« Pedophilie dans le Coran » : différence entre les versions

[version non vérifiée][version non vérifiée]
Ligne 265 : Ligne 265 :
===Le Coran interdit le mariage avec des filles prépubères===
===Le Coran interdit le mariage avec des filles prépubères===


Certains Modernes [[dawah|du'aah]] qui rejettent les sources traditionnelles comme soutenant la pédophilie contestent souvent l'interprétation du libellé du verset Coran 65:4 dans ces sources. Ils considèrent que ce verset ne concerne que les femmes postpubères et non les filles prépubères, en prenant comme point de départ les modes de compréhension médiévaux de "l'âge adulte" pour les femmes.<ref>{{Cite web| title = Le verset 65:4 encourage-t-il le mariage des enfants ?| author = Abu Amina Elias AKA Justin Parrott| work = Faith in Allah الإيمان بالله "Toute pratique qui cause du tort aux enfants est interdite en Islam."| date = | access-date = 6 janvier 2022| url = https://www.abuaminaelias.com/verse-65-4-child-marriage/| quote = }}</ref>.
Certains Modernes [[:en:Dawah|du'aah]] qui rejettent les sources traditionnelles comme soutenant la pédophilie contestent souvent l'interprétation du libellé du verset [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=65&verset=4 Coran 65:4] dans ces sources. Ils considèrent que ce verset ne concerne que les femmes postpubères et non les filles prépubères, en prenant comme point de départ les modes de compréhension médiévaux de "l'âge adulte" pour les femmes.<ref>{{Cite web| title = Le verset 65:4 encourage-t-il le mariage des enfants ?| author = Abu Amina Elias AKA Justin Parrott| work = Faith in Allah الإيمان بالله "Toute pratique qui cause du tort aux enfants est interdite en Islam."| date = | access-date = 6 janvier 2022| url = https://www.abuaminaelias.com/verse-65-4-child-marriage/| quote = }}</ref>.


Le Coran 4:6 est également souvent utilisé dans le cadre de cet argument :
Le Coran 4:6 est également souvent utilisé dans le cadre de cet argument :


{{Quote|{{Quran|4|6}}|
{{Quote|[https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate&#61;4&verset&#61;6 Coran 4:6]|
{{right|وابتلوا اليتامى حتى اذا بلغوا النكاح فان انستم منهم رشدا فادفعوا اليهم اموالهم ولاتاكلوها اسرافا وبدارا ان يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف فاذا دفعتم اليهم اموالهم فاشهدوا عليهم وكفى بالله حسيبا
وابتلوا اليتامى حتى اذا بلغوا النكاح فان انستم منهم رشدا فادفعوا اليهم اموالهم ولاتاكلوها اسرافا وبدارا ان يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف فاذا دفعتم اليهم اموالهم فاشهدوا عليهم وكفى بالله حسيبا
}}
<br>


'''Translittération :''' Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo aln'''nikaha''' fa-in anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban
'''Translittération :''' Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo aln'''nikaha''' fa-in anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban


'''Yusuf Ali :''' Testez les orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage ; si alors vous trouvez en eux un jugement sain, remettez-leur leur propriété ; mais ne la consommez pas de manière excessive, ni précipitée pour qu'ils grandissent. Si le tuteur est bien-off, qu'il ne demande aucune rémunération, mais si il est pauvre, qu'il prenne pour lui-même ce qui est juste et raisonnable. Lorsque vous leur remettez leur propriété, prenez des témoins en leur présence ; mais Allah est suffisant pour prendre en compte.
'''Traduction classique du verset (Oregon State University):''' Et éprouvez (la capacité) des orphelins jusqu'à ce '''qu'ils atteignent (l'aptitude) au mariage'''; et si vous ressentez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs biens. Ne les utilisez pas (dans votre intérêt) avec gaspillage et dissipation, avant qu'ils ne grandissent. Quiconque est aisé devrait s'abstenir de se payer lui-même de cet héritage qui lui est confié. S'il est pauvre, alors qu'il y puise une quantité convenable, à titre de rémunération de tuteur.) est aisé, qu'il s'abstienne d'en prendre lui-même. S'il est pauvre, alors qu'il en utilise raisonnablement: et lorsque vous leur remettez leurs biens, prenez des témoins à leur encontre. Mais Dieu suffit pour observer et compter.<br>
'''Traduction mot à mot réarangée du verset:''' Et vous testerez les orphelins même lorsqu' '''ils atteignent le mariage (coït)''' Puis si vous remarquez d'eux une rationalité alors livrez à eux leur biens et nullement ne le consumez de manière dépensière et avec empressement avant qu' ils grandissent. Et quiconque est riche devrait se garder de le faire, mais quiconque est pauvre alors qu'il consomme de manière approprié. Puis, lorsque vous livrez à eux leur biens, alors prenez des témoins sur eux. Et il suffit en Allah (L'Idéal Absolu) comme Comptable. }}


