« Les erreurs scientifiques du Coran » : différence entre les versions

m
[version non vérifiée][version non vérifiée]
m (modifications mineures dans "humains créés d'un caillot de sang")
Ligne 350 : Ligne 350 :


Dans les temps modernes, certains savants musulmans ont proposé des interprétations alternatives pour le terme utilisé dans le texte coranique. Par exemple, certaines traductions françaises du Coran traduisent le mot "''alaqah'' / عَلَقَةً" par "adhérence" ou "embryon". Néanmoins, le mot "''alaqah''" (عَلَقَةً), a historiquement a toujours été compris comme signifiant "caillot de sang" (notamment dans les commentaires classiques du Coran, ou ''tafsirs''), possède une signification biologique explicite. Son utilisation dans un contexte de description du développement embryonnaire rend les réinterprétations contemporaines difficiles à concilier avec les significations traditionnelles et les connaissances scientifiques actuelles.
Dans les temps modernes, certains savants musulmans ont proposé des interprétations alternatives pour le terme utilisé dans le texte coranique. Par exemple, certaines traductions françaises du Coran traduisent le mot "''alaqah'' / عَلَقَةً" par "adhérence" ou "embryon". Néanmoins, le mot "''alaqah''" (عَلَقَةً), a historiquement a toujours été compris comme signifiant "caillot de sang" (notamment dans les commentaires classiques du Coran, ou ''tafsirs''), possède une signification biologique explicite. Son utilisation dans un contexte de description du développement embryonnaire rend les réinterprétations contemporaines difficiles à concilier avec les significations traditionnelles et les connaissances scientifiques actuelles.
====Gender decided at clot stage====
====Le sexe décidé au stade de l’adhérence (ou "caillot de sang")====
The Qur'an states that an embryo is transformed from semen into a clot, shaped (presumably into a human mold), and then determined into either the male or female sex. Modern genetics, on the other hand, has shown that the sex of a human is decided at the moment of conception.<ref>{{cite book|first=eds.: Anthony S. Fauci [et al.] ; eds. of previous ed.: T. R. Harrison [et al.]|title=Harrison's principles of internal medicine.|date=2008|publisher=McGraw-Hill Medical|location=New York [etc.]|isbn=978-0-07-147693-5|pages=2339–2346|edition=17th ed.}}</ref>
Le Coran affirme qu’un embryon est transformé à partir de sperme en une "adhérence" ("عَلَقَةً" en arabe, qui se traduit plutôt par "caillot de sang" ou "sangsue"), '''ensuite''' modelé (présumément en une forme humaine), et que son sexe, masculin ou féminin, est '''ensuite''' déterminé. Cependant, la génétique moderne a démontré que le sexe d’un être humain est décidé par le spermatozoïde qui féconde l'ovule, dès le moment de la conception. Si celui-ci apporte un chromosome X, l'embryon sera de sexe féminin (XX); s'il apporte un chromosome Y, l'embryon sera de sexe masculin (XY).


{{Quote|{{Quran-range|75|37|39}}|Was he not a drop of fluid which gushed forth? Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned And made of him a pair, the male and female.}}
{{Quote|{{Quran-range|75|37|39}}|Was he not a drop of fluid which gushed forth? Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned And made of him a pair, the male and female.}}


While translators mostly use "And" in verse 39, the Arabic particle is ''fa'', as also in the previous conjunction, which indicates sequence (i.e. 'and then').<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000105.pdf Lane's Lexicon p. 2321 ف]</ref> Classical tafsirs share this reading, and the same reading is reflected in a sahih hadith found in both Bukhari and Muslim:
Dans les verset 38 et 39, la particule "puis" ("''fa''" en arabe) indique bien une séquence (c’est-à-dire "et ensuite"). Les exégèses classiques (''tafsirs'') partagent cette lecture, laquelle est également reflétée dans un hadith authentique (''sahih'') rapporté dans les collections de Bukhari et de Muslim :


{{Quote|{{Bukhari|1|6|315}}|Narrated Anas bin Malik: The Prophet (peace be upon him) said, "At every womb Allah appoints an angel who says, 'O Lord! A drop of semen, O Lord! A clot. O Lord! A little lump of flesh." Then if Allah wishes (to complete) its creation, the angel asks, (O Lord!) Will it be a male or female, a wretched or a blessed, and how much will his provision be? And what will his age be?' So all that is written while the child is still in the mother's womb."}}
{{Quote|{{Bukhari|1|6|315}}|Narrated Anas bin Malik: The Prophet (peace be upon him) said, "At every womb Allah appoints an angel who says, 'O Lord! A drop of semen, O Lord! A clot. O Lord! A little lump of flesh." Then if Allah wishes (to complete) its creation, the angel asks, (O Lord!) Will it be a male or female, a wretched or a blessed, and how much will his provision be? And what will his age be?' So all that is written while the child is still in the mother's womb."}}
800

modifications