« Les erreurs scientifiques du Coran » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
traductions d'une grande partie de "erreurs historiques du coran"
[version non vérifiée][version non vérifiée]
(Modification et corrections pour la partie "Terre plate" et "embryologie")
(traductions d'une grande partie de "erreurs historiques du coran")
Ligne 634 : Ligne 634 :
En revanche, le Coran affirme que "rien" ne maintient les oiseaux dans les airs, si ce n'est le pouvoir miraculeux d'Allah.{{Quote|{{Quran|16|79}}|79 - N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis [au vol] dans l'atmosphère du ciel sans que rien ne les retienne en dehors de Dieu? Il y a vraiment là des preuves pour des gens qui croient.}}
En revanche, le Coran affirme que "rien" ne maintient les oiseaux dans les airs, si ce n'est le pouvoir miraculeux d'Allah.{{Quote|{{Quran|16|79}}|79 - N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis [au vol] dans l'atmosphère du ciel sans que rien ne les retienne en dehors de Dieu? Il y a vraiment là des preuves pour des gens qui croient.}}
==Histoire==
==Histoire==
{{Main|Historical Errors in the Quran}}
Article principal (en): ''[[:en:Historical_Errors_in_the_Quran|Historical Errors in the Quran]]''


Voici une sélection d'erreurs historiques trouvées dans le Coran. Une liste plus complète est disponible dans l'article dédié aux [[:en:Historical_Errors_in_the_Quran|erreurs historiques dans le Coran.]]
Voici une sélection d'erreurs historiques trouvées dans le Coran. Une liste plus complète est disponible dans l'article dédié aux [[:en:Historical_Errors_in_the_Quran|erreurs historiques dans le Coran.]]
Ligne 646 : Ligne 646 :
{{Quote|{{Quran|21|96}}|96 - Jusqu'à ce que soient relâchés les Yajuj et les Majuj et qu'ils se précipiteront de chaque hauteur;}}
{{Quote|{{Quran|21|96}}|96 - Jusqu'à ce que soient relâchés les Yajuj et les Majuj et qu'ils se précipiteront de chaque hauteur;}}


=== Mary as part of the Trinity===
=== Marie comme partie de la Trinité dans le Coran===


Mainstream Christian doctrine has never held Mary to be a part of the Trinity. The Qur'an, however, apparently implies as much, leading many to conclude that Muhammad misunderstood Christian doctrine.
La doctrine chrétienne traditionnelle n’a jamais considéré Marie comme faisant partie de la Trinité. Le Coran, cependant, semble suggérer une telle interprétation, ce qui a conduit de nombreux critiques à conclure que l'auteur du Coran avait mal compris la doctrine chrétienne.


{{Quote|{{Quran|5|116}}|
{{Quote|{{Quran|5|116}}|116 - (Rappelle-leur) le moment où Dieu dira: "Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: "Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors de Dieu?" Il dira: "Gloire et pureté à Toi! Il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire! Si je l'avais dit, Tu l'aurais su, certes. Tu sais ce qu'il y a en moi, et je ne sais pas ce qu'il y a en Toi. Tu es, en vérité, le grand connaisseur de tout ce qui est inconnu.}}
And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, '''worship me and my mother as gods''' in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden}}


This alternative formulation of the trinity is present even more clearly in {{Quran-range|5|72|75}}, which makes no mention of the holy spirit and takes measure to disprove the divinity of Jesus and his mother by pointing out that they, like normal human beings, also ate food.
Cette formulation alternative de la Trinité est encore plus évidente dans les versets 5:72-75, qui ne mentionnent pas l'Esprit Saint et s’efforcent de réfuter la divinité de Jésus et de sa mère en soulignant qu’ils mangeaient de la nourriture, comme tout être humain.