'''Pickthal :''' Testez les orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage ; puis, si vous les trouvez d'un jugement sain, remettez-leur leur fortune ; et ne la dévorez pas en la gaspillant et précipitamment de peur qu'ils ne grandissent. Celui (des tuteurs) qui est riche, qu'il s'abstienne généreusement (de prendre la propriété des orphelins) ; et celui qui est pauvre, qu'il prenne raisonnablement (pour sa garde). Et lorsque vous remettez leur fortune aux orphelins, faites (la transaction) en leur présence. Allah suffit comme comptable.
Le mot [[:en:Nikah_(Sexual_Consummation_of_Marriage)|Nikah]] peut avoir plusieurs interprétations :
 
'''Shakir :''' Et testez les orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent la puberté ; puis si vous trouvez chez eux une maturité d'intellect, remettez-leur leur propriété, et ne la consommez pas de manière extravagante et précipitée, de peur qu'ils n'atteignent l'âge adulte ; et celui qui est riche, qu'il s'abstienne totalement, et celui qui est pauvre, qu'il mange raisonnablement ; puis, lorsque vous leur remettez leur propriété, appelez des témoins en leur présence ; et Allah est suffisant comme comptable.}}
 
Le mot [[Nikah]] peut avoir plusieurs interprétations :


# Selon la Shar'iah islamique, "Nikah" est un terme technique dont la signification Shar'i (juridique islamique) est "la consommation d'un mariage par rapport aux rapports sexuels" et dans de nombreuses langues et cultures islamiques, comme les musulmans parlant l'ourdou en Asie du Sud, cela signifie par extension "(mariage) islamique." En arabe, cependant, ''Zuwaaj'' زواج<ref>[http://www.studyquran.co.uk/28_ZAY.htm Lexique de Lane - Zay-Waw-Jiim]</ref> est le mot spécifique pour désigner uniquement le "mariage" (bien que le contrat de mariage que les deux parties signent soit appelé "'aqd an-nikaah" عقد النكاح), mais le Coran utilise les deux mots pour se référer au mariage des femmes ; Nikaah pour les femmes humaines et Zuwaaj pour les Houris.
# Selon la Shar'iah islamique, "Nikah" est un terme technique dont la signification Shar'i (juridique islamique) est "la consommation d'un mariage par rapport aux rapports sexuels" et dans de nombreuses langues et cultures islamiques, comme les musulmans parlant l'ourdou en Asie du Sud, cela signifie par extension "(mariage) islamique." En arabe, cependant, ''Zuwaaj'' زواج<ref>[http://www.studyquran.co.uk/28_ZAY.htm Lexique de Lane - Zay-Waw-Jiim]</ref> est le mot spécifique pour désigner uniquement le "mariage" (bien que le contrat de mariage que les deux parties signent soit appelé "'aqd an-nikaah" عقد النكاح), mais le Coran utilise les deux mots pour se référer au mariage des femmes ; Nikaah pour les femmes humaines et Zuwaaj pour les Houris.
# La signification sous-jacente et littérale de "Nikaah" dans la langue arabe est vaginale, "[[Nikah (Sexual Consummation of Marriage)|Rapport Sexuel]]"
# La signification sous-jacente et littérale de "Nikaah" dans la langue arabe est vaginale, "[[:en:Nikah_(Sexual_Consummation_of_Marriage)|Rapport Sexuel]]"


