« Les erreurs scientifiques du Coran » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
m
[version non vérifiée][version non vérifiée]
(Trauction de la partie "Humains créés d'un caillot de sang")
Ligne 350 : Ligne 350 :


Dans les temps modernes, certains savants musulmans ont proposé des interprétations alternatives pour le terme utilisé dans le texte coranique. Certaines traductions françaises du Coran traduisent le mot "عَلَقَةً" par "adhérence" ou "embryon". Néanmoins, le mot, historiquement compris comme signifiant "caillot de sang" (notamment dans les commentaires classiques du Coran, ou ''tafsirs''), possède une signification biologique explicite. Son utilisation dans un contexte de description du développement embryonnaire rend les réinterprétations contemporaines difficiles à concilier avec les significations traditionnelles et les connaissances scientifiques actuelles.{{Quote|{{Quran|23|14}}|
Dans les temps modernes, certains savants musulmans ont proposé des interprétations alternatives pour le terme utilisé dans le texte coranique. Certaines traductions françaises du Coran traduisent le mot "عَلَقَةً" par "adhérence" ou "embryon". Néanmoins, le mot, historiquement compris comme signifiant "caillot de sang" (notamment dans les commentaires classiques du Coran, ou ''tafsirs''), possède une signification biologique explicite. Son utilisation dans un contexte de description du développement embryonnaire rend les réinterprétations contemporaines difficiles à concilier avec les significations traditionnelles et les connaissances scientifiques actuelles.{{Quote|{{Quran|23|14}}|
Then We made the sperm into a clot of congealed blood...}}
Ensuite, Nous avons transformé le sperme en un caillot de sang...}}


{{Quote|{{Quran|96|2}}|
{{Quote|{{Quran|96|2}}|
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: }}
Il a créé l'homme à partir d'un caillot de sang: }}


====Gender decided at clot stage====
====Gender decided at clot stage====
800

modifications

Menu de navigation