{{Quote|{{Quran-range|5|72|75}}|They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary. The Messiah (himself) said: O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord. Lo! whoso ascribeth partners unto Allah, for him Allah hath forbidden paradise. His abode is the Fire. For evil-doers there will be no helpers. '''They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three'''; when there is no Allah save the One Allah. If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve. Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For Allah is Forgiving, Merciful. '''The Messiah, son of Mary, was no other than a messenger''', messengers (the like of whom) had passed away before him. '''And his mother was a saintly woman. And they both used to eat (earthly) food.''' See how We make the revelations clear for them, and see how they are turned away!}}
{{Quote|{{Quran-range|5|72|75}}|72 - Ce sont, certes, des mécréants ceux qui disent: "En vérité, Dieu c'est le Messie, fils de Marie." Alors que le Messie a dit: "Ô enfants d'Israël, adorez Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur". Quiconque associe à Dieu (d'autres divinités) Dieu lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. Et pour les injustes, pas de secoureurs!
73 - Ce sont certes des mécréants, ceux qui disent: "En vérité, Dieu est le troisième de trois." Alors qu'il n'y a de divinité qu'Une Divinité Unique! Et s'ils ne cessent de le dire, certes, un châtiment douloureux touchera les mécréants d'entre eux.
74 - Ne vont-ils donc pas se repentir à Dieu et implorer Son pardon? Car Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
75 - Le Messie, fils de Marie, n'était qu'un Messager. Des messagers sont passés avant lui. Et sa mère était une véridique. Et tous deux consommaient de la nourriture. Vois comme Nous leur expliquons les preuves et puis vois comme ils se détournent.}}


A common interpretation advocated by Muslim scholars today is that this refers to a fringe Arab Christian sect known as the Collyridians. However, this sect were only mentioned in a 4th century CE book on heresies. The most plausible alternative interpretation proposed so far relates these verses to a Byzantine theological dispute and contemporary war propaganda (for details, see the Qur'anic Trinity section of the article [[Parallels Between the Qur'an and Late Antique Judeo-Christian Literature]]).
Une interprétation courante avancée aujourd’hui par certains érudits musulmans est que ces versets font référence à une secte chrétienne marginale arabe connue sous le nom de Collyridiens. Cependant, cette secte n’est mentionnée que dans un livre sur les hérésies datant du IVᵉ siècle. Une autre interprétation plausible relie ces versets à une dispute théologique byzantine et à la propagande de guerre contemporaine. Pour plus de détails, voir la section ''Qur'anic trinity'' dans l’article (en anglais) ''[[:en:Parallels_Between_the_Qur'an_and_Late_Antique_Judeo-Christian_Literature|Parallels Between the Qur'an and Late Antique Judeo-Christian Literature]]''.


===Mary as Miriam===
===Marie confondue avec Myriam (soeur d'Aaron et Moïse)===
{{main|Mary the sister of Aaron in the Quran}}
Article principal (en): ''[[:en:Mary,_Sister_of_Aaron|Mary, sister of Aaron]]''


Mary the mother of Jesus was born in the first century BCE and was not related to Moses and his family whose story is set 1500 years earlier. Miriam was the sister of Moses and Aaron and daughter of Amram (Imran). The Quran appears to confuse these two characters, as it describes Mary, the mother of Jesus, as the "Sister of Aaron" and her mother as the "wife of Imran" in context where the "Imran" being discussed is evidently Miriam's father. A possible source of this confusion is the fact that both Miriam and Mary had the same name in Arabic, or were at least similar enough sounding for the original distinction to have been lost or neglected (the word used in either case in the Quran is the same and is pronounced ''maryam'').
La mère de Jésus, Marie (Maryam en arabe), est née au Ier siècle avant notre ère et n’avait aucun lien de parenté avec Moïse et sa famille, dont l’histoire se déroule 1500 ans plus tôt. Myriam était la sœur de Moïse (Musa) et d’Aaron (Haroun), et la fille d’Amram (Imran en arabe). Le Coran semble confondre ces deux personnages, puisqu’il décrit Marie, la mère de Jésus, comme la « sœur d’Aaron » et sa mère comme la « femme d’Imran », dans un contexte où l'« Imran » mentionné est manifestement le père de Myriam. Cette confusion pourrait venir du fait que Myriam et Marie portent un nom identique ou très similaire en arabe, rendant la distinction originale floue ou négligée (le mot utilisé dans les deux cas dans le Coran est le même, et se prononce ''Maryam'').