Certains du'aah modernes utilisent ce mot "Nikaah" dans ce verset pour signifier "mariage" (c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils (les orphelins) atteignent l'âge du mariage). Leur argument est que ce verset lie l'âge du "Nikaah" à "devenir sain de jugement pour gérer la propriété", et donc un Nikaah pour un enfant est impossible tant qu'il/elle n'a pas un jugement sain pour gérer ses biens.  
Certains du'aah modernes utilisent ce mot "Nikaah" dans ce verset pour signifier "mariage" (c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils (les orphelins) atteignent l'âge du mariage). Leur argument est que ce verset lie l'âge du "Nikaah" à "devenir sain de jugement pour gérer la propriété", et donc un Nikaah pour un enfant est impossible tant qu'il/elle n'a pas un jugement sain pour gérer ses biens.  


Contrairement à ces opinions modernes, la vue traditionnelle des 'ulamaa' musulmans des 1400 dernières années était que le mot "Nikaah" avait été utilisé dans son sens littéral ici (c'est-à-dire atteindre l'âge où ils sont capables d'avoir des rapports sexuels). Pour une discussion plus approfondie, voir [[Mariage d'enfants en droit islamique]]. Islamqa.com, l'un des plus grands sites de Fatwa sur Internet, défend la vue traditionnelle sur ce verset :
Contrairement à ces opinions modernes, la vue traditionnelle des 'ulamaa' musulmans des 1400 dernières années était que le mot "Nikaah" avait été utilisé dans son sens littéral ici (c'est-à-dire atteindre l'âge où ils sont capables d'avoir des rapports sexuels). Pour une discussion plus approfondie, voir [[:en:Child_Marriage_in_Islamic_Law|Mariage d'enfants en droit islamique]]. Islamqa.com, l'un des plus grands sites de Fatwa sur Internet, défend la vue traditionnelle sur ce verset :


{{quote|https://islamqa.info/ar/answers/256830/ليس-للنكاح-سن-معين-وبيان-المراد-بقوله-تعالى-حتى-اذا-بلغوا-النكاح|Ce verset explique que l'argent d'un orphelin lui est remis lorsqu'il atteint la puberté et atteint un jugement sain. Ce que l'on entend par jugement sain est une gestion saine de l'argent. Cela ne peut se produire qu'après la puberté.  
{{quote|https://islamqa.info/ar/answers/256830/ليس-للنكاح-سن-معين-وبيان-المراد-بقوله-تعالى-حتى-اذا-بلغوا-النكاح|Ce verset explique que l'argent d'un orphelin lui est remis lorsqu'il atteint la puberté et atteint un jugement sain. Ce que l'on entend par jugement sain est une gestion saine de l'argent. Cela ne peut se produire qu'après la puberté.  
Ligne 314 : Ligne 311 :
* Selon l'école Hanafite, si elle est prépubère et aussi orpheline, alors son tuteur a le droit de la marier.
* Selon l'école Hanafite, si elle est prépubère et aussi orpheline, alors son tuteur a le droit de la marier.


Les Hanafites ont adopté cette dernière position en se basant sur leur interprétation de {{Quran|4|3}} et {{Quran|4|127}}, combinée à leur hypothèse selon laquelle le terme orpheline n'était pas appliqué aux filles ayant atteint la puberté :
Les Hanafites ont adopté cette dernière position en se basant sur leur interprétation des versets [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=4&verset=3 Coran 4:3] et [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=4&verset=127 Coran 4:127], combinée à leur hypothèse selon laquelle le terme orpheline n'était pas appliqué aux filles ayant atteint la puberté :


