamique encore une fois.


The popular Jihad movement with its long path of effort, great sacrifice and serious losses, purifies souls so that they tower above the lower material world. Important matters rise above petty disputes about money, short-term desires and inferior provisions. Malice disappears and souls are sharpened; and the caravan moves on up from the foot of the mountain to the lofty summit, far away from the stench of clay and the struggles of the low ground. Along the path of Jihad, the leadership is categorized. Abilities become manifest from the offerings and sacrifices, and men come forth with bravery and service.
Le mouvement Jihad populaire, avec son long chemin d'efforts, de grands sacrifices et de pertes sérieuses, purifie les âmes de sorte qu'elles s'élèvent au-dessus du monde matériel inférieur. Les questions importantes prennent de la hauteur par rapport aux disputes mesquines sur l'argent, les désirs à court terme et les provisions inférieures. La malice disparaît et les âmes sont affinées ; et la caravane continue de monter, du pied de la montagne au sommet élevé, loin de l'odeur de l'argile et des luttes du bas pays. Tout au long du chemin du Jihad, le leadership se catégorise. Les capacités se manifestent à travers les offrandes et sacrifices, et les hommes se révèlent par leur bravoure et leur service.


Do not think glory to be a wine-skin and songstress,
Ne pensez pas que la gloire soit une outre de vin et une chanteuse,


For glory can come only through war and severe fighting.
Car la gloire ne peut venir que par la guerre et des combats sévères.


When important matters are the only concern, souls are uplifted above minor issues, and important things occupy people's hearts and hopes.
Lorsque les questions importantes sont la seule préoccupation, les âmes s'élèvent au-dessus des petites choses, et les choses importantes occupent les cœurs et les espoirs des gens.


When you embark on an honorable venture,
Lorsque vous vous lancez dans une entreprise honorable,


Be not content with aiming below the stars.
Ne soyez pas content de viser en dessous des étoiles.


For the taste of death in a paltry matter
Car le goût de la mort dans une affaire insignifiante


Is like the taste of death in a significant matter.
Est semblable au goût de la mort dans une affaire importante.


The cowards will see cowardice as reason,
Les lâches verront la lâcheté comme une raison,


And that is the treachery of the depraved disposition.
Et cela est la trahison de la disposition dépravée.


The nature of societies is precisely that of water. In stagnant water, water moss and decayed matter float on the surface, whereas flowing water will not carry scum on its surface. Similarly, the leadership of a stagnant society cannot fulfil its responsibility because leadership emerges only through movement, sacrifice, service and offering. Abu Bakr, `Umar, `Uthman and `Ali emerged as outstanding individuals through great feats and excessive sacrifices.
La nature des sociétés est précisément celle de l'eau. Dans l'eau stagnante, la mousse et la matière décomposée flottent à la surface, tandis que l'eau courante ne porte pas de boue à sa surface. De même, le leadership d'une société stagnante ne peut remplir sa responsabilité car le leadership émerge seulement par le mouvement, le sacrifice, le service et l'offrande. Abu Bakr, Umar, Uthman et `Ali ont émergé comme des individus exceptionnels par de grands exploits et sacrifices excessifs.


Thus Abu Bakr was not in need of election propaganda when the Ummah reached a consensus to elect him. No sooner did the soul of the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) ascend to meet his Lord than were all eyes turned to the open position; and they found none better than Abu Bakr (may Allah be pleased with him).
Ainsi, Abu Bakr n'avait pas besoin de propagande électorale lorsque la communauté est parvenue à un consensus pour l'élire. Dès que l'âme du Messager d'Allah (qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix) s'éleva pour rencontrer son Seigneur, tous les yeux se tournèrent vers la position ouverte ; et ils trouvèrent personne de meilleur qu'Abu Bakr (qu'Allah soit satisfait de lui).


The Ummah, which performs Jihad, pays a high price, and so it harvests ripe fruits. It is not easy to lose something that was won through sweat and blood. Those who sit at the helm of leadership of people by the power of the first announcement of a military revolution accomplished behind the scenes in one of the offices of mediation can easily lose everything.
L'Ummah, qui fait le Jihad, paie un prix élevé, et ainsi elle récolte des fruits mûrs. Il n'est pas facile de perdre quelque chose qui a été gagné par la sueur et le sang. Ceux qui siègent à la tête du leadership des gens par le pouvoir du premier annonce d'une révolution militaire accomplie en coulisse dans l'un des bureaux de médiation peuvent facilement tout perdre.


Whoever seized a land without fighting,
Celui qui saisit une terre sans combattre,


It is easy for him to give it up.
Il est facile pour lui de l'abandonner.