{{Quote|{{Quran|19|27-28}}|Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing. '''O sister of Aaron!''' Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.}}
{{Quote|{{Quran|19|27-28}}|27 - Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent: "Ô Marie, tu as fait une chose monstrueuse!
28 - "'''Soeur de Aaron''', ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée".}}


{{Quote|{{Quran|66|12}}|And Mary, '''daughter of 'Imran''', whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.}}
{{Quote|{{Quran|66|12}}|12 - De même, Marie, '''la fille d'Imran''' qui avait préservé sa virginité; Nous y insufflâmes alors de Notre Esprit. Elle avait déclaré véridiques les paroles de son Seigneur ainsi que Ses Livres: elle fut parmi les dévoués.}}


{{Quote|{{Quran|3|33-36}}| Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham '''and the Family of 'Imran''' above (all His) creatures. They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower. (Remember) when the '''wife of 'Imran''' said: My Lord! I have vowed unto Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower! And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast.}}
{{Quote|{{Quran|3|33-36}}| 33 - Certes, Dieu a élu Adam, Noé, la famille d'Abraham et '''la famille d'Imran''' au-dessus de tout le monde.
34 - En tant que descendants les uns des autres, et Dieu est Audient et Omniscient.
35 - (Rappelle-toi) quand '''la femme d'Imran''' dit: "Seigneur, je T'ai voué en toute exclusivité ce qui est dans mon ventre. Accepte-le donc, de moi. C'est Toi certes l'Audient et l'Omniscient".
36 - Puis, lorsqu'elle en eut accouché, elle dit: "Seigneur, voilà que j'ai accouché d'une fille"; or Dieu savait mieux ce dont elle avait accouché! Le garçon n'est pas comme la fille. "Je l'ai nommée Marie, et je la place, ainsi que sa descendance, sous Ta protection contre le Diable, le banni"}}


"Wife of 'Imran" is here im'ra-atu ʿim'rāna, literally woman of Imran, though the same construction certainly means "wife" a few verses later ({{Quran|3|40}}), and in several other verses.
Dans le Coran, l’expression « femme d’Imran » (''im'ra-atu ʿim'rāna'') peut littéralement se traduire par « femme d’Imran », bien qu’elle soit clairement utilisée pour signifier « épouse » dans d’autres versets, comme dans le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=3&verset=40 Coran 3:40], ainsi que dans plusieurs autres passages.


Some modern academic scholars cite evidence that this could be a case of typology (deliberate literary allusion between characters - see main article). This may be the best explanation, although the verses would still be misleading as historical statements. {{Muslim|25|5326}} seeks to explain the coincidence based on alleged customary forms of address (to explain "sister of Aaron") or naming customs (to explain why Imran named his daughter Mary), depending on interpretation of the hadith. Either interpretation only reduces part of the coincidence. Even if a naming custom could increase the odds that this father-daughter pair would share names with some earlier biblical family, a further coincidence would still be required if her father happened to be named the same as the father (Imran) in the particular biblical family alluded to when his daughter is addressed as "sister of Aaron". Another attempted explanation is that this Imran actually had a son called Aaron as well as a daughter named Mary.
Certains chercheurs modernes suggèrent que cela pourrait être un cas de typologie littéraire (allusion volontaire entre deux personnages similaires – voir l'article principal). Bien que cela puisse être la meilleure explication, ces versets restent trompeurs s’ils sont interprétés comme des déclarations historiques.


===Ezra as the son of God in Jewish doctrine===
Un hadith rapporté dans [https://quranx.com/Hadith/Muslim/USC-MSA/Book-25/Hadith-5326/ ''Sahih Muslim'' (2135)] tente d'expliquer cette coïncidence en invoquant des formes d’adresse courantes (pour expliquer « sœur d’Aaron ») ou des coutumes de dénomination (pour expliquer pourquoi Imran aurait appelé sa fille Marie), selon l’interprétation donnée au hadith. Ces interprétations ne réduisent qu’une partie de la coïncidence. Même si une coutume de dénomination augmentait les chances que ce père et cette fille partagent des noms avec une famille biblique antérieure, une coïncidence supplémentaire serait encore nécessaire si le père de Marie portait le même nom (Imran) que celui du père dans la famille biblique mentionnée lorsque sa fille est appelée « sœur d’Aaron ».


Historically, Judaism has been a strict form of monotheism. The Quran, by contrast, describes the Jews as practitioners of polytheism by stating that they hold ''Uzair'' (Ezra) to be the son of God. This is compared directly with the Christian doctrine which hold Jesus to be the son of God. This appears to be a confusion resulting from conflating the alternative senses in which Jewish and Christian theologians have employed and understood the word "son".
Une autre tentative d’explication suggère que cet Imran avait aussi un fils nommé Aaron, ainsi qu’une fille appelée Marie.