{{Quote|{{Quran|4|127}}|Vous leur lisez également (aux tuteurs) dans le Livre concernant les femmes orphelines (sous votre charge) '''à qui vous refusez leurs droits prescrits tout en souhaitant les prendre en mariage''', ainsi qu'en ce qui concerne les enfants sans défense, que vous devez être justes à l'égard des orphelins." Le bien que vous faites est connu de Dieu.}}
{{Quote|{{Quran|4|127}}|Vous leur lisez également (aux tuteurs) dans le Livre concernant les femmes orphelines (sous votre charge) '''à qui vous refusez leurs droits prescrits tout en souhaitant les prendre en mariage''', ainsi qu'en ce qui concerne les enfants sans défense, que vous devez être justes à l'égard des orphelins." Le bien que vous faites est connu de Dieu.}}


Pour plus de détails, voir également les articles [[Mariage forcé]] et [[Mariage d'enfants en droit islamique]].
Pour plus de détails, voir également les articles [[Le mariage forcé|Mariage forcé]] et [[:en:Child_Marriage_in_Islamic_Law|Mariage d'enfants en droit islamique]].


Le hadith suivant concerne les tuteurs qui souhaitent marier des orphelines sous leur garde :
Le hadith suivant concerne les tuteurs qui souhaitent marier des orphelines sous leur garde :
Ligne 328 : Ligne 325 :
Sur cette base, une fille prépubère est pratiquement à la merci de son tuteur, et il pourrait la marier à lui-même, même sans son consentement, et même pour un Mahr très faible.
Sur cette base, une fille prépubère est pratiquement à la merci de son tuteur, et il pourrait la marier à lui-même, même sans son consentement, et même pour un Mahr très faible.


Les Tafsirs donnent la compréhension suivante d'un verset lié, {{Quran|4|6}} :
Les Tafsirs donnent la compréhension suivante d'un verset lié, [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=4&verset=6 Coran 4:6] :
{{quote|1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=4&tid=10463 Giving Back the Property of the Orphans When They Reach Adulthood (Qur'an 4:6)]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2=
{{quote|1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=4&tid=10463 Giving Back the Property of the Orphans When They Reach Adulthood (Qur'an 4:6)]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2=
'''Rendre les biens des orphelins lorsqu'ils atteignent la majorité'''
'''Rendre les biens des orphelins lorsqu'ils atteignent la majorité'''


Allah dit,
Allah dit,
{{right|
 
[وَابْتَلُواْ الْيَتَـمَى]
[وَابْتَلُواْ الْيَتَـمَى]
}}
 
(Et testez les orphelins) c'est-à-dire, testez leur intelligence, comme l'ont dit Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi et Muqatil bin Hayyan.
(Et testez les orphelins) c'est-à-dire, testez leur intelligence, comme l'ont dit Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi et Muqatil bin Hayyan.
{{right|
 
[حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ]
[حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ]
}}
 
(jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage), l'âge de la puberté, selon Mujahid. L'âge de la puberté, selon la majorité des savants, survient lorsque l'enfant fait un rêve humide. Dans ses Sunan, Abu Dawud rapporte que `Ali a dit : "J'ai mémorisé ces paroles du Messager d'Allah,
(jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du mariage), l'âge de la puberté, selon Mujahid. L'âge de la puberté, selon la majorité des savants, survient lorsque l'enfant fait un rêve humide. Dans ses Sunan, Abu Dawud rapporte que `Ali a dit : "J'ai mémorisé ces paroles du Messager d'Allah,
{{right|
 
«لَا يُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ، وَلَا صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْل»
«لَا يُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ، وَلَا صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْل»
}}
 
(Il n'y a plus d'orphelin après la puberté ni de vœu de silence du jour jusqu'à la nuit.) Dans un autre hadith, `A'ishah et d'autres Compagnons ont dit que le Prophète a dit,
(Il n'y a plus d'orphelin après la puberté ni de vœu de silence du jour jusqu'à la nuit.) Dans un autre hadith, `A'ishah et d'autres Compagnons ont dit que le Prophète a dit,
{{right|
 
«رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ، عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيق»
«رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ، عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيق»
}}
 