The Ummah of Jihad, which is led by extraordinary people who emerged through the long Jihad movement, will not easily lose command, nor serve as easy prey for collapse. It is also not easy for its enemies to make it have suspicions about its heroes' excursions. The Jihad movement familiarizes the Ummah with all its individuals, informing them that they have contributed to the price paid, and have participated in the sacrifice for the establishment of the Islamic community. Thus they will be trustworthy custodians of this newborn community which has relieved the whole Ummah from the agony of its labor-pains. Without a doubt, the Islamic community will be born, but birth cannot be accomplished without labor, and with labor there must be pain.<ref>Sheikh Abdullah Yusuf Azzam - [[Join the Caravan]] - Azzam Publications, 2nd edition, 2001, ISBN 9780954084301</ref>}}
L'Ummah du Jihad, dirigée par des personnes extraordinaires qui ont émergé à travers le long mouvement du Jihad, ne perdra pas facilement son commandement, ni ne servira de proie facile à l'effondrement. Il n'est pas non plus facile pour ses ennemis de semer le doute sur les excursions de ses héros. Le mouvement Jihad familiarise l'Ummah avec tous ses individus, leur faisant savoir qu'ils ont contribué au prix payé, et ont participé au sacrifice pour l'établissement de la communauté islamique. Ainsi, ils seront des gardiens dignes de cette communauté nouvelle qui a soulagé toute l'Ummah de l'agonie de ses douleurs de travail. Sans aucun doute, la communauté islamique naîtra, mais la naissance ne peut être accomplie sans travail, et avec le travail, il doit y avoir de la douleur.<ref>Sheikh Abdullah Yusuf Azzam - [[Join the Caravan]] - Azzam Publications, 2nd édition, 2001, ISBN 9780954084301</ref>}}


===Sayyid Abul Ala Maududi===
===Sayyid Abul Ala Maududi===


<span class="plainlinks">[http://www.famousmuslims.com/Maududi.htm Syed Abul A'ala Maududi]</span> (1903-1979) was a Sunni Pakistani scholar, theologian, writer, and the founder of Jama'at-i Islami.  
<span class="plainlinks">[http://www.famousmuslims.com/Maududi.htm Syed Abul A'ala Maududi]</span> (1903-1979) était un érudit, théologien, écrivain pakistanais sunnite, et le fondateur de Jama'at-i Islami.


{{Quote||In reality Islam is a revolutionary ideology and programme which seeks to alter the social order of the whole world and rebuild it in conformity with its own tenets and ideals. 'Muslim' is the title of that International Revolutionary Party organized by Islam to carry into effect its revolutionary programme. And 'Jihad' refers to that revolutionary struggle and utmost exertion which the Islamic Party brings into play to acheive this objective.<BR>. . .<BR>
{{Quote||En réalité, l'Islam est une idéologie et un programme révolutionnaires qui cherchent à modifier l'ordre social du monde entier et à le reconstruire conformément à ses propres principes et idéaux. 'Musulman' est le titre de ce Parti Révolutionnaire International organisé par l'Islam pour mettre en œuvre son programme révolutionnaire. Et 'Jihad' fait référence à cette lutte révolutionnaire et à cet effort maximal que le Parti Islamique déploie pour atteindre cet objectif.<BR>. . .<BR> L'Islam souhaite détruire tous les États et gouvernements où qu'ils se trouvent sur la face de la terre, qui s'opposent à l'idéologie et au programme de l'Islam, indépendamment du pays ou de la nation qui les dirige. Le but de l'Islam est d'établir un État basé sur sa propre idéologie et son programme, peu importe la nation qui assume le rôle de porteur du drapeau de l'Islam ou l'État dont l'autorité est renversée dans le processus de l'établissement d'un État idéologique islamique.<BR>. . .<BR> Personne n'a le droit de devenir un dirigeant autoproclamé des hommes et de donner des ordres et des interdictions de son propre chef. Reconnaître l'autorité personnelle d'un être humain comme source de commandements et d'interdictions revient à l'admettre comme partageant les Pouvoirs et l'Autorité de Dieu. Et ceci est la racine de tous les maux dans l'univers.<BR>. . .<BR> L'Islam n'est pas seulement une croyance religieuse ou un nom composé pour quelques formes de culte, mais un système complet qui envisage d'anéantir tous les systèmes tyranniques et malveillants dans le monde et impose son propre programme de réforme qu'il juge le meilleur pour le bien-être de l'humanité.<BR>. . .<BR> Il doit être évident pour vous à partir de cette discussion que l'objectif du 'Jihad' islamique est d'éliminer le règne d'un système non islamique et d'établir en son lieu un système d'État islamique. L'Islam n'a pas l'intention de limiter cette révolution à un seul État ou à quelques pays ; l'objectif de l'Islam est de provoquer une révolution universelle.<BR>. . .<BR> Le 'Jihad' islamique ne cherche pas à interférer avec la foi, l'idéologie, les rituels de culte ou les coutumes sociales des gens. Il leur accorde une liberté parfaite de croyance religieuse et leur permet d'agir selon leur credo. Cependant, le 'Jihad' islamique ne reconnaît pas leur droit à administrer les affaires de l'État selon un système qui, de l'avis de l'Islam, est malfaisant. De plus, le 'Jihad' islamique refuse également d'admettre leur droit de poursuivre de telles pratiques sous un gouvernement islamique qui affecte gravement l'intérêt public du point de vue de l'Islam.<ref>Sayyid Abul Ala Maududi - [{{Reference archive|1=http://www.muhammadanism.org/Terrorism/jihah_in_islam/jihad_in_islam.pdf|2=2011-04-25}} Jihad in Islam] - Islamic Publications (Pvt.) Ltd., pp. 8, 9, 14, 19, 24, 28</ref>}}
Islam wishes to destroy all States and Governments anywhere on the face of the earth which are opposed to the ideology and programme of Islam regardless of the country or the Nation which rules it. The purpose of Islam is to set up a State on the basis of its own ideology and programme, regardless of which Nation assumes the role of the standard bearer of Islam or the rule of which nation is undermined in the process of the establishment of an ideological Islamic State.<BR>. . .<BR>
No one has the right to become a self-appointed ruler of men and issue orders and prohibitions on his own volition and authority. To acknowledge the personal authority of a human being as the source of commands and prohibitions is tantamount to admitting him as the sharer in the Powers and Autority of God. And this is the root of all evils in the universe.<BR>. . .<BR>
Islam is not merely a religious creed or compund name for a few forms of worship, but a comprehensive system which envisages to annihilate all tyrannical and evil systems in the world and enforces its own programme of reform which it deems best for the well-being of mankind.<BR>. . .<BR>
It must be evident to you from this discussion that the objective of Islamic 'Jihad' is to eliminate the rule of an un-Islamic system and establish in its stead an Islamic system of State rule. Islam does not intend to confine this revolution to a single State or a few countries; the aim of Islam is to bring about a universal revolution.<BR>. . .<BR>
Islamic 'Jihad' does not seek to interfere with the faith, ideology, rituals of worship or social customs of the people. It allows them perfect freedom of religious belief and permits them to act according to their creed. However, Islamic 'Jihad' does not recognize their right to administer State affairs according to a system which, in the view of Islam, is evil. Furthermore, Islamic 'Jihad' also refuses to admit their right to continue with such practices under an Islamic government which fatally affect the publich interest from the viewpoint of Islam.<ref>Sayyid Abul Ala Maududi - [{{Reference archive|1=http://www.muhammadanism.org/Terrorism/jihah_in_islam/jihad_in_islam.pdf|2=2011-04-25}} Jihad in Islam] - Islamic Publications (Pvt.) Ltd., pp. 8, 9, 14, 19, 24, 28</ref>}}