{{Quote|{{Quran|9|30}}|
===Uzayr comme fils de Dieu dans la doctrine juive===
The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on them: how they are deluded away from the Truth! }}


===David invented coats of mail===
Historiquement, le judaïsme a toujours été une forme stricte de monothéisme. Le Coran, en revanche, décrit les Juifs comme pratiquant le polythéisme en affirmant qu'ils considèrent Uzayr (Esdras) comme le fils de Dieu. Cette affirmation est directement comparée à la doctrine chrétienne selon laquelle Jésus est tenu pour le fils de Dieu. Cela semble être une confusion résultant d’une fusion des sens alternatifs dans lesquels les théologiens juifs et chrétiens ont utilisé et compris le terme « fils ».


Historians commonly credited the invention of coat mail (not to be confused with scale armor) to the Celts in the 3rd century BCE.<ref name="books.google.com">Richard A. Gabriel, [http://books.google.com/books?id=HscIwvtkq2UC&pg=PA79 ''The ancient world''], Greenwood Publishing Group, 2007 P.79</ref>. Mail has also been found in a 5th century BCE Scythian grave, and there is a cumbersome Etruscan pattern mail artifact from the 4th century BCE.<ref>Robinson, H. R., [https://books.google.co.uk/books?id=BaDMDAAAQBAJ&pg=PA10 ''Oriental Armour''], New York:Dover Publications, 1995, pp.10-12</ref> The nature of coat mail is such that it should persist for several millennia, and such advantageous military technologies would spread rapidly, so it is unlikely that coat mail would have originated much earlier, undiscovered by archaeologists. While, older translations of the Bible mention Goliath and David wearing a "coat of mail" in 1 Samuel 17:5 and 17:38 respectively, this is a well known mistranslation for a word meaning armor in general.
{{Quote|{{Quran|9|30}}|30 - Les Juifs disent: "Uzayr est fils de Dieu" et les Chrétiens disent: "Le Christ est fils de Dieu". Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mécréants avant eux. Que Dieu les anéantisse! Comment s'écartent-ils (de la vérité)?}}


In the Qur'an, by contrast, David in the 10th century BCE is taught by Allah how to make long coats of mail (''sabighatin'' سَٰبِغَٰتٍ<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000022.pdf Lane's Lexicon p. 1298 سبغ]</ref>) after Allah made the iron (''al hadid'' ٱلْحَدِيدَ) malleable for him and told him to measure the chainmail links (''as-sardi'' ٱلسَّرْدِ) thereof.<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000022.pdf Lane's Lexicon p. 1298 سَٰبِغَٰتٍ], [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000071.pdf Lane's Lexicon p. 1347 ٱلسَّرْدِ]</ref> A second passage adds that people should be thankful for this knowledge which has been passed down since David and protects them today. 
===David a inventé les cottes de mailles===


{{Quote|{{Quran-range|34|10|11}}| And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him, Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do. }}
Les historiens attribuent généralement l'invention des cottes de mailles (à ne pas confondre avec l'armure en écailles) aux Celtes au 3ᵉ siècle avant notre ère.<ref name="books.google.com">Richard A. Gabriel, [http://books.google.com/books?id=HscIwvtkq2UC&pg=PA79 ''The ancient world''], Greenwood Publishing Group, 2007 P.79</ref> Des cottes de mailles ont également été découvertes dans une tombe scythe datant du 5ᵉ siècle avant notre ère, et il existe un artefact en mailles d'un modèle encombrant provenant des Étrusques et datant du 4ᵉ siècle avant notre ère.<ref>Robinson, H. R., [https://books.google.co.uk/books?id=BaDMDAAAQBAJ&pg=PA10 ''Oriental Armour''], New York:Dover Publications, 1995, pp.10-12</ref> La nature durable des cottes de mailles fait qu'elles pourraient persister pendant plusieurs millénaires, et une technologie militaire aussi avantageuse se serait répandue rapidement. Par conséquent, il est peu probable que les cottes de mailles aient été inventées bien plus tôt sans être découvertes par les archéologues.


{{Quote|{{Quran-range|21|79|80}}| And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof). And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?}}
Dans les traductions anciennes de la Bible, on mentionne que Goliath et David portaient une "cotte de mailles" dans 1 Samuel 17:5 et 17:38 respectivement. Toutefois, il s'agit d'une traduction erronée d'un mot qui signifie simplement armure en général.