(Le calame ne note pas les actions de trois personnes : l'enfant jusqu'à l'âge de la puberté, la personne endormie jusqu'à son réveil, et le sénile jusqu'à ce qu'il redevienne sain.) Ou, l'âge de quinze ans est considéré comme l'âge de l'adolescence. Dans les Deux Sahihs, il est rapporté qu'Ibn `Umar a dit : "J'ai été présenté devant le Prophète la veille de la bataille d'Uhud, alors que j'avais quatorze ans, et il ne m'a pas permis de participer à cette bataille. Mais j'ai été présenté devant lui la veille de la bataille d'Al-Khandaq (La Tranchée) quand j'avais quinze ans, et il m'a permis (de rejoindre cette bataille)." `Umar bin `Abdul-`Aziz a commenté lorsque ce hadith lui parvint : "C'est la différence entre un enfant et un adulte." Il y a un différend sur la question de savoir si les poils pubiens sont considérés comme un signe de maturité, et l'opinion correcte est que oui. La Sunnah soutient ce point de vue, selon un hadith recueilli par l'Imam Ahmad de `Atiyah Al-Qurazi qui a dit : Nous avons été présentés au Prophète le jour de Qurizah, ceux qui avaient des poils pubiens ont été tués, ceux qui n'en avaient pas ont été laissés libres de partir, j'étais parmi ceux qui n'en avaient pas, donc j'ai été laissé libre." Les Quatre compilateurs de Sunan ont également rapporté des récits similaires. At-Tirmidhi a dit : "Hasan Sahih." La déclaration d'Allah,
(Le calame ne note pas les actions de trois personnes : l'enfant jusqu'à l'âge de la puberté, la personne endormie jusqu'à son réveil, et le sénile jusqu'à ce qu'il redevienne sain.) Ou, l'âge de quinze ans est considéré comme l'âge de l'adolescence. Dans les Deux Sahihs, il est rapporté qu'Ibn `Umar a dit : "J'ai été présenté devant le Prophète la veille de la bataille d'Uhud, alors que j'avais quatorze ans, et il ne m'a pas permis de participer à cette bataille. Mais j'ai été présenté devant lui la veille de la bataille d'Al-Khandaq (La Tranchée) quand j'avais quinze ans, et il m'a permis (de rejoindre cette bataille)." `Umar bin `Abdul-`Aziz a commenté lorsque ce hadith lui parvint : "C'est la différence entre un enfant et un adulte." Il y a un différend sur la question de savoir si les poils pubiens sont considérés comme un signe de maturité, et l'opinion correcte est que oui. La Sunnah soutient ce point de vue, selon un hadith recueilli par l'Imam Ahmad de `Atiyah Al-Qurazi qui a dit : Nous avons été présentés au Prophète le jour de Qurizah, ceux qui avaient des poils pubiens ont été tués, ceux qui n'en avaient pas ont été laissés libres de partir, j'étais parmi ceux qui n'en avaient pas, donc j'ai été laissé libre." Les Quatre compilateurs de Sunan ont également rapporté des récits similaires. At-Tirmidhi a dit : "Hasan Sahih." La déclaration d'Allah,
{{right|
 
[فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ]
[فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ]
}}
 
(si vous trouvez en eux un jugement sain, remettez-leur leurs biens,) Sa`id bin Jubayr a dit que cette portion du verset signifie, lorsque vous les trouvez bons dans la religion et sages avec leur argent. Il en a été rapporté de manière similaire de Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri et d'autres parmi les Imams. Les savants de Fiqh ont déclaré que lorsque l'enfant devient bon dans la religion et sage concernant l'argent, alors l'argent que son tuteur gardait pour lui doit lui être remis.}}
(si vous trouvez en eux un jugement sain, remettez-leur leurs biens,) Sa`id bin Jubayr a dit que cette portion du verset signifie, lorsque vous les trouvez bons dans la religion et sages avec leur argent. Il en a été rapporté de manière similaire de Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri et d'autres parmi les Imams. Les savants de Fiqh ont déclaré que lorsque l'enfant devient bon dans la religion et sage concernant l'argent, alors l'argent que son tuteur gardait pour lui doit lui être remis.}}


800

modifications