« Les erreurs scientifiques du Coran » : différence entre les versions

[version non vérifiée][version non vérifiée]
(changement des ref quran>coran seul)
Ligne 185 : Ligne 185 :
Le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=33&verset=45 Coran 33:45-46] montre le plus clairement la signification de ''noor'' comme étant "lumière" plutôt que "lumière réfléchie". Une lampe est décrite comme "lumière brillante" avec le même mot arabe utilisé dans le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=25&verset=61 Coran 25:61] (''muneeran'' مُّنِيرًا) :
Le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=33&verset=45 Coran 33:45-46] montre le plus clairement la signification de ''noor'' comme étant "lumière" plutôt que "lumière réfléchie". Une lampe est décrite comme "lumière brillante" avec le même mot arabe utilisé dans le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=25&verset=61 Coran 25:61] (''muneeran'' مُّنِيرًا) :


{{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=33&verset=45 Coran, 33:45-46]|46. appelant (les gens) à Allah, par Sa permission; et comme une '''lampe éclairante'''.}}
{{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=33&verset=45 Coran, 33:45]|46. appelant (les gens) à Allah, par Sa permission; et comme une '''lampe éclairante'''.}}


Dans le ''Lexique de Lane'' sur l'arabe classique, le mot ''muneer'' (مُّنِيرً) est défini comme « donnant de la lumière, brillant, éclatant ou brillant intensément »<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000120.pdf Lane's Lexicon p. 2866 مُّنِيرً]</ref>. Le mot ''noor'' est défini sur la page précédente comme « lumière ; quelle qu'elle soit ; et ses rayons »<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000119.pdf Lane's Lexicon p. 2865 نُورًا]</ref>. En référence au verset du [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=10&verset=5 Coran 10:5] (cité plus haut) qui décrit la lune avec ce terme, Lane écrit : « Dans le Coran 10:5, le soleil est qualifié de ضياء (''dhiyaan'') et la lune de نور (''noor''), et il est dit que ضياء est [une lumière] essentielle, mais نور est [une lumière] accidentelle ».
Dans le ''Lexique de Lane'' sur l'arabe classique, le mot ''muneer'' (مُّنِيرً) est défini comme « donnant de la lumière, brillant, éclatant ou brillant intensément »<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000120.pdf Lane's Lexicon p. 2866 مُّنِيرً]</ref>. Le mot ''noor'' est défini sur la page précédente comme « lumière ; quelle qu'elle soit ; et ses rayons »<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000119.pdf Lane's Lexicon p. 2865 نُورًا]</ref>. En référence au verset du [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=10&verset=5 Coran 10:5] (cité plus haut) qui décrit la lune avec ce terme, Lane écrit : « Dans le Coran 10:5, le soleil est qualifié de ضياء (''dhiyaan'') et la lune de نور (''noor''), et il est dit que ضياء est [une lumière] essentielle, mais نور est [une lumière] accidentelle ».
800

modifications