Chainmail seems to have been familiar to the early Muslims. Muhammad is narrated as using a metaphor of two coats of iron (junnataani min hadeedin جُنَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ), one owned by a generous person and the other by a miser in whose coat every ring (halqat حَلْقَةٍ<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume2/00000265.pdf Lane's Lexicon p. 629 حلقة]</ref>) becomes close together ({{Muslim|5|2229}}). Ibn Kathir [https://quranx.com/tafsirs/34.11 in his tafsir for 34:11] has narrations in which Mujahid and Ibn Abbas use that same arabic word meaning rings (الحلقة) to explain the Quranic verse<ref>[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=34&tAyahNo=11&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 Tafsir of Ibn Kathir for 34:11 (Arabic)]</ref>.
Dans le Coran, en revanche, David, au 10ᵉ siècle avant notre ère, est décrit comme ayant appris d'Allah à fabriquer de longues cottes de mailles (''sabighatin'' سَٰبِغَٰتٍ)<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000022.pdf Lane's Lexicon p. 1298 سبغ]</ref> après qu'Allah a rendu le fer (''al-hadid'' ٱلْحَدِيدَ) malléable pour lui et lui a demandé de mesurer les anneaux de mailles (''as-sardi'' ٱلسَّرْدِ).<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000022.pdf Lane's Lexicon p. 1298 سَٰبِغَٰتٍ], [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000071.pdf Lane's Lexicon p. 1347 ٱلسَّرْدِ]</ref> Un autre passage précise que les gens doivent être reconnaissants pour cette connaissance transmise depuis David, car elle les protège encore aujourd'hui.{{Quote|{{Quran-range|34|10|11}}|10 - Nous avons certes accordé une grâce à David de notre part. Ô montagnes et oiseaux, répétez avec lui (les louanges de Dieu). Et pour lui, Nous avons amolli le fer.
11 - (en lui disant): "Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles". Et faites le bien. Je suis Clairvoyant sur ce que vous faites.}}


===Crucifixions in ancient Egypt===
{{Quote|{{Quran-range|21|79|80}}|79 - Nous la fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c'est Nous qui sommes le Faiseur.
80 - Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu'elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). En êtes-vous donc reconnaissants?}}


The first historical reference to crucifixion as a method of execution is from 500 BCE, when the technique began being used in several middle eastern cultures. The Qur'an, by contrast, tells of crucifixions at the time of Moses (approximately 1500 BCE) as well as Joseph (approximately 2000 BCE).  
Les mailles semblent familières aux premiers musulmans. On rapporte que Muhammad a utilisé la métaphore de deux cottes de fer (''junnataani min hadeedin'' جُنَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ), l'une appartenant à une personne généreuse et l'autre à un avare, dont chaque anneau (''halqat'' حَلْقَةٍ)<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume2/00000265.pdf Lane's Lexicon p. 629 حلقة]</ref> devient de plus en plus serré ([https://quranx.com/Hadith/Muslim/USC-MSA/Book-5/Hadith-2229/ Sahih Muslim 1021c]). Dans son tafsir pour 34:11, Ibn Kathir cite des récits dans lesquels Mujahid et Ibn Abbas utilisent également le mot arabe signifiant "anneaux" (''al-halqa'' الحلقة) pour expliquer ce verset coranique.<ref>[https://tafsir.be/34.pdf Tafsir Ibn Kathir, Sourate 34]</ref>


Ancient Egypt has been subjected to extensive study by archaeologists. While there exists hieroglyphic evidence of people impaled through upright stakes in ancient Egypt, this remains distinct from the Palm-tree crucifixions described in the Quran, as Palm trees are of too great girth to be used to vertically impale an individual.
===Les crucifixions dans l'Égypte antique===


{{Quote|{{Quran|12|41}}|
La première référence historique à la crucifixion en tant que méthode d'exécution date de 500 avant notre ère, lorsque cette technique a commencé à être utilisée dans plusieurs cultures du Moyen-Orient. Le Coran, en revanche, mentionne des crucifixions à l'époque de Moïse (environ 1500 avant notre ère) ainsi qu'à l'époque de Joseph (environ 2000 avant notre ère).  
O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire." }}