===Muhammed Salih Al-Munajjid===
===Muhammed Salih Al-Munajjid===


Sheikh Muhammed Salih Al-Munajjid (b. 1962), is a well-known Saudi Islamic scholar, lecturer, and author. The following fatwa is taken from his Islam Q&A site.
Sheikh Muhammed Salih Al-Munajjid (né en 1962) est un éminent érudit islamique saoudien, conférencier et auteur. La fatwa suivante est tirée de son site Islam Q&A.


{{Quote||Praise be to Allaah.  
{{Quote||Louange à Allah.


Allaah has enjoined jihad for His sake upon the Muslims, for the great benefits that result from that and because of the harm caused by abandoning jihad, some of which are mentioned in Question no. 34830.  
Allah a ordonné le jihad pour Sa cause aux musulmans, pour les grands bienfaits qui en résultent et à cause du préjudice causé par l'abandon du jihad, dont certains sont mentionnés dans la Question no. 34830.


Some of the reasons why jihad for the sake of Allaah is prescribed in Islam are as follows:  
Voici quelques raisons pour lesquelles le jihad pour la cause d'Allah est prescrit dans l'Islam :


'''1 – Le but principal du jihad est de faire en sorte que les gens adorent Allah seul et de les faire passer de la servitude des hommes à la servitude du Seigneur des hommes.


'''1 – The main goal of jihad is to make the people worship Allaah alone and to bring them forth from servitude to people to servitude to the Lord of people.
Allah dit (interprétation du sens) :


''[Citations {{Quran|2|193}}, et {{Quran|8|39}}]''


Allaah says (interpretation of the meaning):  
Ibn Jareer a dit :


''[Quotes {{Quran|2|193}}, and {{Quran|8|39}}]''
Combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de shirk, et qu'aucun autre ne soit adoré qu'Allah seul, sans partenaire ni associé, et que les épreuves et les calamités, qui sont l'incroyance et le polythéisme, soient levées des esclaves d'Allah sur terre, et que la religion soit uniquement pour Allah, et afin que l'obéissance et l'adoration soient consacrées à Lui seul et à personne d'autre.


Ibn Jareer said:
Ibn Katheer a dit : Allah nous ordonne de combattre les kuffaar afin qu'il n'y ait plus de fitnah, c'est-à-dire de shirk, et que la religion soit uniquement pour Allah, c'est-à-dire que la religion d'Allah prévale sur toutes les autres religions.


So fight them until there is no more shirk, and none is worshipped except Allaah alone with no partner or associate, and trials and calamities, which are disbelief and polytheism, are lifted from the slaves of Allaah on earth, and religion is all for Allaah alone, and so that obedience and worship will be devoted to Him alone and none else.  
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "J'ai été commandé (par Allah) de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils témoignent qu'il n'y a pas de dieu qu'Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah, et qu'ils établissent la prière régulière et payent la zakaah, puis s'ils font cela, alors ils sauveront leurs vies et leurs biens de ma part, sauf pour les lois islamiques et alors leur jugement sera avec Allah." Rapporté par al-Bukhari (24), Muslim (33).


Ibn Katheer said: Allaah commands us to fight the kuffaar so that there will be no fitnah, i.e., shirk, and the religion will all be for Allaah alone, i.e., the religion of Allaah will prevail over all other religions.  
Et il (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "J'ai été envoyé juste avant l'Heure avec l'épée, pour qu'Allah soit adoré seul, sans partenaire ni associé."


The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “"I have been commanded (by Allaah) to fight the people until they testify that there is no god but Allaah and that Muhammad is the Messenger of Allaah, and they establish regular prayer and pay zakaah, then if they do that, then they save their lives and property from me except for Islamic laws and then their reckoning will be with Allaah." Narrated by al-Bukhaari (24), Muslim (33).  
Rapporté par Ahmad, 4869 ; classé comme saheeh par al-Albaani dans Saheeh al-Jaami’, 2831.


