« Les erreurs scientifiques du Coran » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
m
[version non vérifiée][version non vérifiée]
Ligne 362 : Ligne 362 :
{{Main|Embryology in the Quran|l1=Embryology in the Qur'an}}
{{Main|Embryology in the Quran|l1=Embryology in the Qur'an}}


Le Coran déclare que les os d'un embryon humain sont d'abord formés puis recouverts de chair. En revanche, la science moderne a montré que les muscles et les « modèles » cartilagineux des futurs os commencent à se former en même temps et en parallèle. Les muscles ont commencé à se former avant que les modèles de cartilage ne commencent à être remplacés par de l'os réel.
Le Coran déclare que les os d'un embryon humain sont d'abord formés puis recouverts de chair. En revanche, la science moderne a montré que les muscles et les "modèles" cartilagineux des futurs os commencent à se former en même temps et en parallèle. Les muscles ont commencé à se former avant que les modèles de cartilage ne commencent à être remplacés par de l'os réel.


{{Quote|{{Quran|23|14}}|14.''' Ensuite''', Nous avons fait du sperme une adhérence; et de l'adhérence Nous avons créé un embryon; '''puis''', de cet embryon Nous avons créé des os et Nous avons revêtu les os de chair.''' Ensuite''', Nous l'avons transformé en une tout autre création. Gloire à Allah le Meilleur des créateurs!}}
{{Quote|{{Quran|23|14}}|14.''' Ensuite''', Nous avons fait du sperme une adhérence; et de l'adhérence Nous avons créé un embryon; '''puis''', de cet embryon Nous avons créé des os et Nous avons revêtu les os de chair.''' Ensuite''', Nous l'avons transformé en une tout autre création. Gloire à Allah le Meilleur des créateurs!}}


Dans certaines traduction , le " puis" a été remplacé par " et"  pour masquer l'une des erreurs scientifique les plus claires et direct du coran .
Dans certaines traduction , le "puis" a été remplacé par "et"  pour masquer cette erreur scientifique.


En effet , ces mêmes traducteurs ont correctement traduit le préfixe FA est utilisé ici dans ce meme verset à plusieurs reprise et bien traduit  par ENSUITE.
En effet, dans ce verset en arabe, la particule "فَ" (''fa'', qui peut être traduite par "puis" ou "alors") est utilisée '''quatre fois'''. Voici les occurrences :
 
# '''فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً'''
# '''فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَٰمًا'''
# '''فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَٰمَ لَحْمًا'''
# '''فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَٰلِقِينَ'''
 
La particule ''fa'' marque ici une séquence rapide ou un lien direct entre les différentes étapes de la création. Par ailleurs, la particule "ثُمَّ" (''thumma'', également traduite par "puis" mais avec une nuance indiquant une progression plus étalée ou différée) est utilisée deux fois dans ce verset.
 
Voir le site coran seul pour voir différente traduction en français ainsi qu'une traduction mot à mot.
 
La description donnée dans le verset 14 de la Sourate Al-Mu’minun (23) sur les étapes du développement embryonnaire présente des similitudes accablantes avec les travaux du médecin grec Galien (129-216 ap. J.-C.), aujourd'hui considérés comme dépassés. Galien, dans ses écrits sur l'embryologie, a décrit le développement embryonnaire en plusieurs étapes qui ressemblent en fortement à celles mentionnées dans le verset coranique. Voici un parallèle entre les deux :
 
<u>Les étapes chez Galien :</u>
# '''Sperme''' (''genital fluid'') : Galien mentionne que l'embryon commence par une substance issue du sperme.
# '''Sang''' (''coagulum'') : Il décrit une étape où le sang coagulé est formé.
# '''Chair et os''' : Galien parle ensuite de l'épaississement de la masse pour former les os sur lesquels la chair pousse.
# '''Formation complète''' : Enfin, l'embryon prend forme en un être humain distinct.


Voir le site [https://www.coran-seul.com/index.php/verset?sourate=23&verset=14 coran seul] pour voir différente traduction en français ainsi qu'une traduction mot à mot .
Voir le site [https://www.coran-seul.com/index.php/verset?sourate=23&verset=14 coran seul] pour voir différente traduction en français ainsi qu'une traduction mot à mot .
800

modifications

Menu de navigation