{{Quote|{{Quran|20|71}}|
L'Égypte antique a fait l'objet d'études approfondies par les archéologues. Bien qu'il existe des preuves hiéroglyphiques de personnes empalées sur des pieux verticaux dans l'Égypte antique, cette pratique reste distincte des crucifixions sur des troncs de palmiers décrites dans le Coran. En effet, les troncs de palmiers sont trop larges pour être utilisés pour empaler verticalement un individu.{{Quote|{{Quran|12|41}}|41 - Ô mes deux compagnons de prison! L'un de vous donnera du vin à boire à son maître; quand à l'autre, '''il sera crucifié''', et les oiseaux mangeront de sa tête. L'affaire sur laquelle vous me consultez est déjà décidée."}}
(Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and '''I shall crucify you on the trunks of palm trees''', and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.}}


===The singular Pharaoh===
{{Quote|{{Quran|20|71}}|71 - Alors Pharaon dit: "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise? C'est lui votre chef qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai sûrement, couper mains et jambes opposées, '''et vous ferai crucifier aux troncs des palmiers''', et vous saurez, avec certitude, qui de nous est plus fort en châtiment et qui est le plus durable".}}


Geographically, the Coptic land of Egypt is adjacent to Arabia. Thus, most Arabs were aware of the preservation method applied by the ancient Egyptian to their pharaohs. Pharaohs were preserved intact using methods such as salt to dry the body (hence, salt in the body of Ramesses II does not suggest that he drowned in the dead sea). There were many pharaohs from numerous dynasties who were preserved in this way. The Qur'an, by contrast, only speaks of "Pharaoh" (''Firaun'') singularly, as a proper noun without the definite article, suggesting that its author was unaware of the multiplicity of pharaohs.
===Le pharaon unique===
{{Quote|{{Quran|10|92}}|
This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!" }}


===Nabatean rock tombs at al-Hijr as homes and palaces from before the time of Pharaoh===
Géographiquement, la terre copte d'Égypte est adjacente à l'Arabie. Ainsi, la plupart des Arabes connaissaient les méthodes de préservation appliquées par les anciens Égyptiens à leurs pharaons. Les pharaons étaient préservés intacts grâce à des méthodes telles que l'utilisation de sel pour dessécher le corps (par conséquent, la présence de sel dans le corps de Ramsès II ne suggère pas nécessairement qu'il s'est noyé dans la mer Morte). De nombreux pharaons issus de diverses dynasties ont été préservés de cette manière.


The Qur'an frequently lists destroyed peoples of the past, particularly the peoples of Noah, Lot, Pharaoh's army, Midian, Aad and its successor, Thamud. The destruction of Thamud after they disbelieved their prophet Salih is mentioned many times, either by an earthquake {{Quran|7|78}} or a thunderous blast (for example {{Quran|54|31}}).
Le Coran, en revanche, ne parle que du "Pharaon" (Firaun) de manière singulière, en tant que nom propre sans article défini, ce qui laisse entendre que son auteur n'était pas conscient de la multiplicité des pharaons.{{Quote|{{Quran|10|90}}|90 - Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d'Israël. Pharaon et ses armées les poursuivirent avec acharnement et inimité. Puis, quand la noyade l'eut atteint. il dit: "Je crois qu'il n'y a d'autre divinité que Celui en qui ont cru les enfants d'Israël. Et je suis nombre des soumis".}}


Its destruction is also alluded to by a believer from the family of Pharaoh:
===Les tombes rocheuses nabatéennes à al-Hijr considérées comme des maisons et des palais d'avant l'époque des Pharaons===


{{Quote|{{Quran-range|40|28|37}}|And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said [...] And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies - Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.}}
Le Coran énumère fréquemment les peuples détruits du passé, en particulier les peuples de Noé, Loth, l'armée de Pharaon, Madian, Aad et son successeur, Thamud. La destruction de Thamud après leur incrédulité envers le prophète Salih est mentionnée à plusieurs reprises, soit par un tremblement de terre ([https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=7&verset=78 Coran 7:78]), soit par un cri tonitruant (par exemple, [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=54&verset=31 Coran 54:31]).