And he (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “I have been sent just before the Hour with the sword, so that Allaah will be worshipped alone with no partner or associate.
Ce but du jihad était présent dans l'esprit des Sahaabah (qu'Allah soit satisfait d'eux) pendant leurs batailles contre les ennemis d'Allah. Al-Bukhari (2925) a rapporté que Jubayr ibn Hayyah a dit : 'Umar envoya des gens dans toutes les régions pour combattre les mushrikeen… alors 'Umar nous a recrutés et a nommé al-Nu'man ibn Muqarrin pour nous diriger. Lorsque nous étions dans la terre de l'ennemi, le représentant de Chosroes est sorti vers nous avec quarante mille troupes. Un interprète s'est levé et a dit : "L'un de vous peut me parler." Al-Mughira a dit : "Demandez ce que vous voulez." Il a demandé, "Qui êtes-vous ?" Il (al-Mughira) a dit : "Nous sommes des gens parmi les Arabes. Nous vivions une vie dure et misérable, suçant des peaux d'animaux et des noyaux de dattes à cause de la faim, portant des vêtements faits de poils de chameau et de chèvre, adorant des arbres et des rochers. Alors que nous étions dans cet état, le Seigneur des cieux et de la terre, exalté soit Son nom et glorifiée soit Sa grandeur, nous a envoyé un Prophète parmi nous, dont nous connaissions le père et la mère. Notre Prophète, le Messager de notre Seigneur, (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), nous a ordonné de vous combattre jusqu'à ce que vous adoriez Allah seul ou payiez la jizyah. Notre Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) nous a donné le message de notre Seigneur, que quiconque parmi nous est tué ira au Paradis pour jouir de délices que personne n'a jamais vus, et quiconque parmi nous survit deviendra votre maître."


Narrated by Ahmad, 4869; classed as saheeh by al-Albaani in Saheeh al-Jaami’, 2831.  
C'est la vérité que les Sahaabah et les chefs des musulmans ont proclamée dans leurs campagnes militaires.


This purpose of jihad was present in the minds of the Sahaabah (may Allaah be pleased with them) during their battles with the enemies of Allaah. Al-Bukhaari (2925) narrated that Jubayr ibn Hayyah said: ‘Umar sent people to all the regions to fight the mushrikeen… so ‘Umar recruited us and appointed al-Nu’maan ibn Muqarrin to lead us. When we were in the land of the enemy, the representative of Chosroes came out to us with forty thousand troops. An interpreter stood up and said: “Let one of you speak to me.” Al-Mugheerah said: “Ask whatever you want.” He asked, “Who are you?” He (al-Mugheerah) said: “We are some people from among the Arabs. We used to lead a harsh and miserable life, sucking on animal skins and date stones because of hunger, wearing clothes made of camel and goat hair, worshipping trees and rocks. While we were in this state, the Lord of the heavens and the earth, exalted be His name and glorified be His greatness, sent to us a Prophet from amongst ourselves, whose father and mother we know. Our Prophet, the Messenger of our Lord, (peace and blessings of Allaah be upon him), commanded us to fight you until you worship Allaah alone or pay the jizyah. Our Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) told us the message from our Lord, that whoever among us is killed will go to Paradise to enjoy delights such as no one has ever seen, and whoever among us is left will become your master.
Rab'i ibn 'Aamir a dit, lorsque Rustam, le commandant des armées perses, lui a demandé : "Pourquoi êtes-vous venus ?" : "Allah nous a envoyés pour faire sortir quiconque Il veut du culte des hommes pour le culte d'Allah.


This is the truth that the Sahaabah and leaders of the Muslims proclaimed in their military campaigns.  
Lorsque 'Uqbah ibn Naafi' arriva à Tanger, il monta son cheval dans l'eau jusqu'à ce que l'eau lui arrive à la poitrine, puis il dit : "Ô Allah, sois témoin que j'ai fait de mon mieux, et si ce n'était pas pour cette mer, j'aurais voyagé à travers la terre en combattant ceux qui ne croient pas en Toi, jusqu'à ce qu'aucun autre ne soit adoré que Toi."


Rab’i ibn ‘Aamir said, when Rustam the commander of the Persian armies asked him, “Why have you come?”: “Allaah has sent us to bring forth whomsoever He wills from the worship of man to the worship of Allaah. 


When ‘Uqbah ibn Naafi’ reached Tangiers, he rode his horse into the water until the water was up to its chest, then he said: “O Allaah, bear witness that I have done my utmost, and were it not for this sea I would have travelled throughout the land fighting those who disbelieve in You, until none is worshipped except You.
'''2 – Repousser l'agression de ceux qui attaquent les musulmans.'''


Les savants sont unanimement d'accord pour dire que repousser l'agression de ceux qui attaquent les musulmans est une obligation individuelle (fard 'ayn) pour ceux qui en sont capables.


'''2 – Repelling the aggression of those who attack the Muslims.'''
Allaah dit (interprétation du sens) :


''[Quotes {{Quran|2|190}}, et {{Quran|9|13}}]''


The scholars are unanimously agreed that repelling the aggression of those who attack the Muslims is fard ‘ayn (an individual obligation) upon those who are able to do that.
'''3 – Enlever la fitnah (tribulation)'''


Allaah says (interpretation of the meaning):  
La fitnah est de différents types :


''[Quotes {{Quran|2|190}}, and {{Quran|9|13}}]''
(i) Celle qui est causée par les kuffaar qui persécutent les musulmans ou les pressent pour qu'ils abandonnent leur religion. Allaah a ordonné aux musulmans de combattre dans le jihad afin de sauver ceux qui sont faibles et opprimés. Allaah dit (interprétation du sens) :


''[Quotes {{Quran|4|75}}]''
(ii) La fitnah des kuffaar eux-mêmes et leur empêchement d'entendre et d'accepter la vérité. Cela est dû au fait que les systèmes des mécréants corrompent la nature innée et la raison des gens, les habituent à adorer et se soumettre à autre chose qu'Allaah, les rendent dépendants de l'alcool, se vautrent dans la licence sexuelle, et perdent toutes les caractéristiques de la vertu. Ceux qui sont ainsi peuvent rarement distinguer la vérité du mensonge, le bien du mal, le droit du faux. Le jihad est donc prescrit pour éliminer ces obstacles qui empêchent les gens d'entendre et d'accepter la vérité et de la connaître.
'''4 – Protéger l'État islamique du mal des kuffaar.'''
C'est pourquoi le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a ordonné que les chefs des kuffaar soient tués, ceux qui incitaient les ennemis contre les musulmans, comme les Juifs Ka'b ibn al-Ashraf et Ibn Abi’l-Haqeeq.
Un autre aspect du jihad est de protéger les frontières contre les kuffaar. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a encouragé cela lorsqu'il a dit : « Garder la frontière pendant un jour pour la cause d'Allaah est meilleur que ce monde et tout ce qu'il contient. » Al-Boukhari, 2678.
'''5 – Effrayer les kuffaar, les humilier et les faire honte.'''
Allaah dit (interprétation du sens) :
''[Quotes {{cite quran|9|14|end=15|style=ref}}, et {{Quran|8|60}}]''
C'est pourquoi il est prescrit de combattre de manière à frapper la terreur dans le cœur de l'ennemi.
Le Shaykh al-Islam [Ibn Taymiyah – qu'Allaah lui accorde Sa miséricorde] a été interrogé pour savoir s'il est permis à un soldat de porter de la soie ou de l'or ou de l'argent lorsqu'il combat ou lorsque les envoyés de l'ennemi viennent vers les musulmans.
Il a répondu :
Louange à Allaah. En ce qui concerne le port de la soie pour effrayer l'ennemi, il y a deux avis parmi les savants, dont le plus correct est qu'il est permis. Les soldats de Syrie ont écrit à 'Omar ibn al-Khattab en disant : « Lorsque nous avons rencontré l'ennemi, nous avons vu qu'ils avaient couvert leurs armes de soie et nous avons trouvé que cela frappait la terreur dans nos cœurs. » 'Omar leur a répondu en disant : « Vous devez couvrir vos armes comme ils le font. » Et porter de la soie est une forme de vanité, et Allaah aime la vanité au moment du combat, comme il est rapporté dans al-Sunan que le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a dit : « Il existe une forme de vanité qu'Allaah aime, et une forme de vanité qu'Allaah déteste. La vanité qu'Allaah aime est celle qu'un homme montre au moment de la guerre. La vanité qu'Allaah déteste est celle qui est faite par fierté et vanité. » Le jour d'Uhud, Abu Dujaanah al-Ansaari se vanita parmi les rangs, et le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) dit : « C'est une sorte de marche qu'Allaah déteste sauf dans cette situation. » Majmoo' al-Fataawa, 28/17
'''6 – Exposer les hypocrites'''
Allaah dit (interprétation du sens) :
''[Quotes {{Quran|47|20}}]''
Lors des périodes de facilité et d'abondance, les musulmans peuvent être rejoints par ceux qui cherchent à obtenir des gains mondains, et ils ne veulent pas faire prévaloir la parole d'Allaah sur la parole de la mécréance. Ces personnes peuvent cacher leur véritable nature à beaucoup de musulmans, et le moyen le plus efficace pour les exposer est le jihad, car le jihad signifie sacrifier sa propre vie, mais ces hypocrites se livrent uniquement à l'hypocrisie pour se sauver eux-mêmes.


'''3 – Removing fitnah (tribulation)'''
Exposer les hypocrites était l'un des principaux objectifs qu'Allaah voulait que les croyants accomplissent le jour d'Uhud.


Allaah dit (interprétation du sens) :


Fitnah is of different types:
''[Quotes {{Quran|3|179}}]''


(i) That which is caused by the kuffaar who persecute the Muslims or apply pressure to them to make them give up their religion. Allaah has commanded the Muslims to fight in jihad in order to save those who are weak and oppressed. Allaah says (interpretation of the meaning):  
Ibn al-Qayyim a dit :


''[Quotes {{Quran|4|75}}]''
Cela signifie : Allaah ne vous laissera pas dans l'état où vous êtes, où les croyants sont indiscernables des hypocrites, jusqu'à ce que les croyants soient distingués des hypocrites, comme ils l'ont été par l'épreuve du jour d'Uhud, et Allaah ne vous révélera pas les choses invisibles par lesquelles un groupe se distingue de l'autre, car ils sont distingués les uns des autres par la connaissance de l'invisible qu'Il possède, mais Il veut les distinguer de manière claire et visible, afin que Sa connaissance invisible devienne connue et visible.