The companies / factions (l-aḥzābu) is a term used collectively for the list of destroyed cities also in {{Quran-range|38|12|14}}.
Cette destruction est également évoquée par un croyant de la famille de Pharaon :{{Quote|{{Quran-range|40|28|31}}|Et un homme croyant de la famille de Pharaon, qui dissimulait sa foi, dit: [...] Et celui qui était croyant dit: "Ô mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés. Un sort semblable à celui du peuple de Noé, des Aad et des Tamud, et de ceux [qui vécurent] après eux". Dieu ne veut [faire subir] aucune injustice aux serviteurs.}}


[[w:Thamud|Thamud]] is a term used by experts for a people or peoples of a particular region over a number of centuries (8th century BCE to the 4th century CE), but the Qur'an speaks only of a particular destruction of Thamud after the warnings of their prophet Salih went unheeded. It describes them as the builders of well known palaces and homes, skillfully carved from the mountains, clarified in the Quran and hadith as a place in Arabia known as al Hijr (the rocky tract), or Mada'in Salih today.  
Les "coalisés" (al-aḥzāb) désignent collectivement les peuples détruits, comme mentionné également dans le [https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=38&verset=12 Coran 38:12-14].


The errors in the Quran here are two-fold: It is now known that these were actually elaborately carved tombs, not homes or palaces, and that they  were made by the Nabateans from the 2nd century BCE to the 2nd century AD, not before the time of the Pharaohs<ref>[https://whc.unesco.org/en/list/1293 Hegra Archaeological Site (al-Hijr / Madā ͐ in Ṣāliḥ) - unesco.org (includes many photographs of the tombs)]</ref>. Petra in Jordan was the Nabateans' more famous city before al Hijr. There are over 100 tombs at al-Hijr, some very large, and many of them small, believed even by a 14th Century CE Arab traveller to contain the bones of the people of Thamud in their houses.<ref>[https://whc.unesco.org/document/168945 al-Hijr UNESCO nomination document] p.36 (includes detailed site description)</ref>. Nabatean inscriptions forbid opening the tombs, reusing them or moving the bodies. The town of al-Hegra where the people lived some distance from the surrounding rock tombs was built of mud-brick and stone.<ref>[https://www.arabnews.com/node/350178 History and mystery of Al-Hijr, ancient capital of the Nabateans in Arabia] - Arabnews.com</ref>
Le terme ''Thamud'' est utilisé par les experts pour désigner un peuple ou des peuples d'une région particulière sur plusieurs siècles (du VIIIᵉ siècle av. J.-C. au IVᵉ siècle ap. J.-C.). Cependant, le Coran ne parle que d'une destruction spécifique de Thamud après que les avertissements de leur prophète Salih ont été ignorés. Il les décrit comme des bâtisseurs de palais et de maisons taillés avec habileté dans les montagnes, précisés dans le Coran et les hadiths comme étant situés en Arabie, dans un lieu appelé al-Hijr (le "site rocheux"), aujourd'hui connu sous le nom de Madâ’in Sâlih.


The Quran says Thamud carved palaces from its plains, and homes from its mountains:
Les erreurs dans le Coran ici sont doubles : ''':'''


{{Quote|{{Quran-range|7|73|74}}|And to the Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah 's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, [and] '''you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes [ buyūtan بُيُوتًا <ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000317.pdf Lane's Lexicon p. 280 بيوت ]</ref>]'''. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."}}
# Il est désormais connu que ces structures étaient en réalité des tombes élaborées sculptées dans la roche, et non des maisons ou des palais.
# Ces tombes ont été réalisées par les Nabatéens entre le IIᵉ siècle av. J.-C. et le IIᵉ siècle ap. J.-C., et non avant l'époque des Pharaons. Petra, en Jordanie, était la cité nabatéenne la plus célèbre avant al-Hijr. Al-Hijr compte plus de 100 tombes, certaines très grandes et d'autres petites. Un voyageur arabe du XIVᵉ siècle pensait même que ces tombes contenaient les ossements des habitants de Thamud dans leurs "maisons". Les inscriptions nabatéennes interdisent d'ouvrir les tombes, de les réutiliser ou de déplacer les corps. Les habitants vivaient à Al-Hégra, une ville construite en briques de boue et en pierre, située à une certaine distance des tombes.
 
Le Coran décrit les Thamud comme sculptant des palais dans les plaines et des maisons dans les montagnes :{{Quote|{{Quran-range|7|73|74}}|And to the Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah 's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, [and] '''you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes [ buyūtan بُيُوتًا <ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000317.pdf Lane's Lexicon p. 280 بيوت ]</ref>]'''. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."}}


{{Quote|{{Quran|26|149}}|And you carve out of the mountains, homes [ buyūtan بُيُوتًا ], with skill.}}
{{Quote|{{Quran|26|149}}|And you carve out of the mountains, homes [ buyūtan بُيُوتًا ], with skill.}}
800

modifications

Menu de navigation