(ii) The fitnah of the kuffaar themselves and their preventing others from hearing and accepting the truth. That is because the kaafir systems corrupt the innate nature and reason of people, and make them get used to worshipping and submitting to things other than Allaah, getting addicted to alcohol, wallowing in the mire of sexual licence, and losing all characteristics of virtue. Whoever is like that can rarely tell truth from falsehood, good from evil, right from wrong. So jihad is prescribed in order to remove those obstacles that prevent people from hearing and accepting the truth and getting to know it.
'''7 – Purifier les croyants de leurs péchés et les en débarrasser'''


Allaah dit (interprétation du sens) :


'''4 Protecting the Islamic state from the evil of the kuffaar.'''  
''[Quotes {{cite quran|3|140|end=142|style=ref}}]''
'''2 Repousser l'agression de ceux qui attaquent les musulmans.'''


Les savants sont unanimement d'accord pour dire que repousser l'agression de ceux qui attaquent les musulmans est une obligation individuelle (fard 'ayn) pour ceux qui en sont capables.


Hence the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) ordered that the leaders of the kuffaar be killed, those who incited the enemies against the Muslims, such as the Jews Ka’b ibn al-Ashraf and Ibn Abi’l-Haqeeq.
Allaah dit (interprétation du sens) :


Another aspect of jihad is to protect the borders against the kuffaar. The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) encouraged that as he said: “Guarding the border for one day for the sake of Allaah is better than this world and everything in it.” Al-Bukhaari, 2678.
''[Quotes {{Quran|2|190}}, et {{Quran|9|13}}]''


'''3 – Enlever la fitnah (tribulation)'''


'''5 – Frightening the kuffaar, humiliating them and putting them to shame.'''
La fitnah est de différents types :


(i) Celle qui est causée par les kuffaar qui persécutent les musulmans ou les pressent pour qu'ils abandonnent leur religion. Allaah a ordonné aux musulmans de combattre dans le jihad afin de sauver ceux qui sont faibles et opprimés. Allaah dit (interprétation du sens) :


Allaah says (interpretation of the meaning):
''[Quotes {{Quran|4|75}}]''


''[Quotes {{cite quran|9|14|end=15|style=ref}}, and {{Quran|8|60}}]''
(ii) La fitnah des kuffaar eux-mêmes et leur empêchement d'entendre et d'accepter la vérité. Cela est dû au fait que les systèmes des mécréants corrompent la nature innée et la raison des gens, les habituent à adorer et se soumettre à autre chose qu'Allaah, les rendent dépendants de l'alcool, se vautrent dans la licence sexuelle, et perdent toutes les caractéristiques de la vertu. Ceux qui sont ainsi peuvent rarement distinguer la vérité du mensonge, le bien du mal, le droit du faux. Le jihad est donc prescrit pour éliminer ces obstacles qui empêchent les gens d'entendre et d'accepter la vérité et de la connaître.


Hence it is prescribed to fight in a manner that will strike terror into the heart of the enemy.  
'''4 – Protéger l'État islamique du mal des kuffaar.'''


Shaykh al-Islam [Ibn Taymiyah – may Allaah have mercy on him] was asked whether it is permissible for a soldier to wear silk or gold or silver when fighting or when the envoys of the enemy come to the Muslims.  
C'est pourquoi le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a ordonné que les chefs des kuffaar soient tués, ceux qui incitaient les ennemis contre les musulmans, comme les Juifs Ka'b ibn al-Ashraf et Ibn Abi’l-Haqeeq.


He replied:  
Un autre aspect du jihad est de protéger les frontières contre les kuffaar. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a encouragé cela lorsqu'il a dit : « Garder la frontière pendant un jour pour la cause d'Allaah est meilleur que ce monde et tout ce qu'il contient. » Al-Boukhari, 2678.


Praise be to Allaah. With regard to wearing silk in order to frighten the enemy, there are two scholarly views, the more correct of which is that it is allowed. The soldiers of Syria wrote to ‘Umar ibn al-Khattaab saying: “When we met the enemy we saw that they had covered their weapons with silk and we found that this struck terror in our hearts.” ‘Umar wrote back to them saying: “You should cover your weapons as they do.” And wearing silk is a kind of showing off, and Allaah likes showing off at the time of fighting, as it is narrated in al-Sunan that the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “There is a kind of showing off that Allaah likes, and a kind of showing off that Allaah hates. The showing off that Allaah likes is when a man shows off at the time of war. The kind of showing off that Allaah hates is showing off for the purpose of pride and boasting.” On the day of Uhud, Abu Dujaanah al-Ansaari showed off among the ranks, and the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “This is a kind of walking that Allaah hates except in this situation.” Majmoo’ al-Fataawa, 28/17
'''5 – Effrayer les kuffaar, les humilier et les faire honte.'''


Allaah dit (interprétation du sens) :


'''6 – Exposing the hypocrites'''  
''[Quotes {{cite quran|9|14|end=15|style=ref}}, et {{Quran|8|60}}]''


C'est pourquoi il est prescrit de combattre de manière à frapper la terreur dans le cœur de l'ennemi.


Allaah says (Interpretation of the meaning):
Le Shaykh al-Islam [Ibn Taymiyah – qu'Allaah lui accorde Sa miséricorde] a été interrogé pour savoir s'il est permis à un soldat de porter de la soie ou de l'or ou de l'argent lorsqu'il combat ou lorsque les envoyés de l'ennemi viennent vers les musulmans.


''[Quotes {{Quran|47|20}}]''
Il a répondu :


At times of ease and plenty, the Muslims may be joined by those who seek to make worldly gains, and they do not want to make the word of Allaah prevail over the word of kufr. These people may conceal their real nature from many of the Muslims, and the most effective means of exposing them is jihad, because jihad means sacrificing oneself but these hypocrites are only indulging in hypocrisy in order to save themselves.
Louange à Allaah. En ce qui concerne le port de la soie pour effrayer l'ennemi, il y a deux avis parmi les savants, dont le plus correct est qu'il est permis. Les soldats de Syrie ont écrit à 'Omar ibn al-Khattab en disant : « Lorsque nous avons rencontré l'ennemi, nous avons vu qu'ils avaient couvert leurs armes de soie et nous avons trouvé que cela frappait la terreur dans nos cœurs. » 'Omar leur a répondu en disant : « Vous devez couvrir vos armes comme ils le font. » Et porter de la soie est une forme de vanité, et Allaah aime la vanité au moment du combat, comme il est rapporté dans al-Sunan que le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a dit : « Il existe une forme de vanité qu'Allaah aime, et une forme de vanité qu'Allaah déteste. La vanité qu'Allaah aime est celle qu'un homme montre au moment de la guerre. La vanité qu'Allaah déteste est celle qui est faite par fierté et vanité. » Le jour d'Uhud, Abu Dujaanah al-Ansaari se vanita parmi les rangs, et le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) dit : « C'est une sorte de marche qu'Allaah déteste sauf dans cette situation. » Majmoo' al-Fataawa, 28/17


Exposing the hypocrites was one of the major purposes that Allaah wanted the believers to achieve on the day of Uhud.
'''6 – Exposer les hypocrites'''


Allaah says (interpretation of the meaning):  
Allaah dit (interprétation du sens) :


''[Quotes {{Quran|3|179}}]''
''[Quotes {{Quran|47|20}}]''


Ibn al-Qayyim said: 
Lors des périodes de facilité et d'abondance, les musulmans peuvent être rejoints par ceux qui cherchent à obtenir des gains mondains, et ils ne veulent pas faire prévaloir la parole d'Allaah sur la parole de la mécréance. Ces personnes peuvent cacher leur véritable nature à beaucoup de musulmans, et le moyen le plus efficace pour les exposer est le jihad, car le jihad signifie sacrifier sa propre vie, mais ces hypocrites se livrent uniquement à l'hypocrisie pour se sauver eux-mêmes.


This means: Allaah will not leave you in the state in which you are, where the believers are indistinguishable from the hypocrites, until the believers are made distinct from the hypocrites, as they were distinguished by the test on the day of Uhud, and Allaah will not disclose to you the unseen matters by which the one group is distinguished from the other, for they are distinguished from one another in the knowledge of the unseen that He has, but He wants to distinguish them from one another in a clear and visible manner, so that His unseen knowledge will become known and visible.  
Exposer les hypocrites était l'un des principaux objectifs qu'Allaah voulait que les croyants accomplissent le jour d'Uhud.


Allaah dit (interprétation du sens) :


'''7 – Purifying the believers of their sins and ridding them thereof'''  
''[Quotes {{Quran|3|179}}]''


Ibn al-Qayyim a dit :


Allaah says (interpretation of the meaning):
Cela signifie : Allaah ne vous laissera pas dans l'état où vous êtes, où les croyants sont indiscernables des hypocrites, jusqu'à ce que les croyants soient distingués des hypocrites, comme ils l'ont été par l'épreuve du jour d'Uhud, et Allaah ne vous révélera pas les choses invisibles par lesquelles un groupe se distingue de l'autre, car ils sont distingués les uns des autres par la connaissance de l'invisible qu'Il possède, mais Il veut les distinguer de manière claire et visible, afin que Sa connaissance invisible devienne connue et visible.


''[Quotes {{cite quran|3|140|end=142|style=ref}}]''
'''7 – Purifier les croyants de leurs péchés et les en débarrasser'''


Allaah dit (interprétation du sens) :


'''8 – Acquiring booty'''  
''[Quotes {{cite quran|3|140|end=142|style=ref}}]''




The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “I have been sent ahead of the Hour with the sword so that Allaah will be worshipped alone, and my provision has been placed in the shade of my spear, and humiliation has been decreed for those who go against my command, and whoever imitates a people is one of them.”  Narrated by Ahmad, 4869; Saheeh al-Jaami’, 2831.


Al-Haafiz said:
'''8 – Acquérir des butins'''


This hadeeth indicates that war booty is permissible for this ummah, and that the provision of the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) has been placed in war booty and not in other kinds of earnings. Hence some of the scholars said that it is the best kind of earnings.  
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a dit : « J'ai été envoyé avant l'Heure avec l'épée pour qu'Allaah soit adoré seul, et ma provision a été placée sous l'ombre de ma lance, et l'humiliation a été décrétée pour ceux qui s'opposent à mon commandement, et quiconque imite un peuple fait partie de ce peuple. » Narré par Ahmad, 4869 ; Saheeh al-Jaami’, 2831.


Al-Qurtubi said:  
Al-Haafiz a dit :


Allaah sent provision to His Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) by means of his striving and He made it by means of the best kind of striving which is earning it by means of force and strength.  
Ce hadith indique que le butin de guerre est permis pour cette ummah, et que la provision du Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) a été placée dans le butin de guerre et non dans d'autres types de gains. Ainsi, certains savants ont dit que c'est le meilleur type de gain.


The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) went out for the battle of Badr to meet the caravan of Abu Sufyaan.
Al-Qurtubi a dit :


Al-Qurtubi said: The fact that the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) went out to meet the caravan indicates that it is permissible to take booty because it is a halaal source of income. This refutes Maalik’s view that this is makrooh, when he said that this was fighting for worldly gains.
Allaah a envoyé la provision à Son Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) par son effort, et Il l'a rendue par le meilleur type d'effort, qui est le fait de l'obtenir par la force et la puissance.


Al-Shawkaani said: Ibn Abi Jamrah said: The scholars of hadeeth are of the view that if the primary motive is to make the word of Allaah supreme, it does not matter what else is also achieved.  
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) est sorti pour la bataille de Badr afin de rencontrer la caravane d'Abu Sufyaan.


Al-Qurtubi a dit : Le fait que le Prophète (paix et bénédictions d'Allaah soient sur lui) soit sorti pour rencontrer la caravane indique qu'il est permis de prendre des butins, car c'est une source de revenu halaal. Cela réfute l'avis de Maalik qui disait que cela est makrooh, lorsqu'il a dit que c'était un combat pour des gains mondains.


'''9 – Taking martyrs.'''
Al-Shawkaani a dit : Ibn Abi Jamrah a dit : Les savants du hadith sont d'avis que si la motivation principale est de faire prévaloir la parole d'Allaah, peu importe ce qui est également accompli.


'''9 – Prendre des martyrs.'''


Allaah says (interpretation of the meaning):  
Allaah dit (interprétation du sens) :


''[Quotes {{cite quran|3|140|end=141|style=ref}}]''
''[Quotes {{cite quran|3|140|end=141|style=ref}}]''


Martyrdom is one of the highest statuses before Allaah, and the martyrs are the closest of His slaves to Him. There is no status higher than that of siddeeq apart from martyrdom. Allaah loves to take martyrs from among His slaves, who shed their blood for His love and to earn His pleasure, preferring His pleasure and His love above themselves. There is no way to attain this status except by circumstances that may lead to it such as enemies coming against the Muslims. 
Le martyre est l'un des statuts les plus élevés auprès d'Allaah, et les martyrs sont les plus proches de Ses serviteurs de Lui. Il n'y a pas de statut plus élevé que celui de siddeeq à part le martyre. Allaah aime prendre des martyrs parmi Ses serviteurs, qui versent leur sang par amour pour Lui et pour gagner Sa satisfaction, préférant Sa satisfaction et Son amour au-dessus d'eux-mêmes. Il n'y a aucun moyen d'atteindre ce statut, sauf par des circonstances qui peuvent y mener, comme les ennemis venant contre les musulmans.
 
This was said by Ibn al-Qayyim in Zaad al-Ma’aad.  


This is the great wisdom and  those who try to put the Muslims off jihad and make them fear it, and say that jihad is no more than death, and making women widows and children orphans, pale into insignificance.  
Cela a été dit par Ibn al-Qayyim dans Zaad al-Ma’aad.


C'est la grande sagesse, et ceux qui essaient de dissuader les musulmans du jihad et de les faire craindre celui-ci, et disent que le jihad n'est rien d'autre que la mort, et de rendre les femmes veuves et les enfants orphelins, pâlissent en comparaison.


'''10 – Ridding the world of corruption.'''  
'''10 – Éliminer la corruption dans le monde.'''


Allaah dit (interprétation du sens) :


Allaah says (interpretation of the meaning):
''[Quotes {{Quran|22|40}}, et {{Quran|2|251}}]''


''[Quotes {{Quran|22|40}}, and {{Quran|2|251}}]''
Muqaatil a dit :


Muqaatil said:
Si Allaah n'avait pas repoussé les mushriks par les musulmans, les mushriks auraient envahi la terre, tué les musulmans et détruit les mosquées.


Were it not that Allaah checked the mushriks by means of the Muslims, the mushriks would have overrun the earth and killed the Muslims and destroyed the mosques.
Le Shaykh al-Islam Ibn Taymiyah a dit dans al-Jawaab al-Saheeh, 2/216 :


Shaykh al-Islam Ibn Taymiyah said in al-Jawaab al-Saheeh, 2/216:
Ainsi, les kuffar sont repoussés par les musulmans et le pire des deux partis est repoussé par le meilleur, tout comme les Magiens (Perses) ont été repoussés par les Byzantins chrétiens, puis les chrétiens ont été repoussés par les croyants de la ummah de Muhammad.


So the kuffar are repelled by means of the Muslims and the worse of the two parties is repelled by the better, just as the Magians (Persians) were repelled by the Christian Byzantines, then the Christians were repelled by the believers of the ummah of Muhammad.  
Al-Sa’di a dit : Le monde serait corrompu si les kuffaar et les méchants prévalaient.


Al-Sa’di said: The world would be corrupted if the kuffaar and evildoers were to prevail.  
Voici quelques-unes des raisons pour lesquelles le jihad est prescrit.
Nous demandons à Allaah de ramener les musulmans à leur religion. Qu'Allaah accorde bénédictions et paix à notre Prophète Muhammad.<ref>[http://www.islamqa.com/en/ref/34647/Martyrdom The reason why jihaad is prescribed] - Islam Q&A, Fatwa No. 34647</ref>


These are some of the reasons why jihad is prescribed.
We ask Allaah to bring the Muslims back to their religion. May Allaah send blessings and peace upon our Prophet Muhammad.<ref>[http://www.islamqa.com/en/ref/34647/Martyrdom The reason why jihaad is prescribed] - Islam Q&A, Fatwa No. 34647</ref>}}


==See Also==
==See Also==
800

modifications

Menu